Wikipédia:Le Bistro/4 janvier 2016

Dernier commentaire : il y a 8 ans par GrandCelinien dans le sujet Rions un brin avec le Parisien, suite

Le Bistro/4 janvier 2016 modifier

Sous-pages
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
décembre / janvier
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
  Et pourquoi pas toute une semaine de Jour de l'an ? Mmmh ?

Aujourd'hui, dans Wikipédia modifier

Le 4 janvier 2016 à 23:58 (CET), Wikipédia comptait 1 711 790 entrées encyclopédiques, dont 1 467 articles ayant obtenu le label « Article de qualité », 2 427 articles ayant obtenu celui de « Bon article » et 256 348 articles géolocalisés sur Terre. Pour améliorer le contenu de Wikipédia, nous vous proposons de travailler les articles ci-dessous. N'hésitez pas à ajouter des liens internes, des images, des notions encyclopédiques ou simplement corriger les fautes d'orthographe. Demandez de l'aide en cas de doute ou visitez la page des premiers pas des contributeurs.

Articles à améliorer modifier

Articles à créer modifier

Il y a Aiguisage qui couvre en partie le sujet (même si en anglais il y a 2 articles).

À part ça, la page Wikipédia:Articles à créer/pages demandées les plus liées au modèle Lien est majoritairement noyée sous les liens rouges du cinéma américain. Si des bonnes âmes voulaient se pencher sur le sujet… certains liens rouges sont présents 20 à 30 fois sur WP:fr.

Pages proposées à la suppression depuis au moins cinq jours avec deux avis ou moins modifier

Anniversaires modifier

(Pour que l'on n'oublie pas le vôtre…)

Que faire avec cette palette stupide mais automatique ??? modifier

Bonjour, cette ovni palette m'interpelle et cela m'aiderai d'avoir des avis.

  • 1- son contenu est discutable : une liste de liste ?, des listes à créer pour des pays sans gares ou si peu : Andorre (0), Liechtenstein (4), Malte (0, même s'il y a eu une voie métrique avec quelques arrêts), Islande (0), Monaco (1), Saint-Marin (0 idem Malte), Vatican (1), et encore cela ne concerne que les États souverains pour le reste ...
  • 2- cette palette présente la particularité de ne pas être modifiable par un péon dans mon genre. On me dit que son contenu est automatique car elle utilise {{Méta palette de navigation Europe}}... bon...??
  • 3 comment faire pour la supprimer : son auteur n'a plus de contributions depuis mai 2014 et il n'y que des modifs de maintenance ensuite ; la suppression immédiate ne semble pas être envisageable voir ici et la et j'ai un doute sur la PàS qui me semble plutôt concerner des articles.--Quoique (discuter) 4 janvier 2016 à 09:26 (CET)Répondre

voir Modèle:Palette Gares en Europe et la palette comme elle était au moment de ma question et les modifs depuis.

Bonjour. {{Méta palette de navigation Europe}} ayant 37 liens interlangue et étant utilisée plus de 1200 fois ici ne doit pas être complètement absurde... -- Xofc [me contacter] 4 janvier 2016 à 09:50 (CET)Répondre
Peut-être, je n'ai pas d'avis sur « {{Méta palette de navigation Europe}}  », mon interrogation porte sur une palette dont le contenu semble être obtenu automatiquement par ce lien. --Quoique (discuter) 4 janvier 2016 à 09:57 (CET)Répondre
Moui, enfin cette méta palette automatique n'est utilisé que sur une cinquantaine de palettes tout au plus. Et je pense qu'une conversion pourrait être effectuée, c'est ce que je viens de faire pour cette palette. On peut évidemment très facilement revenir à la situation antérieure. Apollinaire93 (discuter) 4 janvier 2016 à 10:09 (CET)Répondre
Merci Apollinaire93, c'est maintenant une palette classique facilement modifiable donc l'automatisme c'est pas « encore » une bonne solution. --Quoique (discuter) 4 janvier 2016 à 11:10 (CET)Répondre
Il y a pas mal de palettes qui devrait avoir une telle conversion. --Nouill 5 janvier 2016 à 02:54 (CET)Répondre

Stèle de Mesha modifier

 
L'invention de Dieu, page 149

Je voudrais vous signaler que Thomas Römer, professeur au Collège de France reprend à la page 149 de son ouvrage L'invention de Dieu (Seuil, mars 2014) la traduction du texte de cette stèle fournie par Wikipedia. Si Wikipedia est une source pour un professeur au Collège de France, ce professeur reste-t-il une source pour Wikipedia ?

Plus sérieusement, c'est   Scorpius59 : qui a fourni cette traduction et une meilleure source à savoir le département des Antiquités orientales du Musée du Louvre. -- Olevy (discuter) 4 janvier 2016 à 11:03 (CET)Répondre

Ben dis-donc, si j'avais su qu'un travail (lointain) auquel j'ai participé serait cité par un professeur au Collège de France  . Plus sérieusement, il faut s'en réjouir, c'est en ayant des exemples de ce type que Wikipédia gagnera en crédibilité. Il y a suffisamment de personnes qui la dénigrent pour se féliciter tous de cet exemple que tu nous fournis. Pour ce qui est de ta question, je vais laisser cela aux mains des spécialistes   --Scorpius59 Parlementer 4 janvier 2016 à 11:28 (CET)Répondre
  Olevy et Scorpius59 : seul regret à avoir, c'est qu'il ne cite cependant pas la source comme il se doit s'il n'indique que ça (bon au moins il indique le lien, certains ne font même pas cet effort). SenseiAC (discuter) 5 janvier 2016 à 00:22 (CET)Répondre

Frère de son fils... modifier

...mais sans avoir commis d'inceste avec sa mère, c'est possible, grâce à l'infobox de l'article Daniel Wildenstein (1917-2001) qui, à cette heure, grâce à un remplissage probablement étourdi de la fiche Daniel Wildenstein (Q723358) sur Wikidata, permet d'afficher sur fr.wikipedia.org la même personne — Guy Wildenstein, né en 1945, fiche Wikidata Guy Wildenstein (Q3122208) — comme fils (Property:P40) et comme frère (Property:P7)...

Notre article Guy Wildenstein, quant à lui, ne comporte pas d'infobox. Quant à l'article sur l'autre fils défunt, Alec Wildenstein (1940-2008), ex-époux de « la Fiancée de Wildenstein » (selon le New York Post), il comporte certes une infobox, mais sans aberration apparente comme celle visible dans l'article du père.

Grâce soit rendue au procès médiatisé qui s'ouvre aujourd'hui — incriminations de « fraude fiscale et blanchiment aggravé » —, pour nous faire découvrir cette curiosité. — Hégésippe (discuter) [opérateur] 4 janvier 2016 à 10:37 (CET)Répondre

Le problème vient peut-être du fait que Guy Wildenstein sur Wikidata a deux pères dont un est également son frère  . Ce genre d'anomalie pourrait être automatiquement détectée, je vais essayer de corriger ce sac de nœuds. –Akéron (d) 4 janvier 2016 à 11:04 (CET)Répondre
Je crois que c'est bon maintenant [1], en fait l'erreur initiale vient apparemment du grand père Georges Wildenstein, un Wikipédien a mis Daniel et Guy comme ses enfants [2] alors que Guy est son petit fils, à partir de là des robots ont déduit des fausses relations frère/père. –Akéron (d) 4 janvier 2016 à 11:22 (CET)Répondre
Remarquez, on peut très bien être (sans inceste) l'oncle de son fils. --Jean-Christophe BENOIST (discuter) 4 janvier 2016 à 11:43 (CET)Répondre
Cette mésaventure permet au moins — merci au passage à Akeron pour l'enquête et les quatre rectifications sur Wikidata — de prendre conscience du fait que des bots peuvent faire du remplissage automatisé sur Wikidata même. C'est intéressant à savoir (même si je n'ai pas tout compris sur ce processus de déduction de fausses relations frère/père par des robots). — Hégésippe (discuter) [opérateur] 4 janvier 2016 à 12:04 (CET)Répondre
Les robots on déduit de la fausse relation Guy fils de Georges, que Georges était réciproquement le père de Guy et qu'il était le frère de l'autre fils de Georges (2 fausses relations frères réciproques). –Akéron (d) 4 janvier 2016 à 12:50 (CET)Répondre
Plus simplement, l'erreur est d'origine humaine et les robots ne sont pas en cause. Le robot en question (Rezabot) se contente d'indiquer comme frère des personnes qui ont les mêmes parents ; je ne vois rien à reprocher à cette logique (au contraire, cela épargne un travail fastidieux pour les humains, leur permettant ainsi de se concentrer sur d'autres tâches). L’erreur vient du fait qu'un humain a indiqué à tort que deux personnes ont le même père. Cdlt, Vigneron * discut. 4 janvier 2016 à 13:02 (CET)Répondre
C'est utile et cela a permis de découvrir l'erreur initiale, dans l'idéal il pourrait vérifier que cela ne génère pas d'incohérences et faire un rapport d'erreur mais il y a déjà une contrainte sur Wikidata pour que père soit normalement une valeur unique, Q3122208 (Guy Wildenstein) apparaissait bien dans la liste des violations de cette contrainte [3]. Il doit surtout manquer des volontaires pour corriger tout ça, ce qui doit être assez long et il faut faire attention aux exceptions comme Jésus ou Superman  . –Akéron (d) 4 janvier 2016 à 13:42 (CET)Répondre
C'est erroné ? Ben fais comme d'habitude sur les projets Wikimedia : corrige. Un jour, on se débarrassera de ces sous-entendus contre Wikidata. Un jour. Mais je serai sûrement mort avant. — Poulpy (discuter) 4 janvier 2016 à 13:34 (CET)Répondre
Wikidata, le projet que pratiquement tout le monde s'accordait à qualifier d'impossible, mais qui fonctionne quand même... ça rappelle quelque chose, mais quoi ? Warp3 (discuter) 5 janvier 2016 à 05:33 (CET)Répondre

Alternative modifier

Je suis perplexe sur la description de certaines images dont celle que je viens d'inserrer dans l'article sur la Maison Alaman. Je ne sais pas exactement ce que représente la blason et j'estime mon alternative comme étant un travail inédit. Que faire dans un cas pareil, laisser un TI ou renoncer à l'alternance ? Merci de votre aide. --PANDA 81 je t'écoute 4 janvier 2016 à 11:02 (CET)Répondre

Le mieux, comme souvent, est encore de trouver une source. Peut-être se trouve-t-elle dans Un Cartulaire et divers actes des Alaman (...) (on y trouve reproduit le même blason que le nôtre et d'ailleurs issus de la même source ; malheureusement la recherche textuelle dans cet ouvrage n'est pas disponible). Cdlt, Vigneron * discut. 4 janvier 2016 à 13:20 (CET)Répondre
  PANDA 81 : Le blason des Alaman représente une aile. En héraldique, on appelle ça un demi-vol. Pour des références décrivant le blason de cette branche des Alaman, on a retrouvé dans les années 1990 une nécropole familiale des Alaman et Lautrec à l'abbaye de Vielmur, où un blason des descendants directs de Sicard Alaman des fin XIIIe-début XIVe s. était représenté sur une peinture murale. Les spécialistes parlent bien d'un demi-vol (ou d'une aile) : voir ici (figure 10) et (légende du bas). BeatrixBelibaste coin causerie 5 janvier 2016 à 01:47 (CET)Répondre

Un peu d'aide pour un titre ? modifier

J'aimerais faire la traduction de l'article Public Land Survey System : que mettre comme titre ? Public Land Survey System ? Ou « système d'arpentage aux États-Unis » ? J'aimerais avoir votre avis. Cordialement --Lvcvlvs (discuter) 4 janvier 2016 à 11:07 (CET)Répondre

Cela ressemble plus à ce que nous appelons le cadastre--Fuucx (discuter) 4 janvier 2016 à 11:24 (CET)Répondre
Absolument d'accord (voir ce chapitre de l'article anglais sur le cadastre). Mais il s'agit du cadastre des États-Unis, et uniquement de ça.
Ma solution personnelle serait de conserver le titre américain Public Land Survey System (de la même façon que personne ne s'est amusé à traduire « Federal Bureau of Investigation » par ce qui ne pourrait être qu'un TI), avec une redirection cadastre des États-Unis. -- — Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 4 janvier 2016 à 12:09 (CET)Répondre
+1 avec la solution d'Azurfrog--Fuucx (discuter) 4 janvier 2016 à 12:24 (CET)Répondre
Apparemment, il existe (entre autres) la traduction Système de levé des terres publiques (ici par exemple mais je pense également que garder le nom original est préférable. Cdlt, Vigneron * discut. 4 janvier 2016 à 13:30 (CET)Répondre
Ha bon, si traduire en français devient un TI, alors autant copier en/fr et supprimer le français entre parenthèse qui gêne la lecture. Traduire en français est normal, il me semble, titre y compris, car je ne vois pas comment un lecteur qui ne lit pas un mot d'anglais va comprendre de quoi il s'agit en lisant le titre, ce qui est normal quand on ouvre ou cherche dans une encyclopédie. Cldt.-- KAPour les intimes 4 janvier 2016 à 14:00 (CET)Répondre
KA, nous sommes d'accord, traduire en français est normal et légitime. Mais ça reste une traduction, qui ne convient pas forcément pour le titre d'un article, qui lui, doit répondre au principe de moindre surprise (voir WP:TITRE).
Pour bien faire, il faudrait donc faire une recherche uniquement en français pour voir quel est « le titre le plus fréquemment rencontré dans un contexte francophone » : Public Land Survey System, ou Système d'arpentage aux États-Unis, ou Système de levé des terres publiques,ou Cadastre aux États-Unis ? Dans le doute, et pour éviter toute confusion, il est généralement préféré de conserver le titre original, avec les redirections les plus probables.
Donc oui, traduire « FBI » par « Bureau fédéral d'enquête » est parfaitement légitime, mais le titre correct dans une encyclopédie francophone reste « FBI » (qui a jamais entendu parlé du BFE dans ce sens  ?), ou plutôt « Federal Bureau of Investigation » puisqu'il est recommandé de retenir comme titre le nom complet. Idem pour le Public Land Survey System, par conséquent. — Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 4 janvier 2016 à 14:54 (CET)Répondre
KA inventer une traduction inédite est clairement du TI, choisir une traduction qui est minoritaire parmi les rares sources traduisant me semble aussi très proche du TI (en plus de la difficulté du choix et de sa justification). Et non, traduire un nom propre n'est ni normal ni habituel (d'ailleurs, le concept même de traduction s'applique que très imparfaitement au nom propre), ou sinon - ad absurdum - il y a plusieurs centaines de milliers de pages à traduire (notamment tout les articles commençant par Peter Spécial:Index/Peter à renommer en Pierre  ). Sinon, si finalement il est décidé de traduire PLSS, merci de ne pas utiliser le terme « cadastre » ce serait à la limite contre-sens ; ici il s'agit plutôt de recensement cadastral, de cadastration voire de cadastrage. Et sinon il faudra aussi penser à harmoniser dans les autres articles (notamment l'article Land Office où j'ai trouvé le contresens grossier où PLSS est traduit en « Système d'expertise des terres publiques »...). Cdlt, Vigneron * discut. 4 janvier 2016 à 17:05 (CET)Répondre
Une traduction inédite   ça n’existe pas. Une traduction c'est une traduction. Un sens majoritairement admis ou inversement peut être, ou alors toute traduction est inédite et toutes sont interdites sur WP:fr... Certain Wiki son plus de logique (ou pas selon le point de vue, il semble) et parfois il est vrai ça donne quelque chose plutôt bizarre. Rassemblement pour la République en fr/ Rally for the Republic en En/ Zgromadzenie na rzecz Republiki en (je sais pas quoi désolé) Agrupación por la República en Es, Raggruppamento per la Repubblica en It, tous des TI à supprimer donc, mais le lecteur c'est de quoi ça parle... dans leur langue au premier coup d’œil, c'est aussi çà l'esprit du principe de moindre surprise. Cldt. -- KAPour les intimes 4 janvier 2016 à 17:24 (CET)Répondre
Il existe des traductions inédites, c'est-à-dire quasi-inexistantes en dehors de Wikipédia par rapport à d'autres traductions en français, et elles sont à éviter absolument car il est très difficile de les changer partout ensuite, d'autant que l'influence de Wikipédia est telle qu'elles peuvent apparaître ailleurs à partir de Wikipédia. — Oliv☮ Éppen hozzám? 4 janvier 2016 à 17:40 (CET)Répondre
Inversement, retenir un titre anglais c'est compte tenu de l'influence de Wikipédia participer au développement d'anglicismes inutiles. En outre Public Land Survey System n'est pas contrairement à Peter un nom propre mais une expression en anglais composée exclusivement de noms communs et sa traduction est tout à fait légitime. Si plusieurs traductions sont en concurrence, les redirections sont faites pour ça. Mais bon, l'anglomanie est quand même la plus forte, ce qui permet de créer un article comme Duckface, terme qui ne veut strictement rien dire en français et qui se répandra de plus belle par la grâce de Wikipédia. Spedona (discuter) 4 janvier 2016 à 18:32 (CET)Répondre
Je peux à l'occasion partager la remarque précédente, mais en l'occurrence je pense que le titre en anglais est plus naturel, et qu'une traduction ne serait peut-être pas assez fidèle. L'exemple du United States Geological Survey (titre en français : Institut d'études géologiques des États-Unis) est à ne pas suivre : ce n'est pas un institut mais un service, et geological survey n'a pas exactement le sens d'« études géologiques »... — Ariel (discuter) 4 janvier 2016 à 18:49 (CET)Répondre
Spedona, il faut traiter le problème de façon pragmatique : OK, essayons d'éviter de « participer au développement d'anglicismes inutiles »... Eh bien d'accord, soit, quel titre français retenons-nous ?
Dès qu'on pose la question comme ça, on voit bien qu'on en a déjà proposé quatre ou cinq, et que tous sont très critiquables, pour des raisons diverses ; et surtout, aucun ne définit précisément le sujet de façon absolument irréfutable.
C'est pour ces raisons éminemment pratiques que je disais plus haut qu'en pareil cas, il était très généralement préférable de garder le titre anglais, avec autant de redirections qu'il existe de traductions sérieuses. — Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 4 janvier 2016 à 20:29 (CET)Répondre

Y aurait pas un Québécois dans la salle qui pourrait éclairer les châtaignes en cours sur la façon dont les cousins d'outre-grande-mare traitent le sujet ? -- Fourvin mais appelez-moi Vincent - 4 janvier 2016 à 22:49 (CET)Répondre

  Fourvin et Lvcvlvs :
Les Canadiens traduisent très généralement « Canada Lands Survey System » (Lands au pluriel) par « Système d'arpentage des terres du Canada », ce qui me semble effectivement être le sens (le cadastre étant le résultat de ce « système d'arpentage », comme souligné par VIGNERON).
Mais je n'ai pas trouvé de traduction (canadienne ou autre) de « Public Land Survey System », que je ne propose pas de traduire par « Système d'arpentage de la terre publique » pour titrer l'article : ce n'est pas parce que l'expression Public Land Survey System est composé uniquement de noms communs ou d'adjectifs qu'elle n'en constitue pas pour autant un nom propre, désignant un sujet unique, ce qui interdit de croire qu'on peut traduire ce nom propre par un mot à mot.
En revanche, j'ai trouvé quelques sources francophones (dont celle-ci, par exemple) qui parlent du Public Land Survey System en l'appelant « Public Land Survey System »... — Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 4 janvier 2016 à 23:34 (CET)Répondre
Merci de ton retour. Je vais préciser ma réaction, à l'éclairage de la tienne : les Canadiens ne peuvent pas traduire « très généralement », car s'il s'agit d'un instrument de l'exercice de l'Etat fédéral, il y a donc nécessairement une traduction normée officielle en français, et qui est certainement celle que tu donnes. Comme la terminologie anglophone semble calquée sur celle au sud de la frontière, il est effectivement extrêmement plausible que les documents francophones canadiens d'inspiration juridiques y font référence avec la même terminologie, puisque les Québécois souffrent peu l'utilisation de termes anglophones lorsqu'ils sont traduisibles. Reste donc pour WP la question de l'usage, pour l'application du principe de moindre surprise. A ce stade, je n'ai pas de façon de poser la problématique pour aider à y répondre. -- Fourvin mais appelez-moi Vincent - 4 janvier 2016 à 23:49 (CET)Répondre
PS : A noter qu'en français de France, la bonne traduction de la terminologie, hors de son contexte étatique officiel, serait simplement selon moi : « cadastrage ». -- Fourvin mais appelez-moi Vincent - 4 janvier 2016 à 23:53 (CET)Répondre
Mais la vraie difficulté me semble être, non pas la partie « Système d'arpentage » (voire « cadastrage »), mais la suite : si on reprend l'idée exprimée ci-dessus par Spedona, il suffirait de faire un mot à mot, qui pourrait mener à « Système d'arpentage de la terre publique », ce que je trouve très insatisfaisant, ne serait-ce que parce que, pour un francophone non Québecois, ça n'évoque rigoureusement rien, au point qu'on ne sait même pas qu'il s'agit d'un système américain, ou même anglo-saxon (de plus, l'anglais étant ce qu'il est, ça pourrait tout aussi bien pouvoir être traduit par « Système public d'arpentage de la terre »).
Je tiens à préciser, Fourvin, que c'est en cherchant une traduction française de Public Land Survey System que je suis tombé sur la traduction canadienne de « Canada Lands Survey System », et que pour « Public Land Survey System », je n'ai trouvé en français que... « Public Land Survey System ».
De toute façon, je vois mal comment on pourrait couper dans ces conditions à un TI caractérisé si on se risquait à choisir un titre français : on est vraiment très loin de ce que demandent les conventions sur les titres. — Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 5 janvier 2016 à 00:21 (CET)Répondre
Au Québec, on parle de Cadastre du Québec. Le régime des terres étant généralement de compétence des provinces en vertu de l'article 92 (13) de l'AANB, le Canada Lands Survey System ne couvre que les terres fédérales, c'est-à-dire les terres des trois territoires ainsi que les eaux territoriales qui ne sont pas de juridiction provinciale. Pour ce qui est de la traduction curieuse, il faut rappeler que les langues officielles du Canada sont justement l'anglais et la traduction (généralement boîteuse) — Bouchecl (dring) 5 janvier 2016 à 01:23 (CET)Répondre
Merci de cette information précise, qui m'amène à faire remarquer un point effectivement essentiel : le PLSS ne couvre pas la totalité des États-Unis, et il est donc impossible de le traduire par quelque chose comme « Système d'arpentage (ou de cadastrage) des États-Unis ».
Mais je ne suis pas convaincu par la référence au cadastre du Québec, dans la mesure où on en revient à la remarque de VIGNERON : le cadastre désigne d'abord et avant tout le résultat (= le « produit fini ») du système de cadastrage (= Land Survey System) qui a permis de l'établir. Bref, après toutes ces discussions, toute tentative de titre français est vouée à l'échec, même si Kagaoua reste peut-être toujours sur ses positions.
Pour ma part, j'en resterai là, en espérant que toutes ces discussions ont permis de répondre aux légitimes interrogations de Lvcvlvs. — Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 5 janvier 2016 à 09:56 (CET)Répondre
Conflit d’édition VIGNERON, Lvcvlvs, Azurfrog (d · c · b). Si ne je suis pas vraiment convaincu (mais ce n'était certes pas le but), elles ont eu au moins le mérite d'essayer de faire au mieux, pour permettre le travail le plus juste d'un contributeur donc... Bien à vous tous. -- KAPour les intimes 5 janvier 2016 à 10:08 (CET)Répondre
Wouooh, je suis gâté d'avoir toutes ces réponses ! Il faut que je vous explique un petit contexte : j'envisage de traduire cet article la semaine prochaine avec un groupes de lycéens (pour aider un autre qui en a besoin comme source pour son TPE, mais j'ai peut-être mal choisi l'article à traduire : il aurait été plus simple de faire un pokémon). Quand ils vont découvrir ce débat, ils vont sûrement halluciner (même si ça reste court par rapport à la PdD de Tokyo).
D'après vos différents avis, j'envisage donc de créer l'article sous le titre « Public Land Survey System », avec proposition de traduction par « système d'arpentage utilisé sur la majorité du territoire des États-Unis » dans la première phrase de l'intro (faudra y casser aussi cadastre, en référence à La Grande Illusion), plus une note basée sur vos arguments pour expliquer le problème de cette traduction, avec en prime en PdD un lien vers ce débat. Merci ! --Lvcvlvs (discuter) 5 janvier 2016 à 10:01 (CET)Répondre
Condoléances. (je viens de relier en:surveying à arpentage sans conviction, uniquement parce que les quasi-synonymes étaient pris). Sur le PLSS, on trouve aussi des traductions en français qui parlent de "service topographique des terres publiques" pour PLS (donc je suppose "système topographique des terres publiques" pour PLSS) . Les principaux intéressés parlaient eux, en 1872, du « système d'arpentage rectangulaire ». Bon courage !--La femme de menage (discuter) 5 janvier 2016 à 10:58 (CET)Répondre

Problèmes majeurs sur l'article Paraguay modifier

Je lance un appel à l’aide sur le Bistro après que l'utilisateur CHARTRAIN François ait procédé à plusieurs modifications importantes sur l’article >Paraguay< (et un peu ici aussi), qui avait déjà avant son passage des parties non sourcées, non neutres et parfois aux allures de TI. J'ai bien commencé à signaler des choses qui n’allaient pas ici ou là et l'ai contacté sur sa PdD, avec peu d'effets, mais je manque de temps pour me consacrer à une revue complète de l'article. :(

Faut-il reformuler ses ajouts ? Mettre de gros bandeaux et consacrer des pages de discussion sur ces soucis ? Élaguer ?

Merci d'avance ! -- Feldo [Discussion constructive] 4 janvier 2016 à 12:28 (CET)Répondre

  bandeaux de base. Élaguer les TI et les info NPOV non sourcées est un acte normal de contribution. amha, cldt.-- KAPour les intimes 4 janvier 2016 à 13:53 (CET)Répondre
  Kagaoua : Merci beaucoup. :) -- Feldo [Discussion constructive] 4 janvier 2016 à 22:05 (CET)Répondre

Géorgie : Terminaison des patronymes en "-dze" modifier

Bonjour,

Le projet Géorgie n'étant pas très fréquenté, je (re)poste la question sur le bistro :

Faut-il renommer tous les noms géorgiens se terminant en -dze pour les franciser en -dzé ?

Voir la PdD de David Kakabadzé et la demande de renommage d'Edouard Chevardnadze.

Afin de regrouper les réponses, veuillez répondre sur la PdD du projet Géorgie (pays) dans la section Géorgie : Terminaison des patronymes en "-dze".

Et Bonne année 2016 à tous les Wikipédiens. --Jacques   (me laisser un message) 4 janvier 2016 à 14:00 (CET)Répondre

Lot d'articles non-admissibles et/ou traduits automatiquement à saisir ! modifier

J'avais bloqué indéfiniment il y a quelque temps Alec Smithson (d · c · b) pour ses traductions automatiques. Je ne m'étais alors pas rendu compte que beaucoup de ses créations d'articles (peut être la moitié) ne sont pas admissibles et ont été supprimées de la wikipédia italienne. Il s'agit d'un cas classique d'autopromotion familiale. Je me suis contenté de placer des bandeaux d'admissibilité sur les articles correspondant à ceux supprimés sur la version italienne mais si j'avais les pleins pouvoirs sur WP  , je supprimerais bien tout ça d'un coup.--Kimdime (d) 4 janvier 2016 à 14:50 (CET)Répondre

Zyva Kimdime, on a déjà perdu assez de temps à relire et corriger une partie de ces traductions automatiques. Comme en plus ça c'est avéré entretemps être du pur fake pour faire mousser la famille, t'aurais qu'à faire comme si t'avais été élu admin. --La femme de menage (discuter) 5 janvier 2016 à 11:06 (CET)Répondre
@La femme de menage Justement, pour le coup je regrette vraiment qu'Alec Smithson (d · c · b) ait reçu autant d'aide et que j'aie été le premier à être méchant avec lui. Et après on dit que les Wikipédiens mordent les nouveaux ! Au final cette histoire génère une énorme perte de temps, il doit y avoir une quinzaine d'articles à passer en PàS sans compter ceux qu'il faut élaguer au maximum. La tolérance à la traduction automatique est dommageable (c'en est, il y a un article où le nom de famille Polli est traduit par poulets). Si il est louable et bénéfique de revoir un texte fautif, la traduction automatique est tout autre chose. Utilisée par une personne qui ne connaît pas la langue de destination, elle mène à des contresens. Ces contresens ne sont pas forcément détectables par le correcteur, si il ne connaît pas le contexte et ne se réfère pas au texte originel.--Kimdime (d) 5 janvier 2016 à 11:26 (CET)Répondre
Et bien moi je regrette d'avoir fait une demande de SI pour l'une de ces pages sans aucune source, et de l'avoir vu passer à la poubelle. Comme en plus je partage ton avis sur WP:MORDRE appliqué avec un peu trop de considération pour les nouveaux, et WP:SUSPICION un peu trop à mon encontre, je vais prendre quelques vacances.--La femme de menage (discuter) 5 janvier 2016 à 15:01 (CET)Répondre
La femme de menage En fait, il est très difficile et risqué pour un administrateur de procéder à une SI sur une bouse infâme si elle est patinée par le temps, d'où le refus que tu as essuyé. Moi même je ne m'aventurerais pas à faire des SI sur ces articles, j'aurais peur de susciter des vagues d'indignation. Cela crée une situation paradoxale où il est très difficile de nettoyer les étrons déposés sans effort par un utilisateur à grands coups de traduction automatique, mais ce n'est pas l'unique contradiction de Wikipédia.--Kimdime (d) 5 janvier 2016 à 15:14 (CET)Répondre

L'article Peterson Keys et plein d'autres îles de Floride modifier

J'ai un souci, j'essaye d'adopter les articles, et cet article là est orphelin et je ne sais pas s'il est réellement encyclopédique ou non. Le problème, c'est que sur cette île ainsi que sur la plupart des autres îles alentours, il n'y a pas d'habitation, et qu'elles semblent réellement très petites et n'ont notamment pas d'interwiki en anglais. Je ne sais pas s'il faut les supprimer purement et simplement, s'il faut faire un redirect vers une page qui les liste, ou si il faut faire une palette pour les lier entre elles... Des avis ? -- JR (disc) 4 janvier 2016 à 16:24 (CET)Répondre

  Jrcourtois : c'est un avis très personnel mais à mon humble avis, toute île est admissible (comme tout élément géographique à mes yeux). Quant à l'opportunité d'un article précis dans ce cas là, je ne sais pas. Je pense qu'un bon début serait de lister toutes les îles de l'archipel (mineures et majeures) et de voir ensuite qu'elles sont les possibilités. Treehill Opérateur - Présentation - PdD 4 janvier 2016 à 18:28 (CET)Répondre
Ce sont trois ilots de cent mètres environ dans leur plus grande dimension, semés sur un peu plus d'un kilomètre dans un axe Nord-Ouest Sud-Est et couvert d'une végétation qui parait très dense. Le récif de corail les rend probablement difficilement accessibles et ils font partie du parc national des Everglades. Je n'ai pas trouvé de noms particuliers à chacun des ilots. -- Jean-Rémi l. (discuter) 4 janvier 2016 à 19:01 (CET)Répondre

Pour préciser, je n'ai pas fait la liste de toutes les îles ainsi concernées, mais par exemple, dans la catégorie Catégorie:Upper Keys, juste pour la lettre L, on a 8 îles dont le contenu est simplement la géolocalisation et le fait qu'elles relèvent d'un parc ou d'un autre... Lake Key, Little Rabbit Key, Long Arsenicker Key, Low Key, Lower Arsnicker Keys, seules Lower Matecumbe Key et Lignumvitae Key semblent avoir un interwiki. Je suis d'accord qu'elles me semblent admissible à moi aussi, c'est bien pour ça que je ne les propose pas à la suppression. Par contre, je me demande vraiment s'il est intéressant d'avoir un article spécifique pour chaque île, et dans ce cas, pour éviter que ces îles soit orphelines je ferais une palette, mais je doute de la pertinence d'une telle palette, une liste n'ayant pas encore été créée...

Étant déjà allé à Key West en voiture et ayant déjà franchi ainsi une dizaine de « keys » dont le seul intérêt était de porter la route, je serais plutôt favorable à un article ou à une liste sur l'ensemble (dans mon exemple, les South Keys, si je me rappelle bien) et, éventuellement, des articles sur les seuls keys sur lesquels il y a vraiment de quoi à dire. Jean Marcotte (discuter) 4 janvier 2016 à 20:31 (CET)Répondre

Bonne inspiration pour 2016 ! modifier

Wikipédia l'attendait sûrement depuis près de quinze ans, c'est fait : elle a sa lettre   d'amour !

  TigH (discuter) 4 janvier 2016 à 17:09 (CET)Répondre

Houla encore un nid à POV, qui va finir en lettre recommandé  .-- KAPour les intimes 4 janvier 2016 à 17:29 (CET)Répondre
Bof, on a le petit Livre d'amour partagé avec les British depuis bien plus longtemps (pour ceux qui arrivent à déchiffrer le vieux françois) Ursus (discuter) 4 janvier 2016 à 17:39 (CET)Répondre
English ? : Love letter existe depuis avril 2005. TigH (discuter) 4 janvier 2016 à 18:16 (CET)Répondre

Nimr Baqr al-Nimr modifier

Salut à tous,

Dans la page Nimr Baqr al-Nimr, une IP a ajouté à deux reprises « Il y a lieu de s'en réjouir » [ de la mort de Nimr Baqr al-Nimr]. Ça c’est une affirmation neutre ! J’ai reverté, l’IP a récidivé, si un(e) admin pouvait voir ça de plus près ce serait sympa. Merci. Jihaim 4 janvier 2016 à 18:41 (CET)Répondre

Salut Jihaim,
Les IP 2A02:A03F:E84:4400:B1FD:2552:EB13:B00D et 91.177.237.157 (manifestement le même contributeur) viennent toutes deux de se prendre trois jours de repos. N'hésite pas à les resignaler si elles recommencent une fois la période de blocage terminée. (Il existe d'ailleurs une page spéciale dédiée aux signalements de vandalisme.)
SenseiAC (discuter) 4 janvier 2016 à 22:06 (CET)Répondre

Un début d'année bien triste modifier

Republication : le message original a disparu (et je ne sais pas pourquoi, même en regardant l'historique), je l'avais publié sous IP. Hommage à deux grands artistes, Michel Galabru et Michel Delpech. L'adjudant Gerber a déposé son képi et Marianne, si elle est jolie, est bien triste... --Litterae (discuter) 4 janvier 2016 à 21:51 (CET)Répondre

Bon dieu, c'est bien vrai, on meurt encore cette année ! -- Jean-Rémi l. (discuter) 4 janvier 2016 à 22:04 (CET)Répondre
Et même les messages disparaissent ! TigH (discuter) 4 janvier 2016 à 22:23 (CET)Répondre
D'abord Agujetas (le Lemmy Kilmister du flamenco) ensuite Lemmy Kilmister (le Agujetas du metal), après Natalie Cole ensuite Michel Delpech et maintenant un autre Michel Galabru. Les vacances ont été mortelles   Kirtapmémé sage 4 janvier 2016 à 23:41 (CET)Répondre
Si l'on croit au Paradis, on peut se réjouir pour eux ? Asram (discuter) 5 janvier 2016 à 01:28 (CET)Répondre
Oui mais si on va par là, qui dit Paradis   dit alors aussi Enfer  , et qui sait ? Warp3 (discuter) 5 janvier 2016 à 05:04 (CET)Répondre

Gros bazar dans les "communes fusionnées" modifier

Bonsoir,
Comme vous pouvez aisément le constater en regardant dans la Catégorie:Commune fusionnée de Rhénanie-Palatinat, c'est un beau bazar au niveau des titres d'article : on y trouve des "commune fusionnée de X", des "commune fusionnée X" (sans "de"), des "ville fusionnée de X", des "X (Verbandsgemeinde)". Ce serait bien de faire le ménage pour rendre tout ça un minimum cohérent.
Merci d'avance.
SenseiAC (discuter) 4 janvier 2016 à 21:55 (CET)Répondre

Rions un brin avec le Parisien, suite modifier

... On rit un peu plus grâce à ce journaliste qui a épinglé ses confrères ! => http://www.arretsurimages.net/articles/2016-01-04/Les-fiches-pratiques-du-Parisien-un-peu-trop-calquees-sur-Wikipedia-id8345 À consulter sans modération. --  Tsaag Valren () 4 janvier 2016 à 23:51 (CET)Répondre

Manque plus que Acrimed et Le Petit Journal, qui ce dernier avait déjà épinglé des médias (BFM-TV et I-Télé de mémoire) pour avoir recopié Wikipédia pour remplir la nécrologie de je ne sais plus quelle personnalité. En tout cas, ça rassure  
Par contre, n'étant pas abonné à arrêt sur image, j'aurai besoin d'aide d'un abonné pour lire l'intégralité de l'article. N'hésitez-pas à m'envoyer un courriel. — Superjuju10 [Aubline à votre disposition], le 5 janvier 2016 à 00:03 (CET)Répondre
C'est bon, tu l'as récupéré ? Sinon je peux te l'envoyer. --Thesupermat [you want to talking to me ?] 5 janvier 2016 à 10:13 (CET)Répondre
  Thesupermat Non pas encore. Merci à toi ! — Superjuju10 [Aubline à votre disposition], le 5 janvier 2016 à 10:23 (CET)Répondre
Le coup d'épingle en question : http://www.gentside.com/le-petit-journal/le-petit-journal-m6-et-bfm-tv-plagient-wikipedia-pour-leur-sujet-sur-juan-carlos_art62454.htmlSuperjuju10 [Aubline à votre disposition], le 5 janvier 2016 à 00:09 (CET)Répondre
Le jour où tous les articles de presse seront repompés sur wikipédia - et, par conséquent, aussi mal écrits que wikipédia - je ne sais pas s'il y aura vraiment matière à se réjouir. Jean-Jacques Georges (Sonnez avant d'entrer) 5 janvier 2016 à 11:52 (CET)Répondre
Je proteste, il y a des articles bien écrits (allez, à tout hasard... les miens !) --  Tsaag Valren () 5 janvier 2016 à 12:15 (CET)Répondre
Non seulement ça, Tsaag Valren, mais Jean-Jacques Georges se montre indument critique de son encyclopédie favorite   : il est au contraire frappant de voir que l'article Iguana iguana cité dans l'article a été recopié par Le Parisien en y introduisant une foultitude de fautes de typo et de grammaire (« Etats-Unis », « mesure 1.2 et 1.6 mètres », etc.) « pour faire vrai », comme si les articles de Wikipédia étaient beaucoup trop bien écrits pour qu'on puisse croire qu'il puisse s'agir d'articles originaux du Parisien  . — Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 5 janvier 2016 à 15:03 (CET)Répondre
Je dois être trop déprimé après avoir réécrit hier la page socialisme (ce faisant, je me disais "mais qui est le con qui a écrit ce charabia ?... Ha zut, c'est moi") et à force de tomber sur des pages comme ça. Jean-Jacques Georges (Sonnez avant d'entrer) 5 janvier 2016 à 15:07 (CET)Répondre
Je suppose que la faible qualité rédactionnelle ici vient du fait que l’auteure (visiblement espagnole) de la traduction n'a pas une maitrise totale du français Moi je les trouve très bien tes articles Tsaag Valren   -- GrandCelinien | pin-pon-pin 5 janvier 2016 à 16:15 (CET)Répondre