Discussion Projet:Biologie/Labo des noms/Archives 2012-13

(Redirigé depuis Projet:Biologie/Labo des noms/Archives 2012-13)
Dernier commentaire : il y a 3 ans par TED dans le sujet 2013
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Portail de qualité
  • Bon portail
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

plot Ceci est une archive. Merci de ne pas l'éditer. La page de discussion actuelle se trouve ici.

2012 modifier

Narcisse à déterminer modifier

  Résolu.

Article(s) concerné(s) : Narcissus pseudonarcissus
Taxons à trier : [...]
Noms français à trier : Narcisse jaune, Narcisse trompette, Jeannette jaune, Narcisse Aïault, Clochette des bois, Fleur-de-coucou, etc.
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, cette plante a des quantités de noms en français (voir Les noms vernaculaires du Narcissus pseudonarcissus sur le site Amaryllidaceae.org), mais quels sont les noms communs français à retenir en sous-titre ? Et lequel utiliser dans l'article ?
Demandeur : Amicalement, Salix [Converser] 3 octobre 2012 à 15:53 (CEST)Répondre
DISCUSSION :
La situation actuelle me semble pas mal, avec « Narcisse jaune » en premier. Totodu74 (devesar…) 5 octobre 2012 à 11:43 (CEST)Répondre

Ours à déterminer modifier

  Résolu.

Article(s) concerné(s) : Ours blanc
Taxons à trier : Ursus maritimus et plein de syn. dans la taxobox
Noms français à trier : ours blanc ou ours polaire dans l'article
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, doit-on titrer l'article en nom scientifique sous-titré ? Quels syn. retenir dans la taxobox qui explose ?
Demandeur : Amicalement, Salix [Converser] 3 octobre 2012 à 16:28 (CEST)Répondre
DISCUSSION :
Pour le titre, je pense qu'on peut le garder tel quel, que celui qui connaît la dénomination "ours polaire" connaît aussi l'"ours blanc". Niveau synonymes, Thalarctos maritimus est à garder impérativement, alors j'ai essayé ceci. Clairement tant que les noms ne se sont pas beaucoup répandus dans la littérature scientifique, il suffit de les mentionner dans le corps de l'article, non ? Totodu74 (devesar…) 4 octobre 2012 à 21:37 (CEST)Répondre

L'article était anciennement nommé « ours polaire ». Le but du changement vers « ours blanc » est le fait, de mémoire mais cela se retrouve en pdd, que polaire est plus une traduction de l'anglais (polar bear) que le nom francophone. Des Québécois pourraient éventuellement confirmer. Like tears in rain {-_-} 5 octobre 2012 à 11:43 (CEST)Répondre
Mouais, il faudrait une référence, et quoiqu'il en soit les deux sont employés. Quoiqu'il en soit, je ne pense pas que ce soit perturbant de titrer avec l'un ou l'autre, les deux appellations étant largement répandues (si on connaît polaire on connaît blanc, comme on connaît orque si on connaît épaulard). Totodu74 (devesar…) 5 octobre 2012 à 11:45 (CEST)Répondre
Chez Nomen, c'est Ours blanc en français. Le dico de sciences animales titre Ours blanc mais donne ours polaire comme autre nom. Termimum (canada) et le GTD du Québec citent les deux. Le CNRTL aussi. Alors Ursus maritimus ? C'est d'ailleurs intéressant de noter que de tous les exemples cités par Fralambert dans cette vieille discussion, seul cet article n'a pas été finalement renommé en nom scientifique. --Amicalement, Salix [Converser] 5 octobre 2012 à 12:04 (CEST)Répondre
Je ne vois pas l'intérêt de renommer en nom scientifique... Totodu74 (devesar…) 5 octobre 2012 à 12:53 (CEST)Répondre
Pour info du Québec. L'OQLF privilégie blanc ou polaire sans préférence : « ours polaire », Grand Dictionnaire terminologique, Office québécois de la langue française, « ours blanc », Grand Dictionnaire terminologique, Office québécois de la langue française --SamuelFreli (d - c) 5 octobre 2012 à 14:10 (CEST)Répondre
Pour le commun des mortels, Ursus maritimus ne veut rien dire, mais n'importe qui n'aura pas d'ambiguité à comprendre Ours polaire ou Ours blanc. Il ne semble pas y avoir de plus de différence notable dans l'utilisation de ce terme dans une portion ou une autre des locuteurs francophones. Il ne s'agit donc pas d'un problème de nommage dû à des usages concurrents (auquel cas, trouver un terme autre "de compromis" comme le nom latin serait important), mais bien des usages concourants. De plus, il n'y a pas d'ambiguité sur le taxon que représente l'une ou l'autre de ces noms. Ma préférence va donc à l'un ou l'autre de ces mentions en français (tous les sites de référence que j'ai trouvé donnent systématiquement les deux noms). Je donnerai un léger avantage à "Ours blanc": Lors des animations des Ours blancs à l'Aquarium du Québec, les guides-animaliers expliquent que le nom à privilégier est celui-ci, parce qu'"Ours polaire" peut laisser croire à tort qu'on retrouve cet animal aux deux pôles. Je sais qu'il ne s'agit pas d'une "source vérifiable", mais c'est tout ce que j'ai. Cordialement, - Boréal (:-D) 5 octobre 2012 à 15:35 (CEST)Répondre
(Cette notice de la liste des espèces menacées au Québec du gouvernement québécois semble favoriser également "Ours blanc". - Boréal (:-D) 5 octobre 2012 à 15:58 (CEST))Répondre
Faunes vertébrées du Québec privilégie ours blanc. --Fralambert (d) 5 octobre 2012 à 22:08 (CEST)Répondre

Merci à tous. Je crois que c'est clair en effet : Ours blanc garde les faveurs. Au niveau des nombreux syn. présents dans la taxobox, Totodu74 s'est chargé de faire le ménage  . --Amicalement, Salix [Converser] 5 octobre 2012 à 22:22 (CEST)Répondre

Rosier à déterminer modifier

  Résolu.

Article(s) concerné(s) : Rosa canina
Taxons à trier : [...]
Noms français à trier : églantier, rosier des Chiens, rosier des haies ou l’églantier des chiens, rosier sauvage, gratte-cul...
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, quels sont les 3 noms communs français à retenir en sous-titre ?
Demandeur : Amicalement, Salix [Converser] 4 octobre 2012 à 13:22 (CEST)Répondre
DISCUSSION :

Le gratte-cul est à mettre de côté (il renvoie sur cynorrhodon). D'après des gogols tests, je mettrais « rosier des Chiens » et « églantier », l'appellation « rosier des haies » semblant plutôt désigner Rosa agrestis. Totodu74 (devesar…) 4 octobre 2012 à 21:46 (CEST)Répondre
Églantier vient de devenir une page d'homonymie. Dans ce cas, quel terme utiliser pour rédiger le texte de l'article Rosa canina? « Églantier » pourrait même faire une bonne biohomonymie si ce mot ne désigne que des "rosiers". Il doit bien y avoir des oeuvres littéraires ou artistiques qui utilisent ce terme flou, non ? --Amicalement, Salix [Converser] 4 octobre 2012 à 23:48 (CEST)Répondre
Ce n'est pas un terme flou il est circonscrit au genre Rosa. Rien empêche de traiter l'églantier et le rosier en littérature sur l'article sur le genre.--pixeltoo (discuter) 5 octobre 2012 à 00:08 (CEST)Répondre
Églantier : Le terme églantier est un synonyme de rosier[réf. nécessaire]. --Amicalement, Salix [Converser] 5 octobre 2012 à 00:19 (CEST)Répondre
Voici un lien vers la nouvelle base e-flore (URL pas clean) de Tela botanica montrant que Rosa a pour nom recommandé ou typique Églantier et Rosier. --pixeltoo (discuter) 5 octobre 2012 à 00:27 (CEST)Répondre

Info flora et VASCAN s'entedent tout deux pour « Rosiers des chiens », seul [eFlore http://www.tela-botanica.org/page:eflore_bdtfx?referentiel=bdtfx&niveau=1&module=fiche&action=fiche&num_nom=56619&type_nom=nom_scientifique&nom=rosa%20canina] ajoute « Rosier des haies » et « Églantier des chiens » comme recommandation (C'est pas déjà trois nom?) --Fralambert (d) 5 octobre 2012 à 01:59 (CEST)Répondre

On garde "églantier" pour la rédaction du texte ? (cf. ici).
@ pixeltoo, c'est vrai... botaniquement. Et puis est-ce églantier OU rosier ou bien églantier ET rosier ? Si on cherche "Rosa" ici ou "églantier" dans le CNRTL, on constate qu'ils distinguent bien deux sous-groupes non cernés par les botanistes : les églantiers, rosiers sauvages à fleur simple, tendance R. Canina, et les rosiers tout court, plus fournis, tendance R.gallica. Dans Wikipédia « les articles portent sur les choses ou les concepts », Rosa est une chose botanique concrète tandis que « églantier » recouvre un concept végétal globalement distinct de celui du « rosier ». Nous ne pouvons pas faire fi de ces nuances et devrons en tenir compte d'une façon ou d'une autre pour ne pas dérouter le commun des mortels. --Amicalement, Salix [Converser] 5 octobre 2012 à 09:38 (CEST)Répondre
Cette distinction entre églantier et rosier est tout à fait superficielle et sans aucun fondement scientifique. Les sources sont minces (dictionnaires). La nuance peut être précisée en début de l'article sur le Rosier. Les pages de "biohomonymie" sont des gloubiboulgas maison illisibles où viennent s'accumuler des infos anecdotiques. Le gadget Aide:Gadget-HomonymiesEnCouleur est aveugle aux biohomonymies. Un lien vers une page de biohomonymie peut rester sans être corrigé plusieurs mois sans que personne ne s'en rende compte ce qui n'est pas le cas d'une page simple d'homonymie. Cordialement.--pixeltoo (discuter) 5 octobre 2012 à 10:31 (CEST)Répondre
C'est justement fait exprès. Le lien ne concerne aucune espèce précise et ne nécessite donc pas de correction. On sait ce que tu penses de ces pages, c'est ton droit. Elles satisfont toutefois fort bien une majorité de wikipédiens qui votent quasi toujours contre les fusions ou suppressions proposées, montrant qu'elles correspondent bien à une attente réelle des non biologistes. Tout ceci nous éloigne de la question ici posée : Doit-on dire "églantier" tout court, comme actuellement, ou un autre nom (lequel ?) dans le développement du texte de Rosa canina ? --Amicalement, Salix [Converser] 5 octobre 2012 à 10:57 (CEST)Répondre
Comme « églantier » est utilisé pour d'autres espèces, dans le texte il faut préférer des formules comme « Cet églantier a une période d'incubation de… », « Les régime alimentaire de ce rosier est principalement constitué de grenouilles… » ou alors « Le rosier des chiens migre à partir de juin » ou « Rosa canina est chassé par l'Homme au Taboulistan » si on veut un nom qui désigne à coup sûr l'espèce qu'on veut. Totodu74 (devesar…) 5 octobre 2012 à 11:11 (CEST)Répondre
Ok. Toutefois, en dehors des noms génériques ou du nom scientifique bien sûr, on gagnerait à privilégier Rosier des chiens plutôt que les autres noms. D'après les liens de Fralambert c'est ok pour la Suisse et le Canada. Termium ne cite pas cette espèce dans les églantiers mais répertorie bien un rosier des chiens en plus de rosier sauvage et rose de chien pour cette espèce. le dico Cirad a aussi ce nom dans sa liste de noms français. --Amicalement, Salix [Converser] 5 octobre 2012 à 11:51 (CEST)Répondre

Rascasse à déterminer modifier

  Résolu.

Article(s) concerné(s) : Pterois volitans
Taxons à trier : [...]
Noms français à trier : Rascasse volante, laffe volant, poisson scorpion, poisson volant, poisson-dindon, poisson de feu, crapaud de mer, diable de mer, poisson-cobra, poisson-lion, scorpène...
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, quel nom français retenir pour rédiger l'article + deux autres en sous-titre ?
Demandeur : Amicalement, Salix [Converser] 5 octobre 2012 à 20:47 (CEST)Répondre
DISCUSSION :

Rascasse volante, comme nom principal, et poisson-scorpion et poisson-lion en secondaire ? Totodu74 (devesar…) 6 octobre 2012 à 11:00 (CEST)Répondre
Garder le titre avec le nom scientifique ? Et mettre les autres en sous-titre ? TED 27 novembre 2012 à 23:49 (CET)Répondre

Gulo gulo modifier

  Résolu.

Article(s) concerné(s) : Glouton
Taxons à trier : Gulo gulo
Noms français à trier : carcajou (Quebec) et glouton
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour,c'est plutôt une simple formalité mais il me semble que le nom de l'article devrait être plutôt Gulo gulo étant donné que Carcajou est recommandé au Québec [1].
Demandeur : Fralambert (d) 7 octobre 2012 à 21:08 (CEST)Répondre
DISCUSSION :

Bonjour, Nomen cite les deux en français, le dico des sciences animales donne glouton (fr) et carcajou (Quebec), Elsevier's Dictionary of Mammals cite Glouton, Glouton arctique, Glouton boréal pour l'espèce ainsi que Glouton d'Europe (Gulo gulo gulo) et Glouton d'Amérique du Nord (Gulo gulo luscus). Termium cite les deux mais privilégie le carcajou et enfin le GDT explique : « Au Canada, le terme carcajou est d'usage courant pour désigner l'espèce nord-américaine (Gulo gulo luscus), alors que les termes glouton et glouton d'Amérique sont d'emploi moins fréquent. En Europe, le terme glouton est d'usage courant pour désigner l'espèce européenne (Gulo gulo gulo) ». Donc j'en arrive à la même conclusion que toi : Gulo gulo  . Glouton et carcajou devraient suffir en sous-titre. --Amicalement, Salix [Converser] 7 octobre 2012 à 21:57 (CEST)Répondre
+1 à vos avisés avis ! Totodu74 (devesar…) 7 octobre 2012 à 22:22 (CEST)Répondre
Ça me va. Glouton deviendrait donc une redirection, comme carcajou. — Dakdada (discuter) 8 octobre 2012 à 12:43 (CEST)Répondre
C'est ça. Mais ils resteraient bien visibles en sous-titre, à égalité, pour ne pas perturber les allergiques au latin. --Amicalement, Salix [Converser] 8 octobre 2012 à 13:30 (CEST)Répondre
Et vu qu'il fallait le balai pour renommer (Salix, tu ne l'as toujours pas ?!), je m'en suis occupé, avec le {{Sous-titre/Taxon}} qui va bien. Totodu74 (devesar…) 8 octobre 2012 à 14:27 (CEST)Répondre
Merci. Que dire, c'est du rapide cet atelier.   --Fralambert (d) 8 octobre 2012 à 15:08 (CEST)Répondre
@ Fralambert. Ravie que cet atelier réponde à ton attente. C'est notamment pour offrir un espace d'expression à l'échelle de la communauté francophone qu'il a été créé  . --Amicalement, Salix [Converser] 8 octobre 2012 à 15:34 (CEST)Répondre
@ Totodu74 : Je n'ai pas assez de place dans mon mini placard à balais ! Le jour où on peut demander uniquement la balayette à renommer, ok, mais on vous refile tout le bazar pour grand ménage de printemps ou rien ! --Amicalement, Salix [Converser] 8 octobre 2012 à 15:26 (CEST)Répondre

Ecureuil volant à déterminer modifier

  Résolu.

Article(s) concerné(s) : Anomalurus pelii
Taxons à trier : [...]
Noms français à trier : Anomalure de Pel, Écureuil volant de Pel, Écureuil du Scaly
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, on privilégie le noms français qui a obtenu le plus de références ou vous avez un meilleur critère de choix ?
Demandeur : Amicalement, Salix [Converser] 10 octobre 2012 à 19:45 (CEST)Répondre
DISCUSSION :
Garder le titre avec le nom scientifique ? Et mettre les autres en sous-titre ? TED 27 novembre 2012 à 23:47 (CET)Répondre

Lièvre sauteur à déterminer modifier

  Résolu.

Article(s) concerné(s) : Lièvre sauteur et Pedetes
Taxons à trier : [...]
Noms français à trier : [...]
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, avant Pedetes était un taxon monotypique... mais c'était avant  . Sur quoi diriger "Lièvre sauteur" tout court ? On redirige sur le genre ?
Demandeur : Amicalement, Salix [Converser] 11 octobre 2012 à 20:27 (CEST)Répondre
DISCUSSION :
Rediriger vers Pedetes capensis si cela ne concerne que cette espèce. En fait : l'article sur l'espèce est déjà sous le titre Lièvre sauteur, donc je ne comprends pas la question. (avec un petit bug : « Lièvre sauteur » est en titre et en sous-titre) TED 27 novembre 2012 à 23:46 (CET)Répondre

Il y a toujours un problème avec Lièvre sauteur : à renommer en Pedetes capensis ? (en gardant les deux noms vernaculaires en sous-titre)
Et pour savoir vers quoi rediriger ensuite Lièvre sauteur : vers Pedetes si cela concerne les deux espèces (ce qui semble être le cas), mais est-ce que tous les lièvres sauteurs sont des Pedetes ? L’article dit : « les lièvres sauteurs actuels » : y a-t-il des lièvres sauteurs fossiles ? Si oui, dans quel(s) genre(s) ? TED 11 mars 2013 à 03:02 (CET)Répondre
Salix m'ayant tout bien expliqué, j'ai procédé aux changements. Cordialement, Totodu74 (devesar…) 17 mai 2013 à 12:36 (CEST)Répondre
Ben, est-ce que les fossiles (genres Megapedetes (en) et Parapedetes, et aussi Oldrichpedetes et Rusingapedetes d’après en:Pedetidae) sont qualifiés aussi de « lièvres sauteurs » ? (ou springhare en anglais)
Apparemment, oui : pour Parapedetes et pour Megapedetes et pour Oldrichpedetes et pour Rusingapedetes. En particulier cet article (mais il y en a d’autres) qui dit dès les premiers mots que Petetidae = springhare.
Donc, il faudrait rediriger vers Pedetidae ! TED 17 mai 2013 à 13:41 (CEST)Répondre
Hum, je serais plutôt d'accord avec toi, il faudra aussi retoucher l'intro de Pedetes. Totodu74 (devesar…) 17 mai 2013 à 13:55 (CEST)Répondre
C'est parfait merci  . -- Amicalement, Salix [Converser] 17 mai 2013 à 15:50 (CEST)Répondre

Pin à renommer? modifier

  Résolu.

Article(s) concerné(s) : Pin blanc d'Amérique
Taxons à trier : Pinus strobus
Noms français à trier : pin blanc, pin Weymouth
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, J'ai toujours trouver étrange l'ajout « d'Amérique » à notre pin blanc, je ne sais pas si l'on devrait renommer seulement pin blanc (Nom conseillé par VASCAN), ou y aller par le nom latin.
Demandeur : Fralambert (d) 14 octobre 2012 à 04:03 (CEST)Répondre
DISCUSSION :

Bonjour, Nomen donne : Pin blanc d'Amérique, Pin blanc ou Pin de Lord Weymouth. En présence de plusieurs noms possibles je dirais, zou => latin ! --Amicalement, Salix [Converser] 14 octobre 2012 à 22:06 (CEST)Répondre
Non, Salix : pas latin, mais « nom scientifique » (sinon, tu vas encore te faire gronder par Liné1). Et je suis d'accord avec toi ! Donc : pour le nom scientifique ! TED 26 novembre 2012 à 23:58 (CET)Répondre
Quand la distinction latin/nom scientifique n'est pas importante, autant se mettre au diapason de l'interlocuteur TED  . --Amicalement, Salix [Converser] 27 novembre 2012 à 00:15 (CET)Répondre
Arf ! J'avais pas vu. Fralambert aussi va se faire gronder.   TED 27 novembre 2012 à 01:15 (CET) Répondre
J'espère juste que la punition ne sera pas trop sévère, genre calculer le nombre d'aiguille des pins blancs centenaires de la réserve naturelle du Boisé-du-Séminaire. Notez que je pourrais déjà créer l'article, un début de rédemption? --Fralambert (d) 27 novembre 2012 à 02:42 (CET)Répondre
Non, c’est trop facile ! Je te propose le séquençage du génome de Pins strobus !   TED 27 novembre 2012 à 03:00 (CET)Répondre
Une citation de Marie-Victorin tiré de la Flore laurentienne sur le nom scientifique de l'espèce peut-il suffire ?
<imitation de voix de religieux>« La qualité et la blancheur du bois de notre pin à cinq feuilles ont dû frapper d'abord les ancêtres qui ont nommé cet arbre : le pin blanc. Ce nom vernaculaire indéracinable s'est conservé jusqu'à ce jour en Amérique, aussi bien anglaise que française, malgré la bourde que commit Linné en fabriquant le binôme absurde et intraduisible de Pinus strobus. » [2] </ imitation de voix de religieux> --Fralambert (d) 27 novembre 2012 à 03:19 (CET)   Répondre

Le problème, c'est que nos braves bûcherons ignoraient alors qu'il existait d'autres pins blancs ailleurs dans ce bas monde  . Ce qui ne change rien à la solution : nom scientifique en titre, pin blanc et autres noms vernaculaires en sous-titres + signaler l'homonymie. --Amicalement, Salix [Converser] 27 novembre 2012 à 11:41 (CET)Répondre

Pas de problème, à moins deprouver que Pinus parviflora ait un autre nom, ce qui est dur à prouvé, tele-botanica utilise pin blanc du japon, va pour le nom scientifique. Les botaniste se sont quand même bien débrouillé avec sa version côte Ouest, le pin argenté. --Fralambert (d) 27 novembre 2012 à 18:54 (CET)Répondre
Va pour le latin. D'autant que, quand j'étais p'tit, j'idolâtrais Tarzan les deux noms en usage étaient pin Weymouth, et pin du Lord, ce dernier n'étant pas signalé ci-dessus. --Jymm (flep flep) 27 novembre 2012 à 20:30 (CET)Répondre

Y a-t-il un admin dans la salle pour inverser la redirection ? --Amicalement, Salix [Converser] 29 novembre 2012 à 13:18 (CET)Répondre

Coeur à prendre modifier

  Résolu.

Article(s) concerné(s) : Cœur de bœuf, Bœuf
Noms français à trier : le cœur de l'animal, la tomate et le fruit exotique
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, pour le moment l'homonymie "Cœur de bœuf" est en partie traitée sur Bœuf. Vaut-il mieux renommer Cœur de bœuf en Cœur de bœuf (fruit) ou bien créer Cœur de bœuf (homonymie) ?
Demandeur : Amicalement, Salix [Converser] 26 novembre 2012 à 23:34 (CET)Répondre
DISCUSSION :
Heu, "Cœur de bœuf" désigne la plante pas le fruit (même si c'est visiblement en référence au fruit), non ? En tout cas c'est ce que j'en comprends en lisant l'article. Ce serait donc plutôt Cœur de bœuf (plante) le cas échéant. Pour le traitement de l'info a-t-on un terme plus connu que l'autre (dans les coeurs de boeuf) ? Cordialement, Hexasoft (discuter) 27 novembre 2012 à 12:57 (CET)Répondre

De nos jours, c'est clairement la variété de tomate qui fait la une du web, et c'est aussi une plante... et un fruit ! --Amicalement, Salix [Converser] 27 novembre 2012 à 13:01 (CET)Répondre
Le cœur du bovin, on oublie àmha. Je pense qu'on a pas à économiser nos mots mais plutôt être très clairs : Cœur de bœuf (fruit exotique) et Cœur de bœuf (variété de tomate) ? Totodu74 (devesar…) 27 novembre 2012 à 13:03 (CET)Répondre
Oui, oui, c'est justement pour réhabiliter les bovins au grand coeur que j'ai soulevé ce lièvre. Mais Hexa nous rappelle que Annona reticulata n'est pas seulement un fruit  . Que pensez-vous alors, pour rester au plus court, de Cœur de bœuf (organe), Cœur de bœuf (plante exotique) et Cœur de bœuf (tomate) et de faire de Cœur de bœuf la page d'homonymie puisque la moindre surprise n'est pas très évidente à déterminer. --Amicalement, Salix [Converser] 27 novembre 2012 à 13:13 (CET)Répondre
Pour la page d'homonymie, entièrement d'accord. Pour la présence de Cœur de bœuf (organe), j'avoue être interloqué : il y a de quoi pondre un article dessus ? D'accord avec Cœur de bœuf (plante exotique) et Cœur de bœuf (tomate), sinon. Totodu74 (devesar…) 27 novembre 2012 à 13:21 (CET)Répondre
Peut-être pas déjà un article (quoi qu'en cuisine et alimentation animale il y aurait certainement des choses à dire...), mais en attendant un renvoie explicatif vers Bos taurus et Cœur. Qui veut un bon Cœur de bœuf aux Cœurs de bœuf au déjeuner ? --Amicalement, Salix [Converser] 27 novembre 2012 à 13:27 (CET)Répondre
La tomate n'est pas moins exotique. Cette annone est naturalisée au moins à Tahiti. Ce pourrait être Cœur de bœuf (annone). Mais elle est appelée Cachiman aux Antilles. Ce sera donc Annona reticulata.--pixeltoo (discuter) 27 novembre 2012 à 13:58 (CET)Répondre
Je peux me tromper mais il me semble qu'on essaie d'éviter les parenthèses dans les titres pour que ce soit plus facile à intégrer dans les articles. Est-ce que l'article sur la tomate ne devrait pas s'appeler Tomate cœur de bœuf ? --Iossif63 (d) 27 novembre 2012 à 19:26 (CET)Répondre
Et tu as parfaitement raison Iossif63 ! Ce qui nous donnerait donc la trilogie suivante : Cœur de bœuf (organe), Tomate cœur de bœuf et Cœur de bœuf (plante exotique). Adjugé ? --Amicalement, Salix [Converser] 27 novembre 2012 à 19:33 (CET)Répondre
Argl, je viens de trouver en plus un Cerisier cœur de bœuf et une Pomme cœur de bœuf. --Amicalement, Salix [Converser] 27 novembre 2012 à 19:42 (CET)Répondre
Pour moi, la moindre surprise serait Cœur de bœuf (homonymie), avec Cœur de bœuf pour le cœur du bœuf (on peut créer une ébauche puis demander l'aide de la cantine ou de la cantinière), Tomate cœur de bœuf et Annona reticulata, avec une redirection depuis Cœur de bœuf (annonacée) pas Cœur de bœuf (plante exotique) parce qu'elle n'est pas exotique pour tous les francophones. - Cordialement, Cymbella (répondre) - 27 novembre 2012 à 21:05 (CET)Répondre

Je propose de faire au plus simple, et de ne pas s'embarquer dans des titres inutiles sur des articles qui n'existent pas :

  1. de renommer Cœur de bœuf en Annona reticulata, comme déjà argumenté ci-dessus,
  2. de faire une page d'homonymie sur la page Cœur de bœuf ainsi libérée, qui renverrait sur Annona reticulata pour la plante, sur Tomate pour la variété (en l'absence d'article spécifique à la variété de tomate, et je ne sais même pas si un tel article serait admissible), et sur Bœuf (animal) et Viande bovine pour le cœur du bœuf (en l'absence d'article spécifique sur le cœur du bœuf, et je ne sais même pas si un tel article serait admissible) = pas la peine de se lancer dans une série de titres farfelus avec des tucs indigestes entre parenthèses,
  3. de corriger les quelques pages liées à Cœur de bœuf (Cf. spécial:Pages liées/Cœur de bœuf) qui en auraient besoin.

TED 27 novembre 2012 à 23:37 (CET)Répondre

Merci à tous pour vos avis. Je commence donc de toutes façons par libérer Cœur de bœuf en le renommant en nom scientifique pour pouvoir lancer l'homonymie. Après on verra ce qu'il convient de mettre dedans  . --Amicalement, Salix [Converser] 28 novembre 2012 à 09:50 (CET)Répondre
Le cœur du bœuf me laisse dubitatif. À quand une homonymie sur les pattes d'éléphants (ou d'oies), sur les queues de rats, les pas de loups et les yeux de lynx (ou d'aigles) ? (j'allais ajouter les oreilles de lapin mais ça doit n'être compréhensible que par les origamistes) Totodu74 (devesar…) 28 novembre 2012 à 13:57 (CET)Répondre
Ajouter un lien vers Viande bovine ?   (raaaah ! ce modèle n'existe toujours pas…) TED 28 novembre 2012 à 14:22 (CET) Merci Totodu74 pour le modèle !Répondre
On peut simplement expliquer l'analogie si tu veux Toto. @ TED, est-ce vraiment de la "viande" ? Le coeur est classé dans les abats plutôt, non ? --Amicalement, Salix [Converser] 28 novembre 2012 à 14:53 (CET)Répondre
@Salix : voir Viande   - Cymbella (répondre) - 28 novembre 2012 à 15:05 (CET)Répondre
C'est donc l'article viande bovine qui est bien mal fait... --Amicalement, Salix [Converser] 28 novembre 2012 à 22:42 (CET)Répondre
Et ça, c'est entre le wikt:coup de pied en vache ou le wikt:coup de pied de l'âne, du fait que tu n'a pas apprécié que je scinde l'article de type dictionnaire encyclopédique Bœuf en articles sur des sujets ayant leur cohérence comme sujet plutôt que faits autour d'un terme...  
Sinon, j'aime pas trop faire croire qu'un article existe quand le lien va vers une page plus générale. En gros je préfèrerais

Galium palustre modifier

  Résolu.

Article(s) concerné(s) : Gaillet des marais
Taxons à trier : Galium palustre
Noms français à trier : Gaillet des marais et Gaillet palustre
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, j'ai remarqué que VASCAN recommandait Gaillet palustre et Tela botanica Gaillet des marais pour la même plante. Les Suisses ont aussi Gaillet des marais. S'il n'y a pas d’opposition, je renommerais pour le nom scientifique.
Demandeur : Fralambert (d) 25 décembre 2012 à 20:40 (CET)Répondre
DISCUSSION :

Bonjour Fralambert. Les deux noms sont confirmés par Termium. Donc Avis favorable aussi. --Amicalement, Salix [Converser] 31 décembre 2012 à 00:09 (CET)Répondre
  Demande faite. --Fralambert (d) 11 mars 2013 à 02:36 (CET)Répondre

Adoxa moschatellina modifier

  Résolu.

Article(s) concerné(s) : Adoxe moscatelline
Taxons à trier : Adoxa moschatellina
Noms français à trier : Moscatelline [3]; Adoxe musquée, Herbe musquée et Adoxe [4] , Muscatelle [5]
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, encore pire comme plante, une pante mais cinq noms recommandé! La question est plutôt de savoir quel serait les trois nom français à mettre en sous-titre.
Demandeur : Fralambert (d) 25 décembre 2012 à 21:11 (CET)Répondre
DISCUSSION :

J'ai aussi trouvé adoxe moscatelline, fumeterre musquée, moscatelle et petite musquée dans le Dic. des sciences animales, mais celui-ci a choisi moschatelline (avec h) comme titre d'article. Termium ajoute encore musquette mais préfère herbe musquée, tandis que INPN donne moschatelline lui aussi et adoxe musquée. Hum... G.Scholar a plus de résultats en français pour moscatelline que pour muscatelle, rien pour les autres. Et enfin, pour le sport, une Google fight donne moscatelline vainqueur avec 279 contre 99 pour moschatelline, mais 629 pour moscatelle, pour cause de vin homonyme ! --Amicalement, Salix [Converser] 31 décembre 2012 à 00:28 (CET)Répondre

PS. voir les conseils d'emploi de téla-botanica qui n'en recommande que trois. --Amicalement, Salix [Converser] 15 mars 2013 à 00:01 (CET)Répondre

En fait les noms à trier son ceux proposé par VASCAN, tela-botanica et info flora. Ce qui donne cinq nom recommandé alors que nous avons que trois case dans sous-titre. --Fralambert (d) 15 mars 2013 à 00:15 (CET)Répondre
Pardon, il est temps d'aller me coucher  ... et bien àmha le mieux est de choisir trois noms bien typés : par exemple Moscatelline, Muscatelle et Adoxe musquée qui fait la synthèse entre adoxe et herbe musquée. Les autres figureront en gras dans une section dénominations bien visible en dessous de l'intro. --Amicalement, Salix [Converser] 15 mars 2013 à 00:23 (CET)Répondre

2013 modifier

Matteuccia struthiopteris modifier

  Résolu.

Article(s) concerné(s) : Fougère allemande
Taxons à trier : Matteuccia struthiopteris
Noms français à trier : Fougère-autruche, Fougère à plumes d'autruche, Fougère allemande [6]; Fougère autruche [7]; et matteuccie fougère-à-l'autruche [8]
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, encore une espèce ayant 5 noms vernaculaires recommandé. Je devrais demander de renomer l'article vers son nom scientifique, mais quel sont les trois noms à choisir pour la première ligne?
Demandeur : Fralambert (d) 11 mars 2013 à 02:26 (CET)Répondre
DISCUSSION :
Voir les Conseils d'emploi sur tela-botanica  . --Amicalement, Salix [Converser] 14 mars 2013 à 23:59 (CET)Répondre

OK en regardant la liste tela-botanica, seul « Fougère allemande » est recommandée (pour la France). Donc je tombe à seulement trois nom (avec Fougère autruche pour la Suisse et matteuccie fougère-à-l'autruche pour le Canada), ça règle un peu mon problème, mais c'est pas un très bon exemple de normalisation. --Fralambert (d) 17 mars 2013 à 04:37 (CET)Répondre

Herbe des Mayas modifier

  Résolu.

Article(s) concerné(s) : Iresine diffusa
Taxons à trier : Iresine diffusa, Iresine, Iresine celosia
Noms français à trier : Herbe des Mayas
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, article à recycler, avec un nom vernaculaire en titre de la taxobox (il faudra penser à mettre le nom scientifique), et une indication dans l’intro que ce nom concernerait une autre espèce : Iresine celosia, mais d’après l’article sur le genre Iresine, ce sont des synonymes. TED 17 mars 2013 à 04:06 (CET)Répondre
Demandeur : TED 17 mars 2013 à 04:06 (CET)Répondre
DISCUSSION :

Tela Botanica ne donne que deux nom créole [9]. tropicos de donne aucun nom français. --Fralambert (d) 17 mars 2013 à 04:29 (CET)Répondre
La question, c‘est plutôt : à quoi correspond « Herbe des Mayas » ? TED 17 mars 2013 à 05:18 (CET)Répondre
Nom inconnu des bases et des documents scientifiques. ça m'a plutôt l'air d'une appellation commerciale (Iresine celosia est un syn. [10]) utilisée en médecine douce [11]. Donc àmha signaler simplement "Herbe des Mayas" dans le texte, mais pas à utiliser comme titre. Cf ce document intéressant (p.369 à 371) pour compléter l'article et qui confirme que la plante médicinale = ce taxon (« There are several medical applications of I. diffusa. (...) Iresine diffusa is among the most common weeds in disturbed sites throughout its range from North Carolina to Louisiana and Texas, the Bahamas, the West Indies, from Sonora and Chihuahua in Mexico to Panama, and south to Peru and Argentina. ») Elle ne concerne donc pas seulement les Mayas  . --Amicalement, Salix [Converser] 17 mars 2013 à 12:37 (CET)Répondre

Belette modifier

  Résolu.

Article(s) concerné(s) : Belette
Taxons à trier : Mustela nivalis
Noms français à trier : belette pygmée, belette, belette d'Europe
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, comme je l'ai écrit sur la demande de renommage, Faune vertébré du Québec indique comme nom belette pygmée, biodiversité en Wallonie indique comme nom belette et l'inventaire national du patrimoine naturel indique comme nom belette d'Europe. Je suggère de renommer l'article sous son nom scientifique.
Demandeur : Fralambert (d) 25 mars 2013 à 00:50 (CET)Répondre
DISCUSSION :

Ok puisque les espèces du genre Mustela sont appelées «Belette» selon le 0Elsevier's Dictionary of Mammals. --pixeltoo (discuter) 25 mars 2013 à 01:02 (CET)Répondre
Tu oublis l'hermine et les putois.   Une simple question technique, où devrait mener belette? sur Mustela où bien une page de biohomonymie serait nécessaire? --Fralambert (d) 25 mars 2013 à 01:13 (CET)Répondre
Le CIRAD donne ceci de son côté pour la France, et une belette rayée d'Afrique (Poecilogale albinucha ) qui n'est pas une Mustela sp., ce qui ne simplifie pas les choses côté noms vernaculaires et milite donc pour un titre scientifique. Termium ne connais pas de belette tout court. Belette serait alors une page d'homonymie ou, pour ménager la "moindre surprise", Belette (homonymie) et rediriger Belette sur Mustela nivalis (avec plein de sous-titres et les renvois qui vont bien). --Amicalement, Salix [Converser] 25 mars 2013 à 08:41 (CET) --Amicalement, Salix [Converser] 25 mars 2013 à 08:41 (CET)Répondre
La « moindre surprise » pour qui ? selon quels critères objectifs ? C’est du POV complet (ce n’est pas contre toi, Salix : je sais bien que ce n’est pas ton avis). Je suis donc   Contre Belette (homonymie), mais   Pour une homonymie sur Belette. TED 25 mars 2013 à 09:46 (CET)Répondre
Selon Elsevier Belette sans précision est le nom donné au genre Mustela. «Belette rayée d'Afrique» n'est pas un homonyme de Belette et ne peut donc figuré en tant qu'homonyme mais peut y figuré dans une section "voir aussi". J'appuie donc pour la proposition de bon sens et mesurée de Salix.--pixeltoo (discuter) 25 mars 2013 à 12:30 (CET)Répondre
Étant à l'origine de ce renommage, « Belette » désigne à la fois au sens large le genre Mustela, et aussi correspond à plusieurs espèces de mustélidés qui ne sont pas tous des Mustela (même cas avec le chien qui comprend au sens large le genre Canis, la sous-espèce domestique Canis lupus f. familiaris également, et plusieurs autres canidés comme le Chien sauvage d'Afrique, le Chien viverrin, le Chien des buissons ou le Chien sauvage d'Asie entrent autres). Pour en revenir, je ne suis pas très favorable pour le renommage avec un nom binominale, même si c'est plus simple entre le choix de plusieurs noms vernaculaires. Je préfère le terme « Belette pygmée », même si c'est pas le terme le plus utilisé mais, peut-être, le plus correcte. Mais après, c'est vous qui décidez. En tous cas, d'accord pour la page homonyme « Belette ». Je pense qu'on est dans le même cas pour le Putois, mis à part qu'il serait mieux de diriger le contenu de Mustela putorius putorius dans Mustela putorius : on dirait que le premier contient toutes les données des autres sous-espèces. 77.201.134.13 (d) le 25 mars 2013 à 15:46 (CET)Répondre
@ IP : « Je préfère le terme « Belette pygmée » » n'est pas un argument recevable ici. Ce qui convient à l'un peut se révéler incongru pour un autre. Un rédacteur qui respecte les principes fondateurs ne choisit pas ce qu'il préfère, mais il fait au mieux en fonction des noms en usage dans la francophonie et des sources vérifiables attestant cet usage. --Amicalement, Salix [Converser] 25 mars 2013 à 17:21 (CET)Répondre

(chling!) Bon, je résume, « Belette » devrait être renommer Mustela nivalis, mais le lien de « belette » devrait mener à Mustela, j'ai compris? --Fralambert (d) 31 mars 2013 à 04:02 (CEST)Répondre

Presque : « Belette » peut aussi bien désigner le genre Mustela et plusieurs espèces de mustélidés qui ne sont pas tous des Mustela (comme la Belette rayée d'Afrique). 77.201.134.13 (d) le 31 mars 2013 à 21:48 (CET)Répondre
Sauf que cette Belette rayée d'Afrique ne sera pas confondue a priori avec les Mustela sp. et n'est pas non plus nommée belette tout court dans le langage populaire. --Amicalement, Salix [Converser] 5 avril 2013 à 20:49 (CEST)Répondre
La logique voudrait que Belette devienne un page de nom vernaculaire ambigu (comme Lézard)--NRico (d) 7 avril 2013 à 20:17 (CEST)Répondre
Est-ce ambigu + y a-t-il un contenu culturel commun susceptible de donner du contenu à l'article au delà de la simple mention de l'homonymie ? --Amicalement, Salix [Converser] 7 avril 2013 à 20:35 (CEST)Répondre

En passant, j'ai fait une demande de renommage pour l'article le 4 avril, mais personne n'a répondu. De l'aide d'un admin? --Fralambert (d) 19 avril 2013 à 01:33 (CEST)Répondre

J'ai répondu à la demande de renommage. Concrètement, sur cette action admin je ne veux pas prendre position en conservant la redirection ou pas. Décidez-vous d'abord. Litlok (m'écrire) 24 avril 2013 à 09:20 (CEST)Répondre
J'ai créé Belette (homonymie) en attendant de voir s'il y a matière à justifier une biohomonymie. --Amicalement, Salix [Converser] 24 avril 2013 à 11:26 (CEST)Répondre

Sous-titre de Canis modifier

  Résolu.

Article(s) concerné(s) : Canis
Noms français à trier : Faut-il un sous-titre ?
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, je suis perplexe à la suite de cet ajout d'un sous-titre « chiens ». Qu'en pensez-vous pour un taxon qui comporte les loups, coyotes, chacals, chiens, dingos...
Demandeur : Amicalement, Salix [Converser] 25 mars 2013 à 17:29 (CET)Répondre
DISCUSSION :
« Chiens » au sens large pour désigner le genre Canis. Après, il n'est peut-être pas obligatoire dans l'article. 77.201.134.13 (d) le 25 mars 2013 à 18:32 (CET)Répondre

?! Sous-titrer Canis par chiens ? Canis est un genre qui comprend les coyotes, les loups (enfin, la plupart des loups), les chacals, les dingos, les chiens…
J'ai du mal à voir en quoi ce terme « chiens » représente quoi que ce soit. La question d'un nom vernaculaire pour un taxon supérieur n'a de sens que lorsque ses taxons inférieurs ont un nom proche (tous les Felis sont des chats, mais tous les Canis ne sont pas des chiens). J'ai révoqué en attendant.
Au passage c'est quoi ce site ? Certaines de leurs définitions datent d'il y a plus de 200 ans ! gecko : le contenu de la définition est faux, fait de plus référence à "gekkos (n. m.)" ; sur geckonidés, la tarente est appelée tarentule !
Quelle est cette obstination à trouver des noms en français au mépris de toute logique ? À qui est destiné ce nom en français ? Le lecteur qui arrive ici va donc se dire que le genre Canis s'appelle « les chiens » ? Ça frise le n'importe quoi. Hexasoft (discuter) 25 mars 2013 à 19:57 (CET)Répondre
L'Elsevier donne aussi « chiens » pour Canis et le CNRTL aussi, mais les dicos ont leurs limites et il faut savoir en croiser le contenu. Dans le cas présent, les « Chiens » sont vraiment trop connotés animaux domestiques. Cela risque très probablement de créer plus de confusions dans les taxons que d'aide pour les lecteurs. S'il est posshttps://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Projet:Biologie/Labo_des_noms&action=edit&section=27#ible de l'indiquer dans l'article, il en va autrement d'afficher ce seul mot en sous-titre, brut, non sourcé et sans explications d'enrobage.
@ Hexasoft. N'hésite pas à les contacter (cf. page d'accueil), je l'ai déjà fait avec succès   --Amicalement, Salix [Converser] 25 mars 2013 à 20:08 (CET)Répondre
Beh ça ne me choque pas des masses, mais disons que ça fait très vieillot comme approche : c'est la francisation systématique des noms scientifiques de genres. Alors que nous visons la stabilité des noms français, ces faux-noms français (noms scientifiques déguisés, en fait) sont changeant aux fil des changements systématiques. Totodu74 (devesar…) 25 mars 2013 à 20:17 (CET)Répondre
@Salix : je contacte les sites quand le contenu semble intéressant et que je trouve un petit problème. Là de ce que j'ai pioché au hasard sur les reptiles c'est du grand n'importe quoi ! Ça me rappelle les dictionnaires français du 18ème ou 19ème siècle (et encore, les dictionnaires généralistes qui se piquent de parler de zoologie extra-française…). Donc non je ne vais pas les contacter, ça reviendrait à ré-écrire ce qui a occupé du monde plusieurs années sur WP  .
Le CNRTL indique clairement que c'est « vieux », et ils mettent "Canidés" en synonyme sur cette définition. Pour le Elsevier je ne vois pas, j'ai peut-être pas regardé au bon endroit.
Totodu74 : ouaip. Moi ce qui me choque n'est pas l'information elle-même. Mais si d'aucuns considèrent que les titres ont une importance le sous-titre doit aussi avoir un sens clair − une sémantique en relation avec le sujet. Ici je ne vois pas le sens « titre » que ça a. Personne n'a jamais dit je pense en voyant un loup que c'est un chien.
Après je suis tout à fait pour une section qui parle de l'évolution des classifications, et des noms qui ont pu s'y rattacher. Hexasoft (discuter) 25 mars 2013 à 20:50 (CET)Répondre

Vaccinium angustifolium modifier

  Résolu.

Article(s) concerné(s) : Vaccinium angustifolium
Taxons à trier : Vaccinium angustifolium
Noms français à trier : bleuet à feuilles étroites ([12])
airelle à feuilles étroites,airelle de Pensylvanie,bleuet feuille-dentelée,bleuet nain [13] Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, suite à une très animée dicussion sur de multiples plate formes (Discussion Projet:Botanique#Questions de Myrtilles, Discussion Wikipédia:Conventions sur les titres#Anglicismes ou mots francophones, Discussion_Wikipédia:Conventions sur les titres#Mots de France ou d'ailleurs?, Discussion Projet:Québec#Discussion:Projet Botanique#Question de Myrtilles et même sur ma page personnelle). VASCAN recommande « bleuet à feuilles étroites » comme nom vernaculaire. Il semble y avoir quant même un glissement, puisqu'un guide botanique q qui date de début des années 1990 recommandait « airelle à feuilles étroites », qui est d'ailleurs encre assez courant en regardant ce ce commerce. Puisqe-vous savez ma préférence pour les "noms des livres" j'aurais tendance à vouloir renommer pour « bleuet à feuilles étroites ».
Demandeur : Fralambert (d) 4 avril 2013 à 01:13 (CEST)Répondre
DISCUSSION :

Bonjour, et bien si tu as une source qui atteste qu'un nom est accepté comme nom vulgaire principal parmi les autres noms en usage dans la francophonie, je ne vois pas ce qui te fais hésiter  . Vois-tu une autre source aussi fiable et contradictoire ? --Amicalement, Salix [Converser] 18 avril 2013 à 13:31 (CEST)Répondre
On notera que Lamarck donne "airelle à feuilles étroites" dans son Encyclopédie méthodique en 1810 (normal, vous me direz, bleuet est un régionalisme) Clic. (En tout cas Google Bouquin connait plus les airelles que les bleuets quand il s'agit qu'ils aient les feuilles étroites) --82.250.192.217 (d) 18 avril 2013 à 15:11 (CEST)Répondre
Les seuls termes privilégiés (et utilisés) par l'OQLF (Office québécois de la langue française) sont bleuet et bleuetier (sources: http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=8370719 et http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=1299011). En plus, les dictionnaires recensent tous ces deux mêmes termes (Robert/Larousse) et ce sont les seuls mots utilisés par les Québécois. Pour les encyclopédies, j'en recherche en ce moment même. --Bad-Twin (d) 18 avril 2013 à 15:37 (CEST)Répondre
Attention à plusieurs choses importantes : 1/ la biologie ne se limite pas à une région et si caribou ou orignal sont des termes dont l'usage est notoire au sein de la francophonie, il n'en est pas de même du bleuet dans cette acception dès qu'on sort des lexiques québécois. 2/ Les dictionnaires ne sont pas des ouvrages fiables en matière de nomenclature biologique puisqu'ils se contentent de mentionner les usages établis du point de vue linguistique et ignorent le plus souvent la nomenclature plus précise et les normes adoptées par les différents codes spécialisés. Ainsi le Centre national des ressources textuelles et lexicales qui inclue la base de données lexicographique panfrancophone (Portail du CNRTL), cite la pie sans précision d'espèce, tandis que la Commission internationale des noms français des oiseaux en valide quatre seulement sur la vingtaine d'oiseaux qui peuvent prétendre être désignés sous ce nom générique. Suivre le dictionnaire pour nommer Pie, tout court, l'article sur la Pie bavarde (nom normalisé) serait scientifiquement tout aussi inexacte que de vouloir titrer cet article agace, mot pourtant très utilisé oralement dans le langage populaire d'une bonne partie de son territoire francophone [14], avec en plus le risque de bien faire rire les québécois  . Ainsi, dans l'article angustifolium, s'il est justifié de nommer prioritairement cette plante bleuet à feuilles étroites avec le soutien de VASCAN, plutôt qu'un autre nom vernaculaire, en revanche il est botaniquement inexacte de la nommer bleuet et bleuetier. Ces derniers termes méritant tout au plus une page d'homonymie ou, s'il y a matière, de biohomonymie (comme Pie (oiseau)). En espérant avoir été claire. --Amicalement, Salix [Converser] 18 avril 2013 à 17:16 (CEST)Répondre
Mais Vaccinium angustifolium ne pousse qu'en Amérique du Nord, et le Québec, étant la plus grande représentation des francophone du continent, il est très pertinent de chercher des informations venant du Québec ou du Canada. Sans parler que cette plante ne pousse pas en Europe, et donc celle-ci n'a point mot à dire, ce qu'elle ne comprends pas (même chose pour chevreuil/Odocoileus virginianus). En plus, j'avais déjà apporté des sources fiables (Office québécois de la langue française -c'est pas rien-, mais ça ne «suffisait pas» à mes compatriotes français, qui pense qu'une source canadienne est plus fiable qu'une source québécoise, alors que la langue et affaire provinciale). Dans ce débat, il est aussi venu à dire que Vaccinium corymbosum devrait se nommé bleuet à/en corymbes et Vaccinium myrtilloides en bleuet sauvage ou bleuet nain, si je me souvient bien... --TwinQc (d) 18 avril 2013 à 18:31 (CEST)Répondre
Savez-vous que les botanistes poussent sur tous les continents, eux ? Or ce sont eux qui décrivent les espèces, les classent et les nomment. Vaccinium angustifolium, c'est un anglais qui l'a décrit, et Vaccinium myrtilloides, un français, et Vaccinium corymbosum un suédois ! Wikipédia est une encyclopédie qui rédige des articles scientifiques reposant sur des taxons internationalement et très précisément répertoriés et identifiables. Ainsi il n'y a pas de confusion possible entre deux plantes ou bestioles sur la planète. On a adopté un principe ici : s'il y a le moindre doute au niveau des usages linguistiques francophones, on titre en latin et on place les autres noms en sous-titre pour ne pas faire de jaloux. Pour les bleuets, c'est bien le cas sinon on ne serait pas là à argumenter (et ce n'est pas les français qui le disent). La seule chose à décider c'est quel nom vulgaire privilégier dans le contenu des articles, ces noms vulgaires ce sont les botanistes qui les déterminent, pas les dictionnaires généralistes ni les gens du pays où ça pousse. Le GDT précise d'ailleurs dans sa présentation que « Dans ces fiches, la vedette est le terme dont l’Office préconise l’emploi dans toutes les situations de communication de langue standard. », ce qui n'entre pas dans le champ d'un article de botanique traitant d'un taxon scientifique. --Amicalement, Salix [Converser] 18 avril 2013 à 19:38 (CEST)Répondre
D'accord, très bien.. Mais il est dit dans Wikipédia:Conventions sur les titres « Si plusieurs titres sont possibles, le plus commun devrait être utilisé, par application du principe de moindre surprise ». Et vu que vous aimé bien entrer la force du nombre pour enterrer les débats : Comparez le nombre de québécois qui utilise un terme X pour parler de Vaccinium angustifolium, versus le nombre de français qui utilise un terme Y pour parler de Vaccinium angustifolium. Premièrement, il est plutôt rare qu'un français parle (dans la vie courante) de Vaccinium angustifolium, mais beaucoup moins rare chez un québécois, je suis sûr que vous le savez aussi bien que moi. Donc Vaccinium angustifolium serait très bien en Bleuet à feuilles étroites, Vaccinium corymbosum en bleuet à corymbes et Vaccinium myrtilloides en Bleuet sauvage (ou un autre, je me rappel plus..). Gentiment --TwinQc (d) 18 avril 2013 à 21:52 (CEST)Répondre
Il y a apparemment une section qui vous a échappée. --Amicalement, Salix [Converser] 18 avril 2013 à 21:57 (CEST)Répondre
PS. Chacun utilise le vocabulaire qu'il veut sur son territoire. En revanche, sur plus de 200 millions de francophones ou même les 115 millions de locuteurs natifs répartis dans 38 pays, je ne suis pas certaine que les huit millions de québecois (dont tous ne sont pas francophones) puissent justifier d'arbitrer à eux seuls le titrage des articles sur la Wikipédia en français.
En réponse à Salix : Vaccinium angustifolium, Vaccinium corymbosum et Vaccinium myrtilloides sont des espèce précise, pas une famille ou genre.
En réponse à... Salix encore : Il n'est jamais été question de ça, c'est une exagération voyons donc! Mais ce n'est pas non plus parce que les français sont plus nombreux qu'il doivent avoir priorité sur l'appellation de quelque chose qui n'est même pas sur leur territoire. Il est PLUS QUE LÉGITIME de renommer Vaccinium angustifolium et les deux autres que j'ai nommés plus haut. Ce qui est énervant, ce n'est pas ceux qui veulent les renommer et qui sont en droit de le faire, mais bien ceux qui ne le veulent pas parce ces termes ne sont pas utilisé en France et considéré comme simple régionalisme. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par TwinQc (discuter)
Merci de ne pas CRIER. Pourquoi cette focalisation sur la France métropolitaine ? {{Internationaliser}} concerne toutes les communautés. Aucune région particulière du monde n'est citée dans ce modèle. Même si ce sont bien entendu les français de métropole qui sont majoritairement exposés à ces biais, un article "québécocentré" y aurait droit tout autant. D'où la fréquence des titres utilisant le nom scientifique, même en dessous du genre, puisque les scientifiques ont justement créé cette nomenclature en latin pour se comprendre entre eux et ainsi éviter les conflits. Voir cette section. Si vous ne comprenez pas cela, je n'ai rien à ajouter. --Amicalement, Salix [Converser] 18 avril 2013 à 22:43 (CEST)Répondre
Bon, les accusations subtile de « quasi-racisme » commence à volé... Je n'ai jamais dit que je préférait une page québécocentrée à une page eurocentrée, mais beaucoup considère que rajouté dans le résumé introductif la nomenclature québécoise est un affront, du québécocentrisme ou quasiment une attaque terroriste... Internationalisé ne veut pas dire utilisé un seul terme choisis par la France, car plus populeuse et compris de tous, ça veut aussi dire qu'il faut mettre dans les résumés introductifs les autres terme utilisés. Ça ne me dérange pas que myrtille soit rajouté dans le résumé introductif, s'il est spécifier que c'est en Europe. Et la nomenclature latine dans certains cas (comme celui-ci) ne servirait qu'à étouffé un débat qu'un groupe de gens (n'accusons personne) ne veut pas admettre la légitimité. Ce ne sera pas mon dernier message. --TwinQc (d) 18 avril 2013 à 22:58 (CEST)Répondre
« Si vous n'avez pas d'ennemi, le mieux c'est d'en créer un ». Les québécois qui me connaissent ou qui ont participé aux débats antérieurs apprécieront la justesse de ton analyse. Kossé ? Pogne pas les nerfs. On n'a pas le goût de s'achaler pour des bleuets, tsé, on va encore astiner pour rien et perso je suis tannée de jaser en jaquette. Certains vont brailler, mais moins que si on doit privilégier un continent et qu'on nous dise que c'est de la crosse. --Amicalement, Salix [Converser] 19 avril 2013 à 00:13 (CEST)Répondre
Pour que de tels débats arrêtes, j'ai déjà proposé que tout les termes utilisés soient utilisés soit utilisés dans le résumé introductif et que le titre de l'article soit le nom latin, et ce, pour toutes les espèces animales et végétales... Les chicanes sont inutiles dans les cas de différences terminologiques selon moi, mais il est toujours important de défendre les termes des régions (et pas que le Québec). --Bad-Twin (d) 19 avril 2013 à 00:18 (CEST)Répondre
C’est déjà le cas : l’article a pour titre le nom scientifique, et tous les noms vernaculaires sont cités en intro. Pourquoi discuter encore ? TED 19 avril 2013 à 00:31 (CEST)Répondre

Cher Salix, s'il ne vous plaît pas de participer à de tel débat, je n'ai rien contre ça, mais de la à polluer un débat en disant (exemple) : « Moi là, j'aime pas les chicanes... » ou « Arrêtez, il faut faire la paix dans le monde et tous vivre en harmonie... », ou encore « Moi je ne répondrais plus rien... ». Ce débat est tout-à-fait légal et les tensions collatérales sont peut-être pas appréciés, mais il faut faire avec. J'aimerais bien que les prochains messages (peut importe qui l'écrit) soit en rapport avec le vrai débat et que l'on arrête de détourner le sujet, que ce soit voulu ou non. Merci. --TwinQc (d) 19 avril 2013 à 00:28 (CEST)Répondre

Wikipédia:Principes fondateurs. --Amicalement, Salix [Converser] 19 avril 2013 à 00:37 (CEST)Répondre
Je suis d'accord pour arrêter de débattre TED, mais ce que je dis, moi, c'est que les noms scientifiques doivent prédominer partout (pour les titres) dans les articles parlant d'espèces animales et végétales... Si on le fait pour un, faut le faire pour les autres (avec des redirections). --Bad-Twin (d) 19 avril 2013 à 00:46 (CEST)Répondre
On a déjà essayéTED 19 avril 2013 à 00:51 (CEST)Répondre

Mon dieu, je présente une proposition avec le nom normalisé par une base dont la mission se résume à « Le but de VASCAN est de fournir une source à jour documentée pour les noms scientifiques et vernaculaires des plantes vasculaires du Canada, du Groënland et de Saint-Pierre-et-Miquelon. » et je vois quelques jours plus tard un délire. Et toujours ses accusations de franco-centrage alors que la source provient de l'Université de Montréal. Je ne savais pas que la ville avait été conquise et annexée. --Fralambert (d) 19 avril 2013 à 00:56 (CEST)Répondre

De quelle nomenclature parlez-vous? De Bleuet à feuilles étroites? Si c'est le cas, Bad-Twin et moi n'avons jamais contredis cela... Même que nous somme pour renommer Vaccinium angustifolium en Bleuet à feuilles étroites, ainsi que Vaccinium corymbosum et Vaccinium myrtilloides en Bleuet à corymbes et Bleuet sauvage (ou Bleuet fausse-myrtille, je me rappel jamais lequel..). --TwinQc (d) 19 avril 2013 à 17:33 (CEST)Répondre
J'aimerais bien avoir une réponse s'il vous plaît... --TwinQc (d) 24 avril 2013 à 23:09 (CEST)Répondre

Putois modifier

  Résolu.

Article(s) concerné(s) : Putois
Taxon(s) à trier : Mustela putorius, Mustela putorius putorius
Nom(s) français à trier : Putois, Putois d'Europe
Salutations et pistes de réflexion : Bonsoir, cas de figure très similaire avec la belette. Le terme "Putois" désigne quelques espèces de mustélidés du genre Mustela notamment (Mustela eversmannii, Mustela nigripes, Mustela strigidorsa), plus une espèce monotypique : Vormela peregusna (elle était autrefois classée dans Mustela) ; en sachant juste également que la Zorille commune se nomme "Striped polecat" pour les anglophones et que "putois" peut correspondre à tort à "mouffette". Mais, je rajoute, le contenu de l'article "Putois" serait mieux présent dans celui de Mustela putorius, Mustela putorius putorius concerne uniquement la sous-espèce nominale d'Europe continentale. Enfin, pour le nom vernaculaire, contrairement à "Belette" qui peut désigner uniquement Mustela nivalis, le terme "Putois d'Europe" est le nom commun correcte de Mustela putorius (d'après l'UICN ou l'INPN).
Demandeur : 77.201.134.13 (d) 24 avril 2013 à 22:59 (CET)Répondre
DISCUSSION :

Effectivement, cela peut porté à confusion, car j'ai toujours cru que les européens appelaient la moufette, putois. Par contre, je ne comprends pas sanglier...? --TwinQc (d) 24 avril 2013 à 23:15 (CEST)Répondre
J'ai toute suite voulu me rectifier, mais le PC a buggé... 77.201.134.13 (d) 24 avril 2013 à 23:32 (CET)Répondre
De toute façon tous les articles sur les Mustelidae sont à reprendre et à actualiser car ils ne correspondent plus à la classification de MSW. Je m'en charge. -- Amicalement, Salix [Converser] 17 mai 2013 à 10:56 (CEST)Répondre
Merci en tout cas pour la réactualisation de cette famille. On pourrait aussi peut-être faire des biohomonymies pour la martre (la Martre à tête grise n'est pas du genre Martes), le blaireau (car il y a des méphétidés) et la zibeline (il y a aussi la zibeline du Japon). Je rajoute enfin qu'il ne reste plus que huit espèces sans article (mis à part les blaireaux du genre Meles) : Lutra nippon, Neovison macrodon et six Mustela. --77.195.116.163 (d) 28 mai 2013 à 21:10 (CEST)Répondre
Je reprends tout peu à peu depuis le début, en clarifiant au passage la taxinomie et les dénominations. Rome ne s'est pas faite en un jour  . -- Amicalement, Salix [Converser] 29 mai 2013 à 18:51 (CEST)Répondre
Finalement, pour Neovison macrodon, un article "Vison de mer" a été créé il y a un mois (je m'en suis même aperçu). Mais la page me semble orpheline et bien sûr, il faut la taxobiser. Mais surtout, le titre n'est-il pas une traduction libre de Sea mink ? --77.195.116.118 (d) 4 juin 2013 à 21:42 (CEST)Répondre
Ok. Ça veut dire aussi rétablir l'article sur le genre. Patience, j'en suis à M comme Martes, mais ça avance aussi vite que mon temps dispo le permet...   -- Amicalement, Salix [Converser] 4 juin 2013 à 23:40 (CEST)Répondre
Termium utilise vison de mer. --Fralambert (d) 5 juin 2013 à 02:14 (CEST)Répondre

Anatotitan modifier

  Résolu.

Article(s) concerné(s) : Anatotitan
Taxon(s) à trier : Anatotitan, Edmontosaurus annectens
Nom(s) français à trier : Anatotitan ?
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, idem pour ce genre qui a longtemp persisté : Anatotitan, qui est majoritairement synonyme de Edmontosaurus. Les changements sont les suivants : Anatotitan en Edmontosaurus annectens. Le débat chez les anglophones s'est déjà fait, mais une proposition de fusion est toujours en cours. Je suis certain qu'il y a d'autres cas similaires (Torosaurus, Nanotyrannus).
Demandeur : 77.201.134.13 (d) 10 mai 2013 à 18:19 (CET)Répondre
DISCUSSION :

La synonymie d'Anatotitan avec Edmontosaurus ne fait pas consensus parmi la communauté scientifique, pas plus que celle de Torosaurus. Donc la fusion n'est pas justifiable en l'état actuel des choses. Arnodino (d) 27 mai 2013 à 23:24 (CEST)Répondre
Attention, on n'est pas ici dans la page à fusionner, mais bien au labo des noms  . Je ne veux pas une fusion (contrairement aux anglophones que j'ai cité), je veux (comme pour le Seismosaurus au dessus, car j'ai dit "idem") qu'on renomme l'article Anatotitan en Edmontosaurus annectens (je sais bien que la synonymie n'est pas reconnue par tous mais je préfère quand même débattre ici, en sachant que c'est déjà fait pour les anglais), car j'en est un peu marre que les espèces préhistoriques soient tous regroupées dans un genre (quand celui-ci n'est pas monotypique). Exemple : Triceratops horridus et Triceratops prorsus (deux espèces valides) peuvent, pour moi, avoir leur article personnel. --77.195.116.163 (d) 28 mai 2013 à 21:10 (CEST)Répondre
Rien ne vous empêche de créer les articles Triceratops horridus et Triceratops prorsus si ça vous chante. Mais pour Anatotitan, le renommage n'est pas justifié tout comme la fusion avec le genre Edmontosaurus, que ce soit dans un article séparé ou pas. Arnodino (d) 1 juin 2013 à 20:07 (CEST).Répondre

Lépiote élevée / Macrolepiota procera modifier

  Résolu.

Article(s) concerné(s) : Lépiote élevée
Taxons: non: Macrolepiota procera
Noms français à trier : Lépiote élevée, Coulemelle, Grisette, Parasol etc. voir article
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, ce champignon possède un nombre imposant de noms vernaculaires attestés, mais ces noms n'existent pas en Belgique (Coulemèle en Wallon: inusité), ni au Canada (Baguier, Parasol ). En France, ils divergent du nord au Sud, rien n'indique donc une prédominance claire de l'un de ces termes, je propose donc le nom scientifique attesté en titre, Coulemelle et sa traduction Lépiote élevée en sous-titre
Demandeur : --23 mai 2013 à 22:31 (CEST)Breugelius (d)
DISCUSSION :

Bonjour, j'ai : lépiote élevée, grande coulemelle, columelle, coulemotte pour le CIRAD et lépiote élevée, coulemelle ou baguier pour Termium (canada). Je penche donc pour 1/renommer l'article en Macrolepiota procera nom scientifique, 2/sous-titre : lépiote élevée et coulemelle (syn. pour le CNRTL), 3/lépiote élevée à privilégier dans le texte (Larousse indique que coulemelle est le nom usuel de la lépiote élevée qui alors un nom vulgaire et aussi au cas où il y ait une petite coulemelle quelque part), et enfin 4/ tout le reste dans une section dédiée aux noms vernaculaires. -- Amicalement, Salix [Converser] 23 mai 2013 à 23:25 (CEST)Répondre
Il semble qu'au Canada l'appellation Parasol soit généralisée sous l'influence anglo-saxonne de parasol mushroom.--Breugelius (d) 24 mai 2013 à 00:27 (CEST)Répondre
Je pense qu'il serai logique d'utiliser le nom scientifique dans les paragraphes suivant : Indicateur environnemental – bioaccumulation, Culture et intérêt medical, Activité anti-tumorale et antibiotique, et Antioxidant.--Breugelius (d) 24 mai 2013 à 00:32 (CEST)Répondre
En fait Termium recommande lépiote élevée, « parasol » n'est pas utilisé . Cette page des cercles des mycologue de Montréal utilise aussi lépiote élevée. --Fralambert (d) 24 mai 2013 à 01:17 (CEST)Répondre
Normal, ce sont des puristes qui chassent tout de suite toute tentative d' "anglicisation" :-), ce n'est qu'un indice mais si tu tapes dans Google Canada champignon parasol tu obtiens 170.000 résultats contre 11.600 pour lépiote élevée et 52.000 pour coulemelle--Breugelius (d) 24 mai 2013 à 12:24 (CEST)Répondre
J’obtiens les chiffres suivants (en ne prenant pas le nombre surestimé de résultats de la première page de google, mais en allant à la dernière page qui donne le nombre réel de résultats de google) :
  • avec « "champignon parasol" », 140 résultats,
  • et avec « "champignons parasol" » (avec un s à champignons) : 77 résultats, ce qui fait 217 résultats en tout pour « champignon(s) parasol »,
  • avec « "lépiote élevée" » : 353 résultats,
  • avec « "coulemelle" » : 446 résultats (mais il y a des pages qui ne concernent pas les champignons),
  • avec « "coulemelle" champignon » : 357 résultats,
  • avec « "Macrolepiota procera" » : 337 résultats.
Conclusion : les nombres sont trop proches, et on ne peut rien dire à partir des résultats de google (sauf que « champignon(s) parasol » est un peu moins répandu). Il faut toujours être très vigilant avec les recherches sur google (ne pas prendre les nombres annoncés sur la première page, faire des recherches en termes exacts en mettant la recherche entre guillemets droits).
Et donc, pour la question qui nous intéresse ci, il faut aller chercher du côté des sources sûres. TED 24 mai 2013 à 13:37 (CEST)Répondre
Merci TED, c'est exactement ma pensé. En fait j'avais fait ma recherche sur Google, mais uniquement avec "Macrolepiota procera" + Canada. Une bonne façon de trouver l'équivalent français utilisé dans le pays. (On s'en fout du concours de popularité et des puristes) --Fralambert (d) 24 mai 2013 à 21:38 (CEST)Répondre
Oui, les décomptes google sont à prendre avec circonspection. Et il faut aussi prendre en compte les choix en cours sur wikipédia : il y a un nombre important de sites qui reprennent du contenu de WP ce qui biaise les résultats en faveur du choix qu'on a fait en ici  . Hexasoft (discuter) 24 mai 2013 à 22:53 (CEST)Répondre
En effet, et il y a tous les millions de gens qui n'utilise pas internet. Bref, ça ne sert pas à grand chose ... --Breugelius (d) 24 mai 2013 à 23:06 (CEST)Répondre
Je note donc: nom scientifique: 1/ Macrolepiota procera; 2/sous-titre: Lépiote élevée, Coulemelle, Parasol , tous les autres noms dans le chapitre consacré. Merci--Breugelius (d) 25 mai 2013 à 09:01 (CEST)Répondre
J'ai un petit doute quant à « parasol » (et pourquoi pas parassol?), surtout que je n'ai pas encore trouvé de sources canadiennes en français qui l'utilisent. Mais va pour le nom latin scientifique, coulemelle et lépiote élevée semblant d'égal niveau. Tu vois TED, je m'améliore, je me corrige moi même maintenant.   --Fralambert (d) 25 mai 2013 à 15:45 (CEST)Répondre
Il me semble en effet que parasol soit le nom vernaculaire britannique ... Dans le doute abstenons-nous ...?--Breugelius (d) 26 mai 2013 à 02:10 (CEST)Répondre
never said never again: http://www.canstockphoto.fr/macrolepiota-procera-ou-parasol-7874922.html: on te le vends si tu veux :-) --Breugelius (d) 26 mai 2013 à 02:21 (CEST)Répondre
Une source plus sérieuse (dictionnaire, encyclopédie, livre spécialisé sur les champignons, ouvrage ou article scientifique, etc.) qu’un site de vente de photos serait bienvenue. TED 26 mai 2013 à 03:40 (CEST)Répondre
Si parasol n'est pas mentionné pour le Canada francophone avec cet usage ni par Termium ni par le Le grand dictionnaire terminologique québécois, c'est qu'il s'agit plus probablement de traductions plus au moins automatiques de pages web, avec les erreurs et approximations que l'on sait  . Donc, en conclusion on a bien 1/ titre en nom scientifique: Macrolepiota procera; 2/sous-titre: Lépiote élevée, Coulemelle et 3/ tous les autres noms dans le chapitre consacré aux noms vernaculaires.-- Amicalement, Salix [Converser] 26 mai 2013 à 19:45 (CEST)Répondre
J'ai procédé au renommage ! Cordialement, Totodu74 (devesar…) 27 mai 2013 à 17:52 (CEST)Répondre

Les listes rouges modifier

  Résolu.

Article(s) concerné(s) : Liste rouge de l'UICN
Nom(s) français à trier : Liste rouge de l'UICN, Liste rouge de l'Union internationale pour la conservation de la nature, Espèce en danger de disparition, Espèce en danger critique, Espèce menacée et Espèce en danger
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, les questions suivantes ont peut-être été posées, mais dans un soucis de cohérence avec le cas particulier des sigles (n°4), l'article "Liste rouge de l'UICN" ne devrait-il pas être renommé en "Liste rouge de l'Union internationale pour la conservation de la nature" (mais le frein est certainement la longueur du titre) ?

J'en profite également s'il est admissible de créer des articles pour les catégories restantes : Éteint à l'état sauvage, Quasi menacé, Dépendant de mesures de conservation, Préoccupation mineure, Données insuffisantes et Non évalué (avec leur liste respective, si c'est possible). Il faudrait peut-être aussi renommé les articles "Espèce en danger de disparition" en "Espèce en danger critique (ou En danger critique d'extinction) et "Espèce menacée" en "Espèce en danger" (ou En danger). Une catégorie serait dans ce cas utile.

Est-il possible également d'obtenir le logo de la liste rouge de l'UICN, comme l'on déjà fait les anglophones ? Peut-on faire en sorte aussi d'insérer la catégorie DD ( ) dans la taxobox (car il ne semble pas exister) ?

Enfin, peut-on obtenir légalement le logo et la liste rouge de l'INPN (avec les catégories RE et NA, sur le même modèle que ça et ça) ?

Demandeur : --77.195.116.118 (d) 3 juin 2013 à 21:34 (CEST)Répondre

Houlà, que de choses  .
Pour le titre il faudrait regarder ce que disent les conventions sur les titres. Si on regarde d'autres exemples : OTAN est bien titré par son nom long (Organisation du traité de l'Atlantique Nord). Par contre les articles spécialisés utilisent l'acronyme (Assemblée parlementaire de l'OTAN, Sommet de l'OTAN, Code OTAN…). De même pour SNCF (titré Société nationale des chemins de fer français) mais avec des articles détaillés utilisant le sigle (Histoire de la SNCF, Groupe SNCF, Élections professionnelles à la SNCF…).
Donc j'aurai tendance à dire que c'est bien Union internationale pour la conservation de la nature mais c'est bien aussi Liste rouge de l'UICN.
Par « (est-il) admissible de créer des articles pour les catégories restantes » que veux-tu dire ? Faire des articles sur les différent critères de l'UICN ? Si oui je pense que ça peut être admissible, oui. La question est à mon sens plutôt une question de contenu. Est-ce que ce qui serait dans Éteint à l'état sauvage aurait assez de développement spécifique pour mériter un article plutôt qu'une redirection vers Liste rouge de l'UICN et compléter la section correspondante de l'article ?
Pour le logo je ne pense pas. Si on regarde le logo est indiqué comme protégé par copyright. Il n'aura donc pas sa place sur commons et sera probablement refusé sur fr:.
Pour le logo DD je pense qu'à la base le problème vient qu'il ne fait pas partie des images de statuts (Fichier:Status iucn3.1 VU-fr.svg et similaires). Intégrer le DD nécessiterait sans doute de refaire toutes ces images, non ? Ou alors juste pour remplacer le "DD" textuel par le "DD" image ?
Pour l'INPN idem : il faut chercher sur leur site s'ils mettent explicitement leurs logos sous une licence compatible avec celles de WP. L'absence de mention précise vaut copyright pour ce que j'en sais (les éléments graphiques sont par défaut couverts par copyright, il faut une mention explicite pour indiquer un droit de réutilisation).
Cordialement, Hexasoft (discuter) 6 juin 2013 à 21:20 (CEST)Répondre

Lépiote à déterminer modifier

  Résolu.

Article(s) concerné(s) : Lépiote déguenillée
Taxons à trier : Chlorophyllum rhacodes
Noms français à trier : Lépiote déguenillée, Coulemelle rougissante
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour,Je propose donc un nom scientifique: 1/ Chlorophyllum rhacodes et 2/sous-titre: Lépiote déguenillée, Coulemelle rougissante.
Demandeur : Breugelius (d) 6 juin 2013 à 20:29 (CEST)Répondre
DISCUSSION : La Lépiote déguenillée, présente plusieurs noms vernaculaires suivant les sources et les régions, je propose que l'on utilise le nom scientifique--Breugelius (d) 6 juin 2013 à 20:29 (CEST)Répondre

Bonjour Breugelius. Lépiote déguenillée ne fait pas de doute, Lépiote brune non plus mais il n'est peut-être utilisé qu'au Canada (donné par Termium), Lépiote rougissante et Lépiote raboteuse proviennent de blogs et n'ont certainement qu'une utilisation régionale, je ne sais pas non plus quel crédit on peut accorder aux sources accompagnant le nom de Coulemelle rougissante (un site perso d'amateur et une asso. montbéliarde, donc on peut soupçonner des expressions locales). La coulemelle rougissante n'est citée par aucun dico ou base que j'ai consultés. Moralité : prudence ! Si on renomme en nom scientifique, c'est plutôt Lépiote déguenillée et Lépiote brune qui sortent du lot. Mais devant l'écrasante majorité utilisant Lépiote déguenillée, je ne sais pas si c'est vraiment justifié. Il faudrait demander à nos amis québécois ce qu'ils en pensent. -- Amicalement, Salix [Converser] 6 juin 2013 à 21:53 (CEST)Répondre
PS. Je viens de trouver ce livre, qui est une source plus convaincante pour la coulemelle rougissante. Cela nous en ferait donc un de plus. Je suis donc d'accord pour un renommage en ns Chlorophyllum rhacodes, avec trois nv en sous-titre : Lépiote déguenillée, Coulemelle rougissante et Lépiote brune pour faire bonne mesure outre Atlantique. -- Amicalement, Salix [Converser] 6 juin 2013 à 22:00 (CEST)Répondre
PS2 : S'il s'avère que Lepiota helveola est bien aussi nommée Lépiote brune alors qu'elle n'est pas comestible, il va falloir bien le préciser partout et créer une page d'homonymie. -- Amicalement, Salix [Converser] 7 juin 2013 à 13:25 (CEST)Répondre
Pas d'autre avis ? Donc tout le monde est d'accord pour renommer en Chlorophyllum rhacodes + sous-titres Lépiote déguenillée + Coulemelle rougissante ? Il vaut sans doute mieux n'évoquer la lépiote brune que dans le texte à cause de la confusion mortelle possible évoquée ci-dessus. -- Amicalement, Salix [Converser] 24 juin 2013 à 21:50 (CEST)Répondre
  Fait. Conformément à la discussion ici et à la demande sur WP:DR. Wanderer999 (d) 29 juin 2013 à 19:44 (CEST)Répondre

J’ai aussi créé la page d’homonymie Lépiote brune  . TED 22 octobre 2020 à 13:37 (CEST)Répondre

Chat à pieds noirs, Chat à pattes noires ou Felis nigripes ? modifier

  Résolu.

Article(s) concerné(s) : Chat à pieds noirs
Taxons à trier : Felis nigripes
Noms français à trier : Chat à pieds noirs, Chat à pattes noires
Salutations et pistes de réflexion :

Bonjour,

Cette demande fait suite à une demande de renommage qui s'enlise et qui se trouve ici. Salix a suggéré de faire appel au labo des noms pour déméler le sujet et sortir un consensus qui pourra par la suite débloquer la demande. Je vous avoue que pour moi, le sujet ne vaut pas tant d'attention et j'espère qu'il ne paraîtra pas trop simple  

Travaillant actuellement sur l'article Chat à pattes noires, j'ai remarqué que le nom vernaculaire Chat à pieds noirs était plus utilisé dans mes sources. J'ai même fait le tableau récapitulatif suivant pour savoir qui utilise quoi. Une cellule vide signifie que le nom vernaculaire n'est pas proposé dans la source.

Organisation / Ouvrage Chat à pieds noirs Chat à pattes noires Chat aux pattes noires Chat aux pieds noirs
Larousse des félins  
Les félins, toutes les espèces du monde  
Elsevier's Dictionary of Mammals [15]    
Union internationale pour la conservation de la nature [16]  
Convention de Washington (CITES) [17]  
Règlement européen sur les espèces menacées [18]  
Fond documentaire ARKive [19]  
World association of Zoos and Aquariums [20]  

La prédominance du nom vernaculaire "Chat à pieds noirs" est surlignée par l'absence du nom "Chat à pattes noires" dans sept sources sur huit, c'est pourquoi j'avais proposé le renommage de la page.

J'attends à présent vos avis éclairés sur le sujet ! Cordialement, --Abujoy (d) 13 juin 2013 à 18:07 (CEST)Répondre

Demandeur : Abujoy (d) 13 juin 2013 à 18:07 (CEST)Répondre
DISCUSSION :

Cela ne dérange pas certains que les chats aient des pieds, d'autres si. De toute façon, avec l'Elsevier's Dictionary of Mammals qui en atteste l'usage, on ne pourra pas affirmer qu'il n'y a qu'un seul nom possible. Titre en latin avec double sous-titre et utilise Chat à pieds noir dans tout le reste du texte  , ça évitera les remarques comme celle-ci. Et dans la foulée on tout un tas de nigripes qui posent le même problème de traduction plus ou moins littérale du latin pes (pied) : Putois à pieds noirs, mais mangouste à pattes noires (Bdeogale nigripes), Pygathrix nigripes qui hésite et titre en latin, et même parmi les noms d'oiseaux normalisés, Albatros à pieds noirs mais Dacnis à pattes noires  . Le anglais ont black-footed ou Black-legged, ce qui est sans doute plus clair car en français le mot pied ne s'utilise que rarement pour les animaux et patte est à la fois l'un et l'autre. Peut-on se baser sur la répartition du noir sur les membres inférieurs ? même pas puisque le Black-footed Albatross a les jambes comme les pieds entièrement noirs.... Mais, encore une fois, est-ce à Wikipédia de décider ce qui est « juste » ou pas ?
PS. Je remets ici la référence effacée sur l'article. C'est un ouvrage tout de même consacré entièrement aux chats, bien documenté, et où l'écrivain français (ce sont eux qui font la langue et que le CNRTL cite pour attester l'usage ou non d'un mot dans notre langue, et non des traductions dans le contexte international) a choisi de ne pas mettre pieds mais pattes : L'Enchatclopédie. Voir aussi ce livre plus spécialisé : Chat à pattes noires ou encore ce document très scientifique, rédigé pour une fois par des français : dans l'intro : Chat à pattes noires. -- Amicalement, Salix [Converser] 13 juin 2013 à 19:22 (CEST)Répondre
Pour faire diparaitre un pied noir, c'est putois d'Amérique et non à pied noir [21]. --Fralambert (d) 15 juin 2013 à 00:30 (CEST)Répondre
Alors Chat d'Amérique ?  -- Amicalement, Salix [Converser] 15 juin 2013 à 09:17 (CEST)Répondre
Pour les colons français en Amérique, ceci est un chat.   Ils nous reste probablement quelques dizaines de millénaires pour que nos chats harets deviennent une espèce à part. --Fralambert (d) 15 juin 2013 à 14:14 (CEST)Répondre
Pas d'autres avis ? -- Amicalement, Salix [Converser] 20 juin 2013 à 12:08 (CEST)Répondre
 
S'il vous plaît, ne m'abandonnez pas ! Je ne sais plus à quel nom vernaculaire me vouer !
Oui, moi aussi je m'attendais à un peu plus de commentaires. Mes chats intéressent moins que les planaires  . Ils sont pourtant vachement plus mignons ! Tiens, je rajoute une photo pour attirer le chaland !
Ah, au fait, si je ne t'ai pas répondu Salix, ce n'est pas que je boude, c'est bien parce que je me disais que d'autres contributeurs auraient pu mettre leur pierre à l'édifice et changer un peu le débat. Je pense que tu as bien compris que pour moi ce n'est pas la signification du nom vernaculaire qui m'importe (pattes, pieds, coussinets... franchement, ce n'est pas si important), mais la prédominance d'un nom sur l'autre. Comme nous en avions déjà parlé sur la page de renommage, j'ai préféré ne pas en rajouter une couche (Ah ? Zut, c'est fait maintenant... ). Cordialement, --Abujoy (d) 20 juin 2013 à 12:56 (CEST)Répondre
Ouh qu'il est mimitouplin le petit chatounet ! Mince, je me suis faite eu, c'est pas humain de piéger les passants comme ça !
Pour moi, ta recherche d'usages dans les sources est sans appel : « Chat à pieds noirs ». À la rigueur nom scientifique, mais quand on peut s'en passer (et là ça me semble le cas), c'est mieux non ? Quoiqu'il en soit, {{Sous-titre/Taxon}} pour tout le monde !   Totodu74 (devesar…) 20 juin 2013 à 14:34 (CEST)Répondre
Je préfèrerais nettement le latin parce que, les pieds de chats, ça fait bizarre. On soupçonne une traduction littérale là-dessous. Titrez donc comme vous voulez du moment que les choses sont bien précisées et sourcées comme je viens de le faire par exemple pour le Blaireau américain (à ce propos, il faudrait maintenant renommer cet article en Blaireau d'Amérique svp  ). -- Amicalement, Salix [Converser] 24 juin 2013 à 10:51 (CEST)Répondre
Pas d'objection au nom scientifique, comme je l'ai dit, et je crois qu'Abujoy non plus (à ce qu'elle a dit plus haut).   Pour le renommage du blaireau américain, c'est fait (mais les droits d'admin n'étaient pas nécessaires). Totodu74 (devesar…) 24 juin 2013 à 11:53 (CEST)Répondre
  Merci mon Toto. Désolée pour le dérangement. -- Amicalement, Salix [Converser] 24 juin 2013 à 12:05 (CEST)Répondre
Mais de rien Salixounette ! Pssst, quand est-ce que tu le demande le balai, au fait ?   Totodu74 (devesar…) 24 juin 2013 à 12:09 (CEST)Répondre
Quand on accordera « la balayette » à ceux qui veulent simplement faire des renommages ou fusions d'historiques car la plupart des outils me semblent bien trop compliqués pour moi, ou alors quand la joie et la bonne humeur seront majoritaires dans les pages de discussion réservées aux admins  . -- Amicalement, Salix [Converser] 24 juin 2013 à 12:49 (CEST)Répondre

Dois-je en conclure que je peux re-demander le renommage en Chat à pieds noirs (si j'ai bien compris le sens de la discussion) avec l'aval du labo des noms, ou faut-il attendre encore un peu ? Cordialement, --Abujoy (d) 25 juin 2013 à 22:19 (CEST)Répondre

On a une préférence pour les pieds, une pour le nom scientifique et une pour les deux + un contre et un pour sur la page des renommages. A toi donc de juger en ton âme et conscience, mais fais-le proprement  . -- Amicalement, Salix [Converser] 25 juin 2013 à 23:21 (CEST)Répondre
Mais Salix, il n'y a rien de propre chez les Pieds-Noirs.   -- Zut j'ai oublié de signer --Fralambert (d) 26 juin 2013 à 01:48 (CEST)Répondre
Il suffit pourtant de montrer patte blanche et tout peut s'arranger   - Cymbella (répondre) - 26 juin 2013 à 01:35 (CEST)Répondre

Barracudas à déterminer modifier

  Résolu.

Article(s) concerné(s) : Barracuda et espèces du genre Sphyraena
Taxons à trier : idem
Noms français à trier : barracuda, bécune
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, j'ai vu passer le changement de la redirection Barracuda → Sphyraena barracuda en → Sphyraena (voir cette modification).
Il est clair qu'on ne peut réduire les barracudas à l'espèce Sphyraena barracuda puisqu'il y a de nombreux autres barracudas : Barracuda queue jaune, Grand barracuda, Petit barracuda à bande dorée, Barracuda à bouche jaune, Barracuda méditerranéen…
Toutefois le genre Sphyraena contient également des espèces appelées bécunes : Bécune obtuse, Bécune argentée, Bécune européenne, Bécune guinéenne…
De plus certaines espèces sont à la fois appelées bécunes et barracudas : Petit barracuda à bande dorée / Bécune guachanche, Barracuda à bouche jaune / Bécune bouche jaune, Bécune européenne / Barracuda méditerranéen (cette dernière est également appelée Spet).
À noter que Bécune redirige aussi sur le genre.
Donc on fait quoi ?   Biohomonymie pour ces deux termes ? Ou bien on considère que l'article sur le genre est assez détaillé et le découpage barracuda/bécune trop flou et donc que barracuda et bécune ont intérêt à diriger sur le genre, qui fait le tri ?
Note : il ne semble pas y avoir de barracuda en dehors de ce genre. Demandeur : Hexasoft (discuter) 18 juin 2013 à 15:13 (CEST)Répondre
DISCUSSION :

Bonsoir, on parle de moi ici, et j'ai cru être à l'origine d'une catastrophe planétaire  . Pour le sujet, avoir une biohomonymie pour un terme désignant quelques espèces d'un genre n'est probablement pas redondant et inutile (àmha en tout cas) : on a bien des cas similaires comme « Corbeau » ou « Chardonneret » (à moins qu'une majorité de contributeur veulent mettre fin à ce cas de figure). Cf. : bizarre que notre barracuda local (Sphyraena sphyraena) n'est pas d'article (d'ailleurs, peu d'interwikis ont une page sur ce brochet de mer). Pourtant, les images ne manquent pas... --77.198.150.42 (d) 18 juin 2013 à 21:50 (CEST)Répondre
Oui, c'est de toi qu'il s'agit. Mais en général je ne préviens pas les IPs parce qu'on ne sait jamais si elles sont fixes ou dynamiques  .
Comme je l'indique moi-même plus haut je ne suis pas persuadé de la nécessité de faire une biohomonymie. Mais disons que le changement est l'occasion de valider qu'il n'existe pas de barracudas (ou de bécunes) en dehors de ce genre, ce qui changerait un peu la donne. Cordialement, Hexasoft (discuter) 18 juin 2013 à 22:05 (CEST)Répondre
Note : j'ai créé un article de base sur cette espèce. Avis aux connaisseurs pour compléter. Hexasoft (discuter) 18 juin 2013 à 22:19 (CEST)Répondre

Noms français à syntaxe farfelue modifier

Article(s) concerné(s) : Souris à poche soyeuse, entre autres
Taxons à trier : [...]
Noms français à trier : Souris à poche soyeuse, Souris soyeuse à poches
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, cela arrive assez souvent avec les noms vernaculaires français soit-disant attestés par Elsevier's Dictionary of Mammals : le nom donné est une aberration en français. C'est hélàs souvent la seule référence permettant d'avoir un nom français sourcé et de titrer en langage plus accessible que le nom scientifique. Ce dictionnaire ne propose pourtant pas souvent un nom en français pour les taxons peu connus, mais « Souris à poche soyeuse » semble bien être une appellation approximative pour cette souris qui a deux abajoues et dont le pelage est soyeux. Idem pour leur « Souris aux abajoues des plaines » ou leur « Phascogale à queue rousse commune ».
Que faire ?

  1. Utiliser aveuglément le nom à syntaxe douteuse mais sourcée ?
  2. Corriger le nom douteux pour le mettre en bon français au risque d'être accusé de TI car il ne correspondant plus strictement à la référence ?
  3. Titrer en nom scientifique et mentionner le nom à syntaxe douteuse (sourcé), en donnant la formulation correcte à côté (ou en note) ?
  4. Passer ce nom à syntaxe farfelue sous silence ?

Cornélien ! Demandeur : Amicalement, Salix [Converser] 29 novembre 2012 à 13:14 (CET)Répondre
DISCUSSION :
P'être que la Souris aux abajoues des plaines est une recette de cuisine, en fait   Hexasoft (discuter) 29 novembre 2012 à 13:32 (CET)Répondre

Dois-je ajouter une possibilité n°5 : Contribuer activement à l'extinction définitive de l'espèce pour enterrer le problème ?  . --Amicalement, Salix [Converser] 29 novembre 2012 à 13:37 (CET)Répondre
J'ai une source qui date un peu comme guide d'identification, mais Les Mammifères de l'Amérique du Nord ont pour nom « souris-à-abajoue soyeuse ». Thermium utilise aussi « souris à abajoues ». --Fralambert (d) 29 novembre 2012 à 15:20 (CET)Répondre
Argl, j'avais oublié sur ce coup-là de regarder ce cher Thermium, merci Fralambert  . Avec des traits d'union c'est même encore plus logique. Reste qu'on n'a pas toujours une source contradictoire pour corriger l'E.D.M. Quel choit privilégier alors ? --Amicalement, Salix [Converser] 29 novembre 2012 à 16:29 (CET)Répondre
Je ne pense pas qu'il faille des traits d'union : on écrit Mésange à moustaches et Serpent à sonnette, mais Serpent-tigre. Tu veux dire quel choix t'échoit-il de privilégier ?   - Amicalement, Cymbella (répondre) - 29 novembre 2012 à 21:57 (CET)Répondre
En fait l'avant-propos du livre, l'utilisation des trait d'union est un choix rédactionnelle pour diviser le générique du spécifique. Ils ont été réutiliser au moins dans un autre ouvrage canadien (Mammifère du Québec et de l'Est du Canada), mais pas dans la Liste de la faune vertébrée du Québec et ni dans termium. Je peux toujours ajouter ma source livresque. (p 134 à 136) pour la souris en question. --Fralambert (d) 30 novembre 2012 à 00:07 (CET)Répondre
Je t'en prie, n'hésite pas  . --Amicalement, Salix [Converser] 30 novembre 2012 à 10:48 (CET)Répondre
Après la bataille. Mais j'étais zailleurs. Perso, je prônerais la politique suivante. S'il s'agit d'une souris qui dispose d'une poche soyeuse, pas de trait d'union. Mais s'il s'agit d'une souris-à-poche qui est soyeuse, alors vous avez déjà la réponse. Pourquoi ? Parce que dans le premier cas, c'est « souris » qui joue le rôle de nom de genre à la mode nom commun, et « à poche soyeuse » le rôle d'épithète. Pour le second, vous avez compris : les traits d'union serviraient à identifier un « genre » quand celui-ci est un nom composé. Il semble d'ailleurs qu'il existe d'autres souris-à-poche, n'appartenant pas nécessairement au même genre scientifique. Auquel cas — suivez mon clin d'œil — souris-à-poche devrait être l'objet d'une biohomonymie  . Cordialement. --Jymm (flep flep) 6 décembre 2012 à 19:09 (CET)Répondre
Cette approche me séduit bien, mais n'est-ce pas à la limite du TI ? (mais qu'attendent les mammalogistes pour nous sortir une nomenclature comme leurs collègues zoziologues ? )--Amicalement, Salix [Converser] 6 décembre 2012 à 21:45 (CET)Répondre
@Jymm, : ton avis sur le singulier ou le pluriel : souris à poche ou souris à poches ?
@Salix : si les mammalogistes se contentaient des noms scientifiques (comme le font les botanistes), tu pourrais cesser de t'arracher les cheveux  .
Amicalement, Cymbella (répondre) - 6 décembre 2012 à 22:06 (CET)Répondre
Ben non, 90% des problèmes viennent des noms français et de l'allergie de certains pour les biohomonymies qui n'égale que celle des autres pour le "latin". Seuls les ornithologues ont trouvé la parade. --Amicalement, Salix [Converser] 6 décembre 2012 à 22:32 (CET)Répondre
<mode chauve-souris>Tu connais ce mot ? ça vient du grec, pas du latin...</mode chauve-souris>. - Cymbella (répondre) - 6 décembre 2012 à 23:14 (CET)Répondre
Je connais puisque les rongeurs en captivité peuvent en être atteints, mais là je ne vois pas exactement ce que tu veux dire. Dypterosodomite ? Qui ça ? --Amicalement, Salix [Converser] 6 décembre 2012 à 23:44 (CET)Répondre
Les zoziologues de WP n’ont pas trouvé la parade, puisqu’ils appliquent les noms normalisés sauf quand ça ne les arrange pas… donc pas toujours… Bref, sous une apparente simplicité, c‘est un beau bordel aussi chez eux. TED 7 décembre 2012 à 01:59 (CET)Répondre
Comme le Guillemot marmette? (en plus l'article accuse les canadiens d'avoir créé ce nom alors que le nom pré-CINFO était marmette de Troïl... ---Fralambert (d) 7 décembre 2012 à 02:29 (CET)Répondre
Caramba ! Les choses se compliquent : TI, pluriel… Sur la question du TI, Salix a sans doute raison. Quant au pluriel, dans mon post initial j'avais d'avance répondu à la question ; je me cite sans vergogne : « Il semble d'ailleurs qu'il existe d'autres souris-à-poche ». Il s'agit de souris qui ont une poche. S'il y en a plusieurs, des souris, seul souris prend la marque du pluriel : des souriss à poche. Ou des mulots à poche si vous ne voulez pas mettre de « s » à souris. Yaka regarder le pluriel de clé à molette pour s'en persuader. Parce que chaque clé n'a qu'une molette. Comme les souris. Euuhhh… Une seule molette poche les souris ? Les aurais-je pris pour des marsupiaux, ces ravissants gastéropodes ?
J'ai donc dû me documenter et suis tombé sur ceci. Entre autres. Où l'on voit que, pour certaines au moins, un synonyme peut être « souris à abajoues ». Les souris en question auraient donc deux poches. Auquel cas, la question du pluriel est résolue d'avance, puisque poches est forcément pluriel et en conséquence invariable pour deux raisons (parce que c'est déjà un pluriel et pour la raison clé à molette). Par ailleurs, ici, pas trace de trait d'union — ce que je déplore : bonjour la souris à poches épineuse à longue queue, à vos souhaits la souris à poches velue du Zacatecas. Se pose toujours la question de la biohomonymie, car ce seul site énumère déjà 5 genres portant le gracieux nom de souris à poches (Chaetodipus, Heteromys, Liomys, Perognathus et Saccostomus). Tous appartiennent-ils à la même famille ? Et la famille en question ne comporte-t-elle que des souris à poches ? À vos claviers. --Jymm (flep flep) 7 décembre 2012 à 08:18 (CET)Répondre
\o/ Je garde cette jolie règle de français : « ce mot est invariable pour la raison clé à molette » Jymm 2012, in Wikipedia !   Hexasoft (discuter) 7 décembre 2012 à 09:25 (CET)Répondre

┌──────────────────────────────────┘
  ! Juste une parenthèse à propos du site Planet' mammiferes. L'auteur ne semble pouvoir se prévaloir d'aucune autorité et l'intro précise que « Ce site est réalisé à partir d'un travail personnel », son contenu (peut-être largement inspiré de Wikipédia) est donc à prendre avec des pincettes. Pour ce qui est de la biohomonymie, je n'ai pas trouvé vraiment de concept culturel commun sauf peut-être celui-ci. Faut-il admettre les biohomonymies sans aspects culturels ? Ce serait donc une page d'homonymie simple pour laquelle on n'a que des sources attestées avec fautes d'orthographe ou des sites perso ? Mais, dixit Pixeltoo et le projet homonymie, c'est mal de mettre un lien bleu vers une page d'homonymie  . --Amicalement, Salix [Converser] 7 décembre 2012 à 11:22 (CET)Répondre

Chèvres à déterminer modifier

Article(s) concerné(s) : Chèvre (d · h · j · )
Taxons à trier : Capra (d · h · j · ), Capra hircus (h · j · )
Noms français à trier : Chèvre (d · h · j · ), Chèvre domestique (d · h · j · )
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, c’est un truc à rendre chèvre !   Il y a plusieurs chèvres dans le genre Capra (d · h · j · ) qui contient les chèvres, mais aussi les bouquetins :

Je propose :


Demandeur : TED 12 mars 2013 à 01:36 (CET)Répondre
DISCUSSION :

Totalement d'accord ; je propose également de renommer Capra aegagrus (d · h · j · ) = Chèvre égagre (h · j · ) (comme le précise la liste rouge l'UICN et ce dictionnaire) ; Planet'Mammifères référence également plusieurs noms vernaculaires : toutefois, je reste prudent avec ce dernier. Concernant la chèvre domestique, je préférerais Capra aegagrus hircus à Capra hircus (variété domestique). 77.201.134.13 (d) 12 mars 2013 à 11:01 (CET)Répondre
Cirad préfère chèvre égagre + chèvre à bézoard ou chèvre sauvage pour la forme sauvage et il donne chèvre correspondant à Capra. Attention MSW adopte de préférence Capra hircus avec entre autres 'Capra hircus aegagrus et pour la bestiole domestique Capra hircus hircus. Cirad donne aussi aux diverses Capra sp. d'autres noms fr. Tandis que Elsevier's Dictionary of Mammals donne Chèvres vraies comme nom pour Capra(+ divers noms fr aux espèces) pour les distinguer des chèvres des montagnes (Oreamnos sp.)--Amicalement, Salix [Converser] 14 mars 2013 à 23:34 (CET)Répondre

Chèvre du Cachemire à déterminer modifier

Article(s) concerné(s) : Markhor (d · h · j · )
Taxons à trier : Capra falconeri (h · j · )
Noms français à trier : Chèvre du Cachemire (h · j · ) ou Markhor (d · h · j · )
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, c’est un truc à rendre encore plus chèvre !    Il y a plusieurs chèvres dans le genre Capra (d · h · j · ) qui contient les chèvres, mais aussi les bouquetins, dont :

Je propose :


Demandeur : TED 12 mars 2013 à 01:36 (CET)Répondre
DISCUSSION :
+1 pour le latin. cirad : chèvre des Indes, markhor ou chèvre de Falconer. Elsevier's Dictionary of Mammals : Markhor et pour la ssp jerdoni: markhor de Suleiman. Pas trace de chèvre du Cachemire ici non plus : markhor, encore, mais on trouve une ssp. Capra falconeri cashmiriensis controversée (voir UICN ou [22]). --Amicalement, Salix [Converser] 14 mars 2013 à 23:12 (CET)Répondre

Bouquetin d'Espagne modifier

Article(s) concerné(s) : Bouquetin d'Espagne
Taxons à trier : Capra pyrenaica et 4 sous-espèces sans articles dédiés, traités dans l’article sur l’espèce
Noms français à trier : Bouquetin d'Espagne, Bouquetin ibérique, Bouquetin des Pyrénées
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, toujours dans le genre Capra : après les chèvres, les bouquetins… Je propose de renommer en Capra pyrenaica (h · j · ) et de mettre les noms vernaculaires en sous-titre (et de créer le redirect manquant depuis Bouquetin ibérique).
Demandeur : TED 12 mars 2013 à 01:55 (CET)Répondre
DISCUSSION :
+1 pour le latin. Cirad : bouquetin d'Espagne (ou espagnol) ou bouquetin des Pyrénées. Elsevier's Dictionary of Mammals : idem + bouquetin tout court pour l'espèce. Pour la ssp C. pyrenaica pyrenaica : bouquetin des Pyrénées ou tur d'Espagne. Pour la ssp C. pyrenaica victoriae : bouquetin de Gredos. --Amicalement, Salix [Converser] 14 mars 2013 à 23:07 (CET)Répondre

Bouquetin d'Éthiopie modifier

Article(s) concerné(s) : Capra walie
Taxons à trier : Capra walie
Noms français à trier : Bouquetin d'Abyssinie, Bouquetin d'Éthiopie
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, toujours dans le genre Capra : après les chèvres, encore d’autres bouquetins… Est-ce qu’on peut ajouter en sous-titre : « Bouquetin d'Éthiopie » (le redirect existe déjà).
Demandeur : TED 12 mars 2013 à 01:55 (CET)Répondre
DISCUSSION :

Cirad : bouquetin d'Abyssinie ou ibex d'Abyssinie, Elsevier's Dictionary of Mammals : bouquetin d'Abyssinie. Pas trace d'une modernisation du nom (une traduction libre ?). --Amicalement, Salix [Converser] 14 mars 2013 à 22:58 (CET)Répondre

Palmier modifier

Article(s) concerné(s) : Palmier de Palmyre
Taxons à trier : Borassus flabellifer
Noms français à trier : Palmier de Palmyre, Rondier, Palmier rônier et Palmier à sucre
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, beaucoup de noms… avec un nom vernaculaire en titre de l’article, et un autre en titre de la taxobox (note pour plus tard : penser à mettre le nom scientifique en titre de la taxobox). Et en plus, l’article précise dès sa première phrase « parfois palmier à sucre mais d'autres espèces portent aussi ce nom, principalement Arenga pinnata » (note 2 pour plus tard : penser à corriger la typo aussi). Palmier à sucre (h · j · ) est un redirect vers l’article : en faire une homonymie ? une biohomonymie ? Il faudrait aussi sourcer les diverses appellations, et mettre ce qu’il faut en sous-titre (nom scientifique au moins si le titre reste un nom vernaculaire, et peut-être quelques noms vernaculaires s’ils sont attestés et non ambigus). TED 17 mars 2013 à 04:13 (CET)Répondre
Demandeur : TED 17 mars 2013 à 04:13 (CET)Répondre
DISCUSSION :
"Palmier de Palmyre" est un décalque de l'anglais Palmyrah palm, lui-même emprunté au portugais palmeira, qui signifie simplement... palmier ! Ce palmier n'a donc rien à voir avec la ville de Palmyre.

Quant à rônier ou rondier, c'est un nom utilisé en Afrique pour l'espèce sauvage Borassus aethiopum.

Il est vrai que palmier à sucre est ambigu. Je n'ai pas de solution simple. Michel Chauvet (d) 22 mars 2013 à 16:09 (CET).Répondre

Cheval modifier

Article(s) concerné(s) : Cheval sauvage
Taxons à trier : Equus ferus
Noms français à trier : Cheval sauvage, Cheval marron, Tarpan
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, concernant tout ses noms vernaculaires ou binominals, c'est le souk. Je propose les changements suivants : « Cheval sauvage » ou « Cheval » désigne l'espèce Equus ferus (nous sommes les seules « grandes nations » de wikipédia a ne pas avoir d'article à son sujet) ; « Tarpan », lui, correspond à la possible sous-espèce Equus ferus ferus (Equus ferus gmellini et Equus ferus silvaticus deviendraient obsolète), disparu et distinct du Cheval de Przewalski et du Cheval domestique (possible descendant du Tarpan) ; et « Cheval marron » correspond plutôt à des Chevaux domestiques retournés dans la nature (tout cela est déjà connu mais c'est une juste une confusion dans les titres). Ça reste assez confus également dans l'INPN.
Demandeur : 77.201.134.13 (d) 17 mars 2013 à 21:51 (CET)Répondre
DISCUSSION :

Bonjour, il faudrait voir ça avec Tsaag Valren et le Projet:Monde équestre, mais en regardant mes sites de nomenclature et taxinomie il en ressort que 1/la taxinomie des Equus est en pleine évolution (cf. MSW) et qu'il faut donc être prudents avant de renommer les articles, 1/l'expression « cheval sauvage » ne colle vraiment avec aucun taxon précis, c'est simplement un cheval non domestiqué (cf. Termium ou CIRAD ou EDM), 3/ Puisque ce nom ne correspond pas à un taxon précis mais plutôt à un concept culturel commun (cheval vivant en liberté), on peut en faire une biohomonymie. --Amicalement, Salix [Converser] 17 mars 2013 à 23:25 (CET) --Amicalement, Salix [Converser] 17 mars 2013 à 23:25 (CET)Répondre
Bonjou, je ne me suis pas vraiment occupée de classer les chevaux dans la mesure où la simple question espèce / sous espèce du cheval domestique reste non-résolue. Pour l'article cheval sauvage, j'ai prit la définition commune, qui est celle du cheval vivant en liberté sans contacts avec l'homme - dans les titres grand public, les mustangs et cie sont qualifiés de sauvages. --  Tsaag Valren () 18 mars 2013 à 02:18 (CET)Répondre
L'article me convient sans infobox puisqu'il s'agit d'un concept flou.--pixeltoo (discuter) 25 mars 2013 à 01:04 (CET)Répondre

Sanglier modifier

Article(s) concerné(s) : Sanglier
Taxon(s) à trier : Sus scrofa, Sus
Nom(s) français à trier : Sanglier
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, comme ici on préfère les noms scientifiques pour titre, autent en faire ainsi. L'article « Sanglier » devrait être renommé en Sus scrofa pour utiliser le premier terme pour en faire une page homonyme. J'ai un petit doute quand même pour cette dernière proposition : « Sanglier » pourrais désigner soit plusieurs espèces de suidés (genre Sus et Porcula), soit uniquement le genre Sus quand le genre Porcula n'est pas reconnu (c'est compliqué car « Sanglier » peut correspondre à la quasi-totalité des espèces du genre, mis à part le Porc ; on a le même cas de figure entrent « Singes » et « Simiiformes » : ses deux termes pourraient être synonymes mais le dernier groupe comprend tous les singes et l'homme, qui n'est pas considéré comme un singe), ou soit correspond à Sus scrofa de manière courante en Europe.
Demandeur : 77.201.134.13 (d) 25 mars 2013 à 20:18 (CET)Répondre
DISCUSSION :

Voir aussi Projet:Biologie/Biohomonymie#S. --Amicalement, Salix [Converser] 25 mars 2013 à 20:32 (CET)Répondre

Cerf sika modifier

Article(s) concerné(s) : Cerf Sika
Taxon(s) à trier : Aucun
Nom(s) français à trier : Cerf sika
Salutations et pistes de réflexion : Bonsoir, tout petit détail qui mérite quand même une attention : le mot "sika" ne comporte pas de majuscule (voir ici), ce qui est pourtant le cas sur l'article concernant ce cervidés.
Demandeur : 77.201.134.13 (d) 24 avril 2013 à 23:32 (CET)Répondre
DISCUSSION :

Bonjour, on trouve en effet les deux : Cerf Sika, cerf sika et sika tout court, parfois dans un même dico [23]. Logiquement cela dépend de l'origine de « sika », si c'est un qualificatif faisant allusion à la langue sika, on devrait l'écrire comme Chat persan ou Hérisson européen (cf. aussi cette discussion). -- Amicalement, Salix [Converser] 17 mai 2013 à 11:11 (CEST)Répondre

Seismosaurus modifier

  Résolu.

Article(s) concerné(s) : Seismosaurus
Taxon(s) à trier : Seismosaurus, Diplodocus hallorum
Nom(s) français à trier : Seismosaure ?
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, il est temps de rajeunir cette article. Depuis 2004, le genre Seismosaurus n'est plus valide pour beaucoup et est synonyme maintenant de Diplodocus. L'espèce Seismosaurus halli est devenue Diplodocus hallorum. Mais au lieu d'envisager une fusion des deux articles, je pense plutôt à un renommage de Seismosaurus en Diplodocus hallorum. Car, la quasi-totalité des articles sur les dinosaures sont des genres, et non pas des espèces car beaucoup de genres sont monotypiques (même si pas mals ont une deuxième espèce nomen dubium, trop fragmentaire ou réassigner à un nouveau genre). Je me demande même si il faut renommer les genres de dinos monotypiques (Tyrannosaurus en Tyrannosaurus rex, Brachiosaurus en Brachiosaurus altithorax ou Styracosaurus en Styracosaurus albertensis), à moins qu'il y a une règle pour les taxons préhistoriques. Les autres espèces de Diplodocus peuvent aussi avoir leur article personnel. Il faudrait enfin que les articles sur les espèces préhistoriques (pas que les dinos) se développent.
Demandeur : 77.201.134.13 (d) 10 mai 2013 à 18:19 (CET)Répondre
DISCUSSION :

Un début de réponse courte sur les noms des articles en paléontologie: la règle est que l'article porte le nom du genre, sauf de rares cas particuliers. La notion d'espèce en paléontologie n'a pas du tout le même statut que pour les taxons actuels, donc c'est préférable de conserver cette règle. Arnodino (d) 17 mai 2013 à 16:30 (CEST)Répondre

J'ai demandé le renommage. Tyrannosaure (discuter) 10 novembre 2014 à 22:29 (CET)Répondre

  Fait. Cdlt, — Jules Discuter 12 novembre 2014 à 01:16 (CET)Répondre

Marronnage modifier

Article(s) concerné(s) : Marronnage (animaux)
Taxon(s) à trier : Aucun
Nom(s) français à trier : Marronnage, Marronnage (zoologie)
Salutations et pistes de réflexion : Bonsoir, vous vous doutez bien : pas de pluriel dans les titres (c'est pas une ethnie). Je propose les changements suivants : Marronnage (homonymie) en Marronnage, Marronnage en Marronnage (esclavagisme) (ou un dérivé). Mais revenons en biologie : Marronnage (animaux) en Marronnage (zoologie) (ou un terme similaire, en sachant qu'il a été utilisé d'abord pour les animaux, puis pour les exclaves).

J'en profite également pour qu'on développe plus cette notion qui est actuellement très limitée sur Wikipédia France. Je suggère donc la création d'une catégorie, voir d'une palette, pour ce sujet. Je propose aussi la création des articles suivants : Chien marron, Chèvre marrone, Perroquet marron, Coq marron, Pigeon marron, Taurin marron, Mouton marron, Âne marron, entre autres (on peut remplacer le terme "marron" par "sauvage", qui est plus vague, ou par "féral"). À vous de voir...
Demandeur : --77.195.116.163 (d) 28 mai 2013 à 21:10 (CEST)Répondre
DISCUSSION :

Je ne suis pas certaine que ces termes soient utilisés en français. Par exemple on dit un Chat haret, Chien paria, un Cheval sauvage... et pour beaucoup un mouton marron c'est plutôt comme ça  . En fait, il n'est sans doute pas justifié d'avoir un article par espèce domestique, encore faut-il qu'il y ait autre chose à dire que ce qu'il y a dans l'article principal sur le marronnage ou quelques phrases. Sinon, une section dédiée suffit (exemple avec le poisson rouge) sinon personne n'aura l'idée de les consulter. -- Amicalement, Salix [Converser] 28 mai 2013 à 21:49 (CEST)Répondre
Je savais pertinemment que le terme "chien marron" par exemple n'existe pas, c'étais rectifiable de toute façon par un terme plus commun. Après, (pour MOI seulement apparemment, le sujet me passionne beaucoup : Bilberry goat, mouton de Soay, burro ou taureaux blancs de Chillingham par exemple), je pensais qu'un article distinct était acceptable, en croyant uniformiser avec les exemples précédents du chat ou du cheval. Dommage donc si ce n'est pas le cas, on va se limiter à l'éventuel renommage... --77.195.116.163 (d) 28 mai 2013 à 22:14 (CEST)Répondre
Note : ce n'est pas parce que ça s'appelle chat haret ou chien paria que ça ne peut pas être rangé dans une catégorie marronnage. Quoi que le marronnage désigne le retour d'animaux domestiques à l'état sauvage alors que les catégories doivent "qualifier". Peut-être "Animal marron" ou "Animal redevenu sauvage" si on craint que le terme soit mal compris. Hexasoft (discuter) 28 mai 2013 à 22:18 (CEST)Répondre
Pour le moment Marronnage (animaux) est classé dans Catégorie:Espèce invasive, ce qui n'est pas toujours pertinent. On pourrait en effet très bien classer tout ceci dans la Catégorie:Marronnage en créant Catégorie:Marronnage des esclaves (ou Catégorie:Marronnage (humains)) et Catégorie:Marronnage des animaux (ou Catégorie:Marronnage (animaux)), y a-t-il du marronnage végétal ? afin de mettre fin à l'anthropocentrisme actuel. PS. Je n'ai pas dit que ces articles sont tous supreflus, simplement qu'il faut de la matière pour justifier la création d'articles détaillés plutôt qu'une simple section. -- Amicalement, Salix [Converser] 28 mai 2013 à 22:38 (CEST)Répondre
Je me suis posé la question du marronnage végétal (enfin, pas animal en tout cas). La définition semble n'indiquer que les animaux (est-elle juste ?). La notion d'espèce invasive contient aussi les végétaux mais comme tu le dis c'est une définition un peu différente de la notion de marronnage. Peut-être que Espèce introduite est plus proche de la notion cible ? Hexasoft (discuter) 28 mai 2013 à 22:50 (CEST)Répondre
Une espèce introduite et qui reste là où elle a été introduite (dans son champ ou dans son enclos) n'est ni invasive ni retournée à l'état sauvage. Y a-t-il par exemple des cochons d'Inde, du maïs, des tomates ou des pommes-de-terres retournées à la vie sauvage en Europe ? Et puis le marronnage ne concerne a priori pas obligatoirement une espèce introduite. Le chien errant par exemple. De plus, attention, « marron » comme adjectif dans ce sens est considéré comme un terme désuet (cf. Informations lexicographiques et étymologiques de « Marron » dans le Trésor de la langue française informatisé, sur le site du Centre national de ressources textuelles et lexicales et termimum ne le mentionne que pour l'esclave). « Féral » est présent dans le Larousse et et Termium, mais encore inconnu du CNRTL et le "féralisme" n'existe pas. En français moderne c'est l'expression « retourné à la vie sauvage » qui est très souvent mentionnée, sans oublier le joli, mais rare, « ensauvagé » du Larousse. Pas simple... Tout ceci penche toutefois pour l'usage de féral de préférence à marron. Cf. cet exemple en attestant l'usage. Voir aussi Termium pour le Canada qui préfère aussi féral. -- Amicalement, Salix [Converser] 28 mai 2013 à 23:01 (CEST)Répondre
Bien qu'il s'agit d'un anglicisme, effectivement, le terme "féral" est aussi correcte. Mais l'autre mot "marron" n'est peut-être pas si désuet que ça (il est attesté par l'INPN, qui utilise "chèvre marrone", "chat marron" et "porc marron"). J'ai fait une demande de vérification du titre dans ce projet car le pluriel me dérange, mais visiblement, ce n'est pas le cas pour vous... Dsl de revenir en ce qui concerne des articles pour des populations d'espèces marrones (je continue à penser que des articles distincts n'est pas impossibles, mais la situation actuelle n'est pas bien grave). Au moins peut-être des articles pour le pigeon des villes (qui est un fléau mondial) et pour la chèvre férale (encore une fois), car elle semble être une des pires espèces invasives du monde... Je revient aussi sur un exemple précédent : les taureaux blancs de Chillingham. Le pluriel est-il nécessaire ? --77.195.116.118 (d) 1 juin 2013 à 21:31 (CEST)Répondre
(conflit d'édit) Le GDT utilise aussi féral. Quant à marronnage, il s'agirait de craquelure de la route  . Par curiosité, je suis allé voir le cas le plus célèbre au Canada, et on ne parle que de chevaux sauvages pour l'île de Sable. Pour la botanique, je pense que naturalisation est le terme le plus proche. --Fralambert (d) 1 juin 2013 à 21:36 (CEST)Répondre
Ce qui montre bien qu'il est préférable d'adapter le titre des articles détaillés aux usages attestés en français. Si l'expression n'est pas employée pour une espèce, c'est peut-être qu'on tombe dans le TI. Dans le cas d'une traduction, féral semble à défaut le terme le plus consensuel pour les francophones. Mais comme dit plus haut, il n'est peut-être pas toujours justifié d'avoir un article détaillé sur le retour à la vie sauvage de l'espèce. C'est àmha à voir au cas par cas, en fonction de l'abondance ou non des sources de qualité sur le sujet. -- Amicalement, Salix [Converser] 1 juin 2013 à 21:53 (CEST)Répondre

Planaires modifier

Il y a une demande de fusion entre planaire et Planaria (voir Wikipédia:Pages_à_fusionner#Planaire_et_Planaria). Un coup d'œil semble indiquer que cette fusion est malvenue : les genres Dendrocoelum, Polycoelis, Gugesia, Dugesia, Amphiscolops, Girardia et Pseudobiceros (au moins) semblent contenir des espèces appelées planaires.
Il me semble qu'il faudrait valider ça (pour appuyer le refus de la fusion). Il faudrait aussi déterminer si on a un taxon supérieur qui contient les planaires ou bien si c'est réparti un peu partout. Dans ce dernier cas planaire deviendrait une biohomonymie. Cordialement, Hexasoft (discuter) 8 juin 2013 à 22:07 (CEST)Répondre

Bonjour, après un petit tour sur diverses sources, je suis convaincue que la fusion est injustifiée (c'est moi qui l'avais demandée) mais qu'il faut clarifier ces pages. Or j'ai bien du mal à m'y retrouver : selon les sources, l'appellation "planaire" peut recouvrir une seule espèce, ou plusieurs (jamais trouvé de liste) voire tout le groupe des Turbellariés. Lequel groupe est paraphylétique ce qui ne me facilite pas la tâche vu que je ne suis pas DU TOUT spécialiste de taxonomie. Est-ce que quelqu'un serait disposé à me donner un coup de main ? Merci ! Haltopub (d) 12 juin 2013 à 09:45 (CEST)Répondre
J'ai prévenu de cette ouverture de discussion sur les articles respectifs. -- Amicalement, Salix [Converser] 13 juin 2013 à 15:32 (CEST)Répondre
Et j'avais posté aussi sur les PDD des principaux contributeurs, pas de réaction pour l'instant... J'ai commencé à modifier les articles et donc à me pencher sur la question de fond, et je suis dans l'impasse suivante : les planaires sont des turbellaridés, mais est-ce que tous les turbellaridés sont des planaires ? Dans ce cas ce sont les articles turbellaria et planaire qu'il faut fusionner, et dans le cas contraire que faut-il exclure des turbellaridés pour former le groupe des planaires ??? Help !!!   Haltopub (d) 13 juin 2013 à 15:49 (CEST)Répondre
Encore une fois 'toutes mes excuses pour cet article'. J'en suis au même niveau de réflexion: les planaires sont des turbellaridés, mais est-ce que tous les turbellaridés sont des planaires ? Désolé. Liné1 (d) 13 juin 2013 à 16:10 (CEST)Répondre
Un article créé il y a environ 9 ans, alors que tu étais là depuis 6 mois, si on décide de t'en vouloir il faudra avant qu'on réussisse à masquer nos propres débuts :)
D'accord sur le fait que ce sont des Turbellaria. J'ai par contre l'impression que dans l'autre sens un bon nombre de Turbellaria sont « simplement » des vers plats. Hexasoft (discuter) 13 juin 2013 à 18:11 (CEST)Répondre
Pour étayer cette hypothèse (qui dans l'absolu me paraît probable à moi aussi) je ne trouve pas de contre-exemple, ni de caractéristiques des planaires qui les différencieraient d'autres Turbellariés. Haltopub (d) 13 juin 2013 à 23:31 (CEST)Répondre
Planaires et Planaires ou encore Planaires vrais. Ça vous éclaire ? -- Amicalement, Salix [Converser] 14 juin 2013 à 00:05 (CEST)Répondre
Pour moi, "planaire" est un terme vernaculaire qui sert à désigner n'importe quel platyhelminthe non parasite. L'embranchement Platyhelminthes se subdivise en deux sous-embranchements : Turbellaria et Neodermata. Comme les néodermés sont des parasites dérivés des turbellaires, je pense qu'on peut sans problème affirmer que les planaires, au sens large, désignent le grade libre Turbellaria. --Iossif63 (d) 14 juin 2013 à 07:50 (CEST)Répondre
Je reviens dessus, mais on trouve aussi pas mal de définitions utilisant "vers plats". Est-ce un synonyme strict ? Est-ce plus large ? Hexasoft (discuter) 14 juin 2013 à 10:18 (CEST)Répondre
A priori, le terme vernaculaire de "ver plat" est utilisé dans un sens plus large pour désigner tous les platyhelminthes. --Iossif63 (d) 14 juin 2013 à 12:18 (CEST)Répondre

┌───────────────────────┘
Et si on demandait à nos amis québécois ? Termium distingue LE Planaire, le nom vernaculaire du « ver plathelminthe plat foliacé, non annelé, libre, aquatique, se déplaçant par ondulations du corps, où grâce au mouvement de cils vibratiles. » et LES Planaires, les turbellariés ou « Classe de Plathelminthes, vivant librement soit dans la mer, soit dans les eaux douces. (Ils doivent leur nom aux tourbillons que créent dans l'eau environnante, les battements des cils qui les revêtent. ». -- Amicalement, Salix [Converser] 14 juin 2013 à 20:14 (CEST)Répondre

Je me suis éloignée de mon ordi quelques jours, je vois que le débat avance... ou pas tant que ça finalement, car la question reste : est-ce qu'il existe des turbellariés qui ne sont pas « foliacé, non annelé, libre, aquatique, se déplaçant par ondulations du corps, où grâce au mouvement de cils vibratiles. » ??? Haltopub (d) 16 juin 2013 à 19:42 (CEST)Répondre

┌───┘
Je viens de voir cette discussion. Désolé d'arriver un peu tard. J'ai mis aussi un mot dans la discussion "pages à fusionner" Je confirme certaines des idées générales ci-dessus.

  • ver plat est effectivement un synonyme de Plathelminthes mais on a coutume de donner des noms scientifiques aux embranchements, donc "ver plat" reste une appellation non scientifique.
  • '"Planaire" est un terme français dont la définition est assez imprécise: ou bien cela désigne seulement certaines espèces de Turbellariés d'eau douce (Paludicola) qui appartiennent aux Tricladida, ou bien par extension cela englobe aussi des Turbellariés marins (Maricola) appartenant aussi aux Tricladida, et même des Polycladida grands et brillament colorés (les Polycladida sont un groupe distinct des Tricladida). Le premier sens, restreint à l'eau douce, me paraît plus "classique". Il faudrait revoir des vieux livres de taxonomie. Cela dit, un coup d'oeil jeté à la base de données de Tyler, Schilling, Hooge & Bush [[24]] montre que Paludicola est un groupe qui n'est plus accepté...
  • Le genre Planaria semble valide dans ION avec néanmoins une confusion taxonomique assez lourde (5 noms d'auteurs). Par contre dans la base de données de Tyler, Schilling, Hooge & Bush [[25]], Planaria est nomen nudum donc ne doit pas être utilisé... il y a vraiment du travail!
  • Donc, ne pas fusionner.
  • Au passage la page j'ai vu que la page Polycladida commence par une phrase assez surprenante "la classe des Polycladidea est parfois citée à la place des Turbellaria" dont j'aimerais bien voir la source!
  • Pour les questions plus générales. Tous nos problèmes viennent du fait que la classification des Plathelminthes a été complètement changée au cours des 30 dernières années, mais on continue à voir traîner dans les encyclopédies (et malheureusement dans les cours) des vieilles notions totalement démodées (désolé du gras, mais c'est nécessaire). Il y a eu deux révolutions successives:
    • la révolution cladistique en 1985-1995 (Turbellariés interprétés comme groupe paraphylétique donc sans signification). Depuis cette date on ne devrait plus parler de Turbellariés... Dans la Classification_phylogénétique, les "turbellariés" (avec guillemets et sans majuscule) sont ce qui reste des Plathelminthes quand on a enlevé les Neodermata (qui sont les Plathelminthes parasites, et qui eux, sont monophylétiques, tout le monde est d'accord là-dessus). Références: Un article: Ehlers, U. 1984: Phylogenetisches System der Plathelminthes. Verhandlungen des Naturwissenschaftlichen Vereins in Hamburg (NF), 27, 291-294. et un livre: Ehlers, U. (1985). Das Phylogenetische System der Plathelminthes. Stuttgart: G. Fischer.
    • Du fait de la révolution cladistique, les notions de Classes, etc... n'ont plus de valeur, ou surtout, pas de valeur pour les groupes paraphylétiques. Parler de "Classe des Turbellariés" est donc totalement démodé, et faux.
    • La révolution moléculaire ensuite (1995- maintenant). Dans cette révolution, on a sorti les Acoela et les Nemertodermatida des Plathelminthes pour en faire des groupes à part... mais on continue à voir ces noms parmi les "Turbellariés" dans certains écrits. Par contre, Wikipédia est au point sur ces deux taxons (Acoela et Nemertodermatida), bravo.
    • Autre conséquence de la révolution moléculaire, les Plathelminthes ne sont plus un groupe primitif mais un membre tout à fait honorable des Lophotrochozoa.
    • Essayer de raccorder les morceaux de Wikipédia écrits à partir de sources d'avant et après ces deux révolutions est quasiment impossible. Mais dans la mesure du possible il faudrait mieux prendre comme base ce qui est moderne (Classification_phylogénétique), et raccorder les notions anciennes sur cette base.
    • Au passage Wikipédia français utilise souvent Platyhelminthe et ceci est un anglicisme. Plathelminthes est le bon terme en Français et en Allemand. Les anglophones ont modifié en Platyhelminthes probablement parce que le 'th' au milieu occasionnait des erreurs de prononciation (le son "th" anglais)! Référence: Ehlers, U. & Sopott-Ehlers, B. 1995: Plathelminthes or Platyhelminthes? Hydrobiologia, 305, 1-2. Les problèmes viennent du fait que l'embranchement des Plathelminthes a une nom qui n'est pas d'allure "latine", et c'est pratiquement le seul.

La base de données de Tyler, Schilling, Hooge & Bush [[26]] indique d'ailleurs les deux (notez que Plathelminthes est le plus ancien): Platyhelminthes Minot, 1876 / Plathelminthes Schneider, 1873

    • Ma conclusion: il faut tordre le cou aux vieilles notions démodées et confuses. Pour tous les Plathelminthes, en l'absence de gros livre imprimé et récent qui mettrait tout le monde d'accord, il faut partir d'une base moderne et actualisée en permanence: la base de données de Tyler, Schilling, Hooge & Bush [[27]]. Et parfois, ça ne sera tout de même pas facile du tout.

Je me relis et je me dis que tout ceci n'est pas très encourageant... je peux vous dire que les scientifiques (ceux qui sont payés pour ça...) souffrent aussi. Jeanloujustine (d) 16 juin 2013 à 23:38 (CEST)Répondre

Finalement aujourd'hui j'ai revu la page Planaria et indiqué la source précise (la page exacte dans la base de données de Tyler et al). J'ai supprimé la majorité du texte qui ne concernait pas le genre Planaria mais les Planaires en général (et qui, d'ailleurs, n'était pas sourcé). J'espère que cela conviendra.Jeanloujustine (d) 17 juin 2013 à 22:29 (CEST)Répondre
Puisque des spécialistes avertis se penchent sur la question, je me retire d'un débat où je ne comprends plus grand chose (malgré les talents pédagogiques de Jeanloujustine) et pour lequel je n'ai pas de sources fiables, bon courage à ceux qui s'y collent !   Haltopub (d) 18 juin 2013 à 18:47 (CEST)Répondre
Qualifier ces notions d' "anciennes" ou de "démodées" est un POV, on croirait lire du Lecointre. Voir à ce sujet Systématique évolutionniste, Paraphylie et aussi Discussion Projet:Mycologie#Concrètement, on fait quoi ? et retour sur la question de départ : les Oomycètes sont-ils des protistes ? où j'ai discuté la notion de grade (juste avant la deuxième marrée basse). Turbellaria est accepté en tant que sous-embranchement dans certaines classifications modernes, même quand la paraphylie est reconnue (Cavalier-Smith, 1998). --Iossif63 (d) 22 juin 2013 à 17:33 (CEST)Répondre

Bovins domestiques des tropiques modifier

Article(s) concerné(s) : Gayal et Yak
Taxons à trier : Bos gaurus, Bos frontalis et Bos grunniens
Noms français à trier : Gaur, Gayal et Yack
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour, Wikipédia en anglais par exemple fait la distinction entre la forme sauvage Gaur et la forme domestique Gayal : faut-il nous aussi en faire ainsi (l'article actuel générique porte le nom du bovin domestique) ? Toutefois, c'est plus compliqué pour la classification : Bos frontalis pour l'espèce en général (le Gaur donc) et Bos frontalis frontalis pour le Gayal (Bos gaurus serait donc obsolète) ? Concernant Bos grunniens (pas de problème de nom binominal ici), le terme « Yack » semble être le terme le plus utilisé en français (ici, ici ou ). Je rajoute : faut-il un article distinct pour le Banteng domestique (appelé aussi « Bali cattle ») ?
Demandeur : 77.198.150.120 (discuter) 11 novembre 2013 à 15:01 (CET)Répondre
DISCUSSION :
Bonjour, rien n'est simple. Si tu lis l'anglais, tout est résumé dans MSW à propos de gaur et gayal. De son côté, le nom de Yak semble unanimement réservé à Bos grunniens (termium, cirad, Elsevier's, idRef). -- Amicalement, Salix [Converser] 29 janvier 2014 à 21:40 (CET)Répondre

Liste de... modifier

  Résolu.

Article(s) concerné(s) : Liste des mammifères en France, voir d'autres
Taxons à trier : Aucun
Noms français à trier : Aucun
Salutations et pistes de réflexion : Bonsoir, comme pour les anglophones, et en voyant le contenu, il serait probablement mieux de titrer l'article en « Liste des mammifères de France métropolitaine » (le titre actuel pourrait servir à un article chapeau, comprenant la métropole et l'outre mer). Après, je me demande si les propositions suivantes sont tout aussi pertinentes : Liste des espèces de mammifères de France métropolitaine, Mammifères de France métropolitaine, Mammalofaune de France métropolitaine ou encore Liste des espèces de mammifères de France métropolitaine de l'Holocène (qui risque d'être trop lourd). La question pourrait se poser aussi aux articles connexes.
Demandeur : --79.84.143.31 (discuter) 17 novembre 2013 à 01:03 (CET)Répondre
DISCUSSION :
Bonsoir. En toute rigueur et en français intelligible par tous, le bon titre serait plutôt Liste des espèces de mammifères de France métropolitaine. -- Amicalement, Salix [Converser] 17 novembre 2013 à 18:45 (CET)Répondre

Très bien, il faudrait donc revoir le titre de toute les autres listes (après, la précision « de l'Holocène » n'est peut-être pas superflue : ça pourrait être la liste des espèces depuis le XVe siècle, comme pour l'UICN). --90.7.170.246 (discuter) 24 novembre 2013 à 02:54 (CET)Répondre
Je pense qu'il est inutile de compliquer tant que l'introduction est là pour bien cadrer les choses et qu'il n'y a qu'une seule liste. Cette Liste des espèces de mammifères de France peut aussi inclure des liens vers des listes détaillées pour l'alléger ou introduire les animaux préhistoriques et hors métropole. Avec déjà 176.197 octets quand 32.000 sont recommandés (cf. Aide:Scission) il serait d'ailleurs grand temps d'y songer. -- Amicalement, Salix [Converser] 24 novembre 2013 à 13:15 (CET)Répondre
Si l'on se fie sur au tableau du CREHB, la mode des BA est de 30 ko et celle des AdQ autour de 60 à 70 ko. C'est plutôt les recommandation de Aide:Scission qu'il faudrait revoir... pour économiser de l'espace, peut-être enlever la colonne des genres, qui est répété dans la colonne suivante. Je suis d'accord avec le renommage pour Liste des espèces de mammifères de France métropolitaine, mais la mention de la période géologique me semble inutile, a France n'existant pas avant l'Holocène. --Fralambert (discuter) 24 novembre 2013 à 23:31 (CET)Répondre
Ce n'est pas moi qui l'invente. Et même si la plupart des français n'ont pas trop de problème de chargement pour un AdQ, si nous voulons recruter des contributeurs du côté d'Afripédia, des papis à la RAM poussive, des possesseur de GSM perdus au fin fond de la planète ou des pays émergents qui récupèrent notre matériel vieillot, il va bien falloir se résoudre à limiter le poids total par page. -- Amicalement, Salix [Converser] 25 novembre 2013 à 00:43 (CET)Répondre
C'est sûr que le découpage favorisera l'accessibilité, mais rien de pire qu'une liste discontinue, surtout que le nombre d'espèces n'est pas extraordinairement élevé (« es:Anexo:Mamíferos de la península ibérica » par exemple n'est pas très différent et est un BA). Effectivement, la colonne des genres est la moins utile (je voulais en fait regrouper les mêmes genres dans une seule case du tableau, sur le même modèle que « it:Mammiferi in Italia » avec les familles). Sinon, concernant le renommage, il faudrait dans ce cas en faire autant pour la palette. --92.142.183.5 (discuter) 26 novembre 2013 à 20:53 (CET)Répondre
Re-bonsoir, avec les arguments ici présentés, je propose donc un renommage avec le titre qui fait consensus. --90.7.42.234 (discuter) 6 décembre 2013 à 02:06 (CET)Répondre
Question poids de la page, je remarque que l'article sur les mammifères italiens fait moins de 20 ko dans leur langue, quand sa version française frôle les 90 ko. Il y a donc des choix rédactionnels qui pèsent lourd. Notamment celui d'inclure systématiquement des cartes de répartition, souvent inexploitables à l'échèle mondiale et d'autant plus inutiles quand la France métropolitaine ne figure même pas dessus  . -- Amicalement, Salix [Converser] 6 décembre 2013 à 13:47 (CET)Répondre

← marée basse
Quelques avis, qui d'ailleurs vont dans le sens de certaines choses dites plus haut :

  • la mention détaillée du genre me semble inutile aussi : pourquoi le genre et pas la sous-famille ou autre niveau ? Si le lecteur s'intéresse à un animal précis il suit le lien interne et il aura toute la classification (par ailleurs l'amateur verra vite que le nom du genre est systématiquement présent dans le nom de l'espèce)
  • idem Salix pour les cartes de répartition : quand la première ligne est le Wallaby, noté introduit, avec une carte de répartition désignant… l'Australie, je me suis demandé pendant un moment s'il existait un territoire français de ce coté là. D'une façon générale à part fournir des cartes centrées sur la France métropolitaine je vois très peu d'intérêt pour ces diverses cartes
  • de façon accessoire doit-on vraiment inclure Homo sapiens là-dedans ? Après tout la France n'existe que parce que Homo sapiens l'a créé, de même que les divers critères et noms d'espèces…
  • la question de "jusqu'à quand on remonte" se pose dans certains cas. Le Cynotherium sardous semble éteint depuis bien avant que la France n'existe par exemple

Cordialement, Hexasoft (discuter) 6 décembre 2013 à 14:09 (CET)Répondre

La présence le l'Homo sapiens me semble plutôt une bonne chose. D'abord parce que c'est bien un mammifère assez fréquent en France métropolitaine  , et aussi pour rappeler à bon nombre de lecteurs que l'Homme moderne, même doté d'un Ail-pad, un sac vui-thon ou une Fer-à-riz, reste une espèce biologique, au même titre que les animaux. -- Amicalement, Salix [Converser] 6 décembre 2013 à 14:47 (CET)Répondre
Voui, j'avais bien penser à cet aspect de la chose. Ceci dit je suis pas opposé à sa présence, hein  . Simplement je trouve toujours un peu délicat d'inclure Homo sapiens dans des découpages qui ont été créés par Homo sapiensHexasoft (discuter) 6 décembre 2013 à 15:10 (CET)Répondre
Re-bonjour, je ne peux justifier la présence de l'Homme dans cette liste que par son recensement dans l'UICN, au même titre que ses cousins (d'ailleurs, je viens juste de remarquer que les anglophones ont réalisé un article distinct pour l'en:Homo sapiens en général). Après, pour Cynotherium sardous (comme pour le Cerf de Caziot ou la Saïga d'ailleurs), j'ai prit simplement la liste des espèces candidates examinées et non retenues (où la présence de ces bestioles dans l'Hexagone juste à l'Holocène n'est pas certaine). Il pourrait s'agir d'une erreur de les inclure (mais pourquoi pas). Effectivement, la colonne des genres est la moins pertinente (pas les sous-familles car il ne s'agit pas d'un des rangs taxinomiques principaux, qui en plus varient selon les auteurs) ; la liste ibérique a plutôt une colonne « description », qui à mon sens plus sa place dans l'article de l'espèce. Enfin, je n'ai mis les cartes mondiales que faute d'avoir une carte nationale (je ne connais que celles de l'INPN, qui ne sont malheureusement pas très précises). --77.198.150.233 (discuter) 6 décembre 2013 à 16:35 (CET)Répondre
Je ne sais pas ce qu'ils ont merdoyé sur Wikidata ou en.wp, mais nous aussi on a un article Homo sapiens et Homo sapiens sapiens. Ou alors on fait encore dans l'exception française  . D'autre part, quel est l'intérêt d'alourdir l'article de cartes encombrantes juste pour remplir une case vide... Pour faire « joli » ? -- Amicalement, Salix [Converser] 6 décembre 2013 à 16:51 (CET)Répondre
Un peu de tout ça :). Et puis, il renseigne sur le caractère allochtone en France ou cosmopolite de certaines espèces, surtout que la plupart des mammifères ici ont leur carte de répartition. Mais je peux comprendre que l'admissibilité est à privilégier. --77.198.150.233 (discuter) 6 décembre 2013 à 16:58 (CET)Répondre
Disons que pour ma part, sur une machine très puissante et avec une connexion rapide, il faut une bonne seconde pour que la page s'affiche, autant à cause de son « poids » que du nombre d'images à récupérer.
Ma remarque sur la présence du genre n'était pas sur le choix du genre (par rapport à d'autres niveaux) mais sur le fait que c'est un élément de classification qui n'apporte à mon sens pas grand chose au lecteur de cette liste.
Pour les cartes de distribution je comprends bien qu'on fait avec l'existant, mais en l'absence d'images ciblées sur le sujet ça me semble plus déroutant qu'utile dans plusieurs cas. Vaut-il mieux mettre une info peu utile la plupart du temps que rien (et renvoyer le lecteur à la lecture de l'article sur l'espèce) ? S'il y avait peu d'images j'aurai penché pour les mettre, mais là ça me semble en plus apporter de la lourdeur de chargement.
Après pour le poids direct de la page n'y a-t-il pas moyen de simplifier le code ? Par exemple la présence de "align=center" partout → il est peut-être possible de passer cette propriété au niveau du tableau lui-même (et donc appliqué à toutes les cellules) plutôt que de le redonner à chaque fois.
Cordialement, Hexasoft (discuter) 6 décembre 2013 à 17:42 (CET)Répondre
Effectivement. Sauf erreur de ma part cette modification ne change en rien l'affichage. Elle ajoute 27 caractères (au niveau de l'entête de tableau) mais supprime 7*14=98 caractères par ligne de tableau. Sur la section que j'ai modifié qui n'a qu'une ligne ça ne change pas grand chose, mais je compte (à la louche) 185 lignes de tableaux ce qui fait une petite économie intéressante. Il y a peut-être d'autres économies qui permettraient, indépendamment de modifications structurelles, de réduire un peu cette taille excessive. Cordialement, Hexasoft (discuter) 6 décembre 2013 à 17:53 (CET)Répondre
Bonne idée. J'appliquerai la syntaxe aux prochaines listes. --77.198.150.233 (discuter) 6 décembre 2013 à 23:32 (CET)Répondre

Scrophulaire à déterminer modifier

  Résolu.

Article(s) concerné(s) : Scrophulaire et Scrophularia, ainsi que Scrophulaire noueuse et Scrophularia nodosa. Cf. [28]
Taxons à trier : idem
Noms français à trier : idem
Salutations et pistes de réflexion : Bonjour,
Suite à deux demandes successives sur les demandes de renommages concernant des taxons, il faut faire le tri entre les noms vernaculaires et scientifiques. J'ai initié une discussion sur le café des biologistes, et TED (d · c · b) m'a redirigé ici. Alors, elle est la bonne solution ? Il me semble que c'est le nom vernaculaire (si il y en a un) qui est privilégié, non ? Merci en tout cas de vos réponses.
Demandeur : Woozz un problème? 25 juillet 2013 à 17:17 (CEST)Répondre
DISCUSSION :
Pour ce qui est du genre, je pense que le nom scientifique peut-être justifié. Pour ce qui est de l'espèce e-Flore et VASCAN recommandent tous deux « scrofulaire noueuse » et info flora « Scrophulaire noueuse ». A noter que la forme avec un « ph » est considéré à éviter par e-Flora. En regardant tout cela j'aurait plutôt tendance à être pour renommer Scrophulaire noueuse pour Scrofulaire noueuse. --Fralambert (d) 26 juillet 2013 à 02:05 (CEST)Répondre

Vu ce qui précède, vu l'usage des graphies "scrofulaire" et "scrofulariacée" dans les dictionnaires, je propose dans un but de clarification et de simplification de remplacer tous les mots français scroph... par scrof... (fait le 10 oct. 2013 pour scrofulaire noueuse et autres). --ZorglubAB

Revenir à la page « Biologie/Labo des noms/Archives 2012-13 ».