Wikipédia:Le Bistro/9 juin 2015

Dernier commentaire : il y a 8 ans par FreCha dans le sujet Aujourd'hui, dans Wikipédia

Le Bistro/9 juin 2015 modifier

Sous-pages
25 26 27 28 29 30 31
mai / juin
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
  Brrrr....

Aujourd'hui, dans Wikipédia modifier

Le 10 juin 2015 à 00:53 (CEST), Wikipédia comptait 1 631 412 entrées encyclopédiques, dont 1 418 articles ayant obtenu le label « Article de qualité », 2 288 articles ayant obtenu celui de « Bon article » et 253 900 articles géolocalisés sur Terre. Pour améliorer le contenu de Wikipédia, nous vous proposons de travailler les articles ci-dessous. N'hésitez pas à ajouter des liens internes, des images, des notions encyclopédiques ou simplement corriger les fautes d'orthographe. Demandez de l'aide en cas de doute ou visitez la page des premiers pas des contributeurs.

Articles à améliorer modifier

Articles à créer modifier

On a Cercle de pierres (page d'homonymie) en français. J'ai lié les articles sur wikidata. --FreCha (discuter) 13 juin 2015 à 00:27 (CEST)Répondre
plateforme de portage (exemples en image.)

Pages proposées à la suppression depuis au moins cinq jours avec deux avis ou moins modifier

Anniversaires modifier

(Pour que l'on n'oublie pas le vôtre…)

Je ne sais pas si modifier

Un article sur Jean-Michel Bertrand (Films : voir syno de Vertige d'une rencontre + un sur les loups) est "admissible". Vous en pensez quoi? Fou de bassan / Argument(s) ? 9 juin 2015 à 00:09 (CEST)Répondre

Une personne est admissible s'il existe des sources secondaires notables sur elle, ou sur son oeuvre. Il me semble qu'il n'en existe pas sur la personne, mais qu'il en existe sur son oeuvre, donc pourquoi pas (mais comme on est dans la zone grise de l'admissibilité, d'autres avis sont possibles). --Jean-Christophe BENOIST (discuter) 9 juin 2015 à 11:28 (CEST)Répondre

Santa Fe ou Santa Fé ? modifier

Je suis l'empêcheur de tourner en rond de certains au sujet de "Galapagos" ou "Galápagos". On m'a reproché de n'avoir pas consulté le monde de Wikipédia précédemment. Alors je viens vous demander de m'expliquer une petite chose. Il y a une île des Galapagos (j'ai le droit d'écrire ici comme je veux, je suppose...) qui s'appelle Santa Fe. Cette écriture est l'écriture CORRECTE en espagnol, sans accent sur le "e". Or l'article de Wikipédia français, "île Santa Fé", a été créé avec l'accent et on a répété la même écriture erronée dans la traduction en espagnol ! On a même créé une page de redirection (un comble !) qui renvoie "Santa Fe (îles Galápagos)" vers "île Santa ", une incitation à la faute si l'on peut dire... Pratiquement tous les noms "Santa Fe" de par le monde sont écrits sans accent, comme il se doit. L'île Santa Fe des Galapagos tire son nom des Capitulations de Santa Fe et, comme par hasard, ce dernier article de Wikipédia au sujet des "capitulations" a un titre où Santa Fe est parfaitement écrit sans accent. Tout cela pour permettre aux fervents adeptes de Petit Robert ou de Petit Larousse d'avoir de quoi cogiter. Salut !--Tyerabla (discuter) 9 juin 2015 à 02:35 (CEST)Répondre

Bonjour,
Deux choses : d'abord, étant bilingue hispanophone, je confirme que Fe ne prend jamais d'accent en espagnol (voir la RAE ; ou encore taper « Santa Fe ( » dans le champ de recherche de WP) et que la graphie en langue originale proposée par Tyerabla est indubitablement la correcte.
Par contre, attention aux noms d'usage en français, qui ne gardent pas la graphie originale (par exemple : Londres/London ; Barcelone/Barcelona ; et il doit bien y avoir des villes où seul l'accent a été ajouté, mais elles m'échappent).
Il faut donc voir s'il existe un usage en français — comme toujours, il s'agit donc de trouver des sources.
Si pas de source en français, on met le nom en langue originale.
D'ailleurs, va falloir prévenir les hispanophones, parce que c'est vrai qu'elle est pas mal, celle-là.
Euh, la version espagnole de l'article n'a pas d'accent... pourquoi dis-tu qu'ils ont copié la même erreur... ?
Non, Tyerabla veut dire qu'on a répété la même écriture erronée dans la "traduction en espagnol" du titre (Île Santa Fé) dans l'article (français). Autrement dit, l'article prétend que 'Île Santa Fé' se dit en espagnol 'Isla Santa Fé'. — Ariel (discuter) 9 juin 2015 à 08:08 (CEST)Répondre
Cordialement, --Daehan [p|d|d] 9 juin 2015 à 07:41 (CEST)Répondre
Je suis pour Santa Fé en français. En fait je pense qu'originalement on a du traduire en s'appuyant sur la phonétique d'où Santa Fé. A mon sens à l'heure actuelle on a tendance à écrire comme dans la langue d'origine. En réalité on a un choix à faire. Mon choix est Santa Fé --Fuucx (discuter) 9 juin 2015 à 08:19 (CEST)Répondre
Si on écrit Santa Fe en Français cela se prononcera Santa Feu--Fuucx (discuter) 9 juin 2015 à 08:23 (CEST)Répondre
Bonjour. Pour information, les versions 2008 du Petit Larousse illustré et du Robert encyclopédique des noms propres ne connaissent pas cette île mais connaissent Santa Fe en Argentine et au Nouveau-Mexique. D'après la page d'homonymie Santa Fe, il semblerait que les noms d'origine espagnole s'écrivent tous Santa Fe, alors que les noms d'origine portugaise (brésiliens) prennent un accent. Père Igor (discuter) 9 juin 2015 à 08:32 (CEST)Répondre
Oui, parce que Foi se dit Fe (prononcé 'Fé') en espagnol et (prononcé 'Fè') en portugais. Il faut se conformer au principe de moindre surprise, mais je suis d'accord avec Fuucx que l'écriture d'origine n'a pas que des avantages. São Paulo par exemple se prononce 'Saho Polo' en français alors que 'Saint Paul' est infiniment plus proche de la prononciation en portugais. — Ariel (discuter) 9 juin 2015 à 08:42 (CEST)Répondre
Il ne faut pas tomber dans la prononciation qui nous arrange, les seules exceptions valables pour des lieux, àmha, sont les mots francisés pour des raisons historiques Guadalupe (à prononcer Guadalupé) devenue l'île de la Guadeloupe en même temps que française mais Santa Fe, l'île des Galápagos, n'a pas de relation avec un lieu français mais équatorien, sinon la logique lourde c'est de dire sainte Foi, j'estime, (à tort peut-être) que la culture générale actuelle permet à un francophone de savoir que l'accentuation existe dans d'autres langues sur des voyelles ou la prononciation d'une consonne en fin de mot, personne ne va dire ou écrire Galápagôsse parce que c'est la prononciation qui se rapproche le plus de la francisation ! (c'est pour ça, aussi, que la phonétique existe), j'ai souvent constaté que l'anglais est accepté sous toutes ses formes y compris les mots entiers alors que la langue espagnole était négligée et mal respectée, je crois que pour l'allemand cette langue ne préoccupe vraiment personne ! --Doalex (discuter) 9 juin 2015 à 09:42 (CEST)Répondre
Clairement quand je parle en Français je prononce en Français et je ne cherche pas quelle est la façon de prononcer dans une autre langue. --Fuucx (discuter) 9 juin 2015 à 09:49 (CEST)Répondre

┌─────────────────────────────────────────────────┘
D'accord avec les avis précédents pour Santa Fe, comme décrit le nom de la ville. On ne va pas faire une francisation sans source. On n'est pas dans le cas de Salamanque qu'on appelle depuis bien longtemps ainsi en français, et l'argument de la prononciation ne tient pas (ou alors on renomme Niou York). Cordialement.--Soboky [me répondre] 9 juin 2015 à 09:51 (CEST)Répondre

Bien entendu, pas de francisation sans sources. Ceci dit, Doalex me fait m'étrangler de rire quand il glorifie la culture générale des francophones, géographique et linguistique notamment. Il n'y a qu'à écouter tous ces journalistes prétentieux qui prononcent 'Rio de Rrrhhanéro' (avec un très guttural jota[1]) parce qu'ils ne savent plus très bien si le rio de Janeiro se jette dans l'Elbe ou le Guadalquivir[2]. — Ariel (discuter) 9 juin 2015 à 10:21 (CEST)Répondre
1.  L'article Jota (homonymie) nous dit que cette consonne espagnole est au masculin (le jota). C'est vrai en espagnol, mais est-ce bien sûr en français ? J'ai été voir sur le wiktionnaire mais il ne parle pas de la consonne espagnole en français.
2.  Allez, je suis sympa, j'explique : le 'j' se prononce en portugais comme en français, au Brésil on parle portugais, et Rio de Janeiro n'est pas un fleuve (et oui, Cabral s'est trompé !).
  Ariel Provost : me rend muet de stupeur quand il confond le second degré et le mot à mot, il est évident et je l'écris ensuite, le français (individu) est vraiment paresseux pour l'apprentissage des langues, estimant que ce sont les étrangers qui doivent connaitre le français, (Ah ! ces cris de joie quand un Novak Djokovic ou une Serena Williams s'expriment en français, mais pour dire quoi ?) et c'est encore plus évident concernant les locuteurs qui s'adressent à un public, et pour Ariel, avant étranglement fatal, je modifie donc lourdement : j'estime qu'actuellement les français, en général, sont parfaitement incultes et sont encouragés à persévérer dans cette voie par des imbéciles prétentieux qui exploitent ce filon.   --Doalex (discuter) 9 juin 2015 à 12:03 (CEST)Répondre
Les français en général sont intelligents et cherchent à minimiser les fatigues inutiles--Fuucx (discuter) 9 juin 2015 à 12:55 (CEST)Répondre
Bon, ben maintenant qu'on a généralisé à propos des Français, on va pouvoir dauber sur les métèques. Euh, par lesquels on commence ? -- Jean-Rémi l. (discuter) 9 juin 2015 à 14:30 (CEST)Répondre
Les juifs errants, les pâtres grecs ? — t a r u s¡Dímelo! 9 juin 2015 à 15:53 (CEST)Répondre
  Ariel Provost : Haut maille gode, elle est bien bonne celle-là ! « Jota » serait masculin en espagnol et en français ? — t a r u s¡Dímelo! 9 juin 2015 à 15:53 (CEST)Répondre
Tout le monde connaît la jota (danse). Mais là je parlais de la consonne espagnole (qui pour moi était aussi au féminin, au moins en français). Le wiktionnaire français prétend que la consonne est au masculin en espagnol, et Wiki-fr qu'elle l'est aussi en français. Mais le premier se trompe (je viens de vérifier sur le wiktionnaire espagnol), et le second probablement aussi (quelqu'un peut confirmer ou infirmer ?). Merci Starus pour la stupéfaction — Ariel (discuter) 9 juin 2015 à 16:24 (CEST)Répondre
Toutes les sources que je viens de consulter donnent "la jota" pour le français… le wiktionnaire n'est pas une source pour wikipédia… et wikipédia en espagnol (qui n'est pas une source pour wikipédia en français, on est d'accord) donne la voyelle comme féminine Su nombre en español es femenino: la jota Cordialement --Barada-nikto (discuter) 9 juin 2015 à 16:40 (CEST)Répondre
Ça c'est le risque de se référer au Wiktionnaire, ce que je me garde de faire autant que possible, vu le dédain assumé que je lui porte. Je constate d'ailleurs qu'ils sourcent avec le « Larousse Dictionnaire français-espagnol (2007) » mais il s'agit sans doute d'une mauvaise lecture, il suffisait pourtant de bien regarder chaque caractère attentivement : j [ʒi] m j f, jota f (partie français → espagnol). Je préfère nettement consulter le CNTRL. D'ailleurs, pour mémoire, les 27 lettres de l'alphabet espagnol sont toutes féminines autant que les 26 françaises sont masculines. — t a r u s¡Dímelo! 9 juin 2015 à 16:44 (CEST)Répondre
Le wiktionnaire ne peut pas être une source, pour la même raison que Wikipédia ne peut pas être une source pour Wikipédia. J'ajouterais que ce "dictionnaire" acceptant absolument toutes les formes fautives, il ne pourrait de toute façon pas servir de référence. --Catarella (discuter) 9 juin 2015 à 19:03 (CEST)Répondre
Rappelons également que Georges Clemenceau s'écrit ainsi. Mais qu'on dit bien Georges Clémenceau et non Georges Cleumenceau. Donc l'histoire de la phonétique, on en repassera. TiboF® 9 juin 2015 à 21:19 (CEST)Répondre
Bon, pour la lettre espagnole en espagnol, c'est plié. Pour un terme aussi courant en espagnol je pense tout de même qu'on peut se fier au wiktionnaire du même patois, sans aller chercher plus loin. Pour ce qui est de cette lettre dans un texte français, et si Barada-nikto veut bien nous citer une ou deux de ses sources, je m'empresserai d'aller modifier le wiktionnaire de l'autoproclamée plus belle langue du monde (pour l'espagnol) et la plus fiable de toutes les encyclopédies (pour le français). — Ariel (discuter) 10 juin 2015 à 09:54 (CEST)Répondre
Le plus drôle dans tout ça est que l'usage en Français de "Santa Fé" existe depuis assez longtemps (incluant un certain nombre de cas en dehors du cas qui nous interesse, tel que Santa Fé de Bogota/Santa Fe de Bogota, province de Santa-Fé, ainsi que la capitulation de Santa Fe qu'on retrouve dans des précis français orthographié Santa Fé ), même si je le trouve personnellement déplacé (en dehors des cas les plus connus la graphie locale me parait plus pertinent) : exemple http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6550452w/f489.image , de même qu'en espagnol exemple : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8439643h/f1.item Loreleil [d-c] 9 juin 2015 à 22:06 (CEST)Répondre

Galicia 20 - 20 Challenge modifier

Message repris et traduit depuis le Bistro des non-francophones. --Floflo (discuter) 9 juin 2015 à 10:23 (CEST)Répondre

 

Wikipedia:Galicia 20 - 20 Challenge est un concours de contributions public dont le but est d'améliorer et de traduire cette liste de 20 articles importants dans le plus de langues possibles. Tout le monde peut apporter son aide dans n’importe quelle langue pour collaborer à l'écriture ou à la traduction relatives à la Galice. Pour participer, vous devez simplement vous inscrire sur cette page. Merci beaucoup. --Breogan2008 (discuter) 9 juin 2015 à 00:59 (CEST)Répondre

Problème de mise en page modifier

Bonjour,

Quand j'ai modifié l'article Opération Linebacker II, tout le contenu du cartouche {{Infobox Conflit militaire}} a disparu et le fond de celui ci a pris toute la largeur de la fenêtre. Je ne sais pas qui prévenir pour corriger ce bug. Amicalement — JP Vade (discuter) 9 juin 2015 à 15:04 (CEST)Répondre

Hello. A première vu, il ne me semble pas y avoir de problème avec l'infobox.. Pouvez-vous préciser le problème que vous rencontrez ? Laszlo Quo? Quid? 9 juin 2015 à 15:15 (CEST)Répondre
Le bug apparaît quand je me mets en mode modification "simple" (pas en mode "modifier le code"). Amicalement — JP Vade (discuter) 9 juin 2015 à 15:25 (CEST)Répondre
L'ÉditeurVisuel a un rendu assez moche du modèle Liste éléments inclus dans une infobox mais je ne pense pas que cela soit bloquant pour l'édition. Ta modif de ce jour à d'ailleurs bien été prise en compte sans altèrer le rendu final. — Mirgolth 9 juin 2015 à 16:06 (CEST)Répondre
Vous avez tout à fait raison mais y-a-t-il un moyen de faire corriger ce bug ? Amicalement — JP Vade (discuter) 9 juin 2015 à 17:20 (CEST)Répondre
J'ai remplacé le modèle {{Liste éléments}} par le modèle recommandé {{Liste horizontale}} (merci à   Hlm Z.) dans le modèle {{Batailles de la guerre du Viêt Nam}}. Ça à l'air de fonctionner correctement maintenant. Cordialement - Drongou (discuter) 10 juin 2015 à 00:26 (CEST)Répondre
Bonjour — C'est impeccable, bravo ! — JP Vade (discuter) 10 juin 2015 à 09:02 (CEST)Répondre

Aide à la fusion modifier

Bonjour,

J'ai apporté certaines modifications au modèle, permettant ainsi une création plus simple de la section ad hoc sur Wikipédia:Pages à fusionner.

Voici deux exemples :

  • Sans le paramètre section PàF=

{{À fusionner/Bac à sable|Vert (couleur)|Rouge (couleur)|Orange (couleur)|Violet (couleur)|Arc-en-ciel}}

  • Avec le paramètre section PàF=Couleurs de l'arc-en-ciel

{{À fusionner/Bac à sable|Vert (couleur)|Rouge (couleur)|Orange (couleur)|Violet (couleur)|Arc-en-ciel|section PàF=Couleurs de l'arc-en-ciel}}

Dans la liste déroulante (visible en cliquant sur [afficher]), il suffit de cliquer sur le lien vers Pages à fusionner ou sur le bouton pour créer la nouvelle section.

Des commentaires, remarques et/ou suggestions ? Ces modifications ont été faites dans le bac à sable du modèle. Si tout est ok, je ferai une demande sur WP:DIPP.

Bonne journée/soirée/nuit,
Heddryin [🔊] 10 juin 2015 à 00:37 (CEST)Répondre

User:Heddryin. Pourquoi pas.
  1. Le lien sur le point 1 "Apposez le bandeau sur les autres pages à fusionner" ne semble fonctionner que sur le premier lien, il faudrait peut-être que ce soit le deuxième, voire supprimer le lien.
  2. Lors du chargement de la page de fusion le modèle <!-- {{ancre|}} --> n’est pas expliqué, il faudrait l'expliquer succinctement.
  3. Point 3 : Il me semble que |7=~~~~ est inutile car la signature est déjà automatique.
  4. Est-ce qu'il y aurait un moyen d'automatiser ou pré-rédiger le texte pour |section PàF= (qui dans le cas ou il y a plus de 6 pages à fusionner) ? -- Archimëa [Toc 2 Mi] 10 juin 2015 à 14:22 (CEST)Répondre
Salut^^
Réponse au point par point :
  1. : en cours de réfléchissage, mais a priori, c'est faisable. Je bidouille et je reviens mettre ce point à jour.
  2. : explication rédigée. Est-ce que d'après toi c'est clair ?
  3. : j'ai supprimé la signature du paramètre 7 qui, effectivement, est déjà incluse dans le modèle {{Avertissement fusion}}.
  4. : en fait, ce paramètre est intégré par défaut aux autres modèles et rédigé automatiquement. Il sert uniquement si tu souhaites simplifier les ancres. Je m'explique : tu veux fusionner Article 1, Article 2, Article 3, Article 4, Article 5 et Article 6. Plutôt que d'avoir un lien vers un titre de section gigantesque (surtout quand tu vois certaines propositions récentes^^), le paramètre section PàF= permet de faire un lien plus court, du genre Wikipédia:Pages à fusionner#Demande d'Archimëa
Cordialement,
Heddryin [🔊] 10 juin 2015 à 14:46 (CEST)Répondre
  1. OK et tiens, un doliprane
  2. Oui, c'est bien plus clair, mais si est renseigné |section PàF=, l'ancre devient redondante (il me semble).
  3. OK
  4. je m'en prend un et je reviens ^^ -- Archimëa [Toc 2 Mi] 10 juin 2015 à 15:07 (CEST)Répondre
  1. :   Normalement, ça fonctionne  
  2. : Non, puisque l'ancre, c'est la section PàF^^ D'ailleurs, petit changement : l'ancre est complétée si section PàF= est renseigné, et n'apparaît tout simplement pas si section PàF= est vide : ça évitera d'embrouiller les fusionneurs^^
  3. : c'était déjà vu. J'en profite pour te remercier pour le doliprane  
  4. : j'attends que le doliprane susmentionné fasse effet !!!
Heddryin [🔊] 10 juin 2015 à 15:44 (CEST)Répondre