Wikipédia:Le Bistro/11 décembre 2018

Dernier commentaire : il y a 5 ans par InMontreal dans le sujet Grades policiers et militaires en fiction
Sous-pages
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
novembre / décembre
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

  • Pour les optimistes assoiffés : de toute manière, il y a clairement de la place pour plus.

assoiffés... de connaissances, bien sûr.

Aujourd'hui, dans Wikipédia modifier

Le 11 décembre 2018 à 22:59 (CET), Wikipédia comptait 2 064 236 entrées encyclopédiques, dont 1 716 articles ayant obtenu le label « Article de qualité » et 3 042 articles ayant obtenu celui de « Bon article ». Pour améliorer le contenu de Wikipédia, nous vous proposons de travailler les articles ci-dessous. N'hésitez pas à ajouter des liens internes, des images, des notions encyclopédiques ou simplement corriger les fautes d'orthographe. Demandez de l'aide en cas de doute ou visitez la page des premiers pas des contributeurs.

Pommes à croquer modifier

Articles à améliorer modifier

Articles à créer modifier

Articles en cours de labellisation modifier

  Clare Stevenson (page de vote) -   Claude (empereur romain) (page de vote) -   Colombie aux Jeux olympiques d'hiver de 2018 (page de vote) -   Convair NB-36H (page de vote) -   Darashouri (page de vote) -   E.T. the Extra-Terrestrial (jeu vidéo) (page de vote) -   Église Saint-André d'Évol (page de vote) -   Guerre froide (page de vote) -   Lombok (cheval) (page de vote) -   Montagne (page de vote) -   Ode à Psyché (page de vote) -   Pierre Bonnard (page de vote) -   Reversi Champion (page de vote) -   Zulfikar Ali Bhutto (page de vote)

Suivi des débats d'admissibilité modifier

Anniversaires modifier

(Pour que l'on n'oublie pas le vôtre…)

Symbole du litre modifier

Bonjour. Une discussion concernant l'écriture des symboles des unités est actuellement menée en page de discussion du projet chimie : le symbole du litre utilisé dans les articles doit-il être « l », « L » ou les deux (aucun n'est privilégié) ? Le cadre du débat étant bien plus large que la chimie, il serait plus qu'intéressant d'avoir d'autres avis. --ℒotus L (d) 10 décembre 2018 à 17:12 (CET)Répondre

Ah, quel supplice de pouvoir choisir quand on ne veut pas choisir ! Et quel drame ce serait si on avait un choix de plus avec « ℒ » (comme dans « ℒotus »)   --Warp3 (discuter) 10 décembre 2018 à 18:38 (CET).Répondre
Mises à part les unités dont le nom a été donnée par un scientifique (Ampère, Volt...), toutes les unités du système international s'écrivent avec une minuscule. Donc le symbole du litre est « l ». Le Yota de Mars (discuter) 11 décembre 2018 à 00:06 (CET)Répondre
D’accord avec le Yota 78.250.171.147 (discuter) 11 décembre 2018 à 01:56 (CET)Répondre
De grâce, ne commencez pas une nouvelle discussion ici, sinon on va reprendre tout depuis le début, avec les citations des résolutions internationales, etc.Ariel (discuter) 11 décembre 2018 à 07:28 (CET)Répondre
Ou ℓ. Moins ambigu, minuscule... (discuter) 11 décembre 2018 à 10:15 (CET) Comment ça vous n'avez pas ça sur vos claviers ?Répondre
Répondu sur la page de discussion du projet chimie. GabrieL (discuter) 11 décembre 2018 à 10:44 (CET)Répondre
Le Yota a tort, le litre faisant justement exception depuis l'adoption officielle de « L » comme alternative possible à « l ». Le litre a deux symboles officiellement reconnus : « l » et « L ». Les deux sont légaux et officiels. Jusqu'à preuve du contraire, ce n'est pas le cas de « ℓ » et encore moins de « ℒ ». Bref, dès lors qu'il y a cohérence d'usage au sein d'un article donné, « l » et « L » devraient être tous les deux acceptés, sauf dans les articles où il y a clairement un risque de confusion possible (mais comme il n'y a pas d'unité « I » (« i » majuscule), les risques me semblent assez limités dans la grande majorité des articles). SenseiAC (discuter) 11 décembre 2018 à 18:03 (CET)Répondre
Je ne connaissais pas cette adoption jusqu'à la lecture de la discussion du projet Chimie. Pour ma part, je m'en tiendrai à la minuscule mais ne pourrai m'offusquer de l'utilisation de la majuscule, celle-ci ayant été approuvée par des instances officielles. Le Yota de Mars (discuter) 11 décembre 2018 à 23:07 (CET)Répondre

10 décembre 2018 à 18:33 (CET)

Danger de travailler sur des articles concernant la Turquie ? modifier

Mettant à jour la page Relations entre la Belgique et la Turquie, j'ai cliqué sur le lien http://archive.wikiwix.com/cache/?url=http%3A%2F%2Fwww.mfa.gov.tr%2Fturkiye-belcika-ticari-ve-ekonomik-iliskileri.tr.mfa et j'ai eu le message suivant Due to system errors caused by your activities, your access to the system has been suspended. Your access details have been stored and reported to the authorities.Jacques   (me laisser un message) 11 décembre 2018 à 11:31 (CET)Répondre

On a parfois ce genre de message quand on se connecte à partir d'une IP de VPN ou de proxy d'entreprise. Étés-vous dans un de ces deux cas ? --Jean-Christophe BENOIST (discuter) 11 décembre 2018 à 12:57 (CET)Répondre
J’ai aussi ce message, c’est probablement le bot de Wikiwix qui a été banni (il arrive que des bots soient bannis quand ils accèdent à trop de pages à la fois).
Une archive est disponible sur archive.org — Thibaut (discuter) 11 décembre 2018 à 13:05 (CET)Répondre

Grades policiers et militaires en fiction modifier

J'ai pas trouvé la réponse dans les conventions filmographiques ou typographiques… C'est à propos de la francisation des grades policiers et militaires. Un « detective » aux États-Unis est l'équivalent d'un « inspecteur » en France, mais au Québec, ce grade canadien/américain a simplement été francisé "détective" dans les forces policières. Par exemple, un détective de Los Angeles ou de Montréal qui voyage à Paris ne dira pas dans ses conversations « Je suis un inspecteur dans ma ville », il dira invariablement qu'il est détective.

Ce détail est à la source d'un problème sur la page de la série télévisée américaine Chicago P.D.. Quelle version doit être conservée ? Celle du 3 décembre où les termes sont "en langue française" ou celle du 10 décembre où les termes sont "équivalent en France" ? Ou faut-il alors porter une oreille attentive aux termes utilisés au doublage ?

Concernant les grades militaires, je pense entre autres à la franchise NCIS. Je ne fais que sourciller au grade « capitaine de corvette » en-lieu de « Lieutenant-commander », il me semble qu'un capitaine de char de combat ("tank") serait plus pratique dans les pays en guerre… mais bon, ça demeure un lieutenant-commandant aux États-Unis. InMontreal (discuter) 11 décembre 2018 à 16:55 (CET)Répondre

Pour la question posée sur Chicago Police Department (série télévisée), je suis d'avis :
  • soit de garder les grades et les noms en version originale
  • soit de garder les grades et les noms en version française (et non, ce n'est pas une erreur, j'ai bien française - je ferais notamment remarquer que la version québécoise n'est pas mentionnée dans l'article)
Donc pas de détective, mais inspecteur ou detective. Si la version française n'a pas utilisé le terme "détective", il n'y a pas lieu de l'utiliser de notre côté.
Idem pour NCIS : on utilise la version originale dans la langue originale, ou la version doublée francophone - pas un entre-deux qui ne correspond à aucune des versions.
Par contre, concernant une question plus globale sur la correspondance entre les grades, j'aurais tendance à inciter à la création d'articles sur ces fameux grades - une correspondance au niveau de l'OTAN signifiant que les termes sont équivalents mais non synonymes. Voir par exemple First lieutenant, Sub-Lieutenant (Royal Navy), etc. SammyDay (discuter) 11 décembre 2018 à 17:05 (CET)Répondre
  InMontreal : on semble parler officiellement de capitaine de corvette dans la vraie vie au Canada. Apokrif (discuter) 12 décembre 2018 à 06:22 (CET)Répondre
A mon humble avis ce raisonnement trouve une faille dans le fait qu'il postule que tous les grades trouvent un équivalent en français, ce qui n'est pas certain en dehors de l'OTAN. Qu'un grade soit traduisible en mot à mot est une chose, mais qu'il soit transposable au sein de la hiérarchie française (sans compter celles des autres pays de la Francophonie) est très différent. D'ailleurs le grade d'inspecteur n'existe plus dans la police française depuis un paquet d'années et je sera bien en peine de savoir si un detective correspond à un brigadier, un lieutenant ou à un capitaine... A mon sens, il faut favoriser la seule traduction du grade en français (detective en détective) à charge ensuite pour le lecteur curieux de s'enquérir, au hasard des pages de WP, de l'équivalence de ce grade dans son système national. --185.24.186.214 (discuter) 12 décembre 2018 à 14:09 (CET)Répondre
Détective/detective est-il un grade ou plutôt une fonction pouvant être exercée par des gens de différents grades ? (cf en France: un OPJ peut être brigadier, officier ou commissaire) Apokrif (discuter) 12 décembre 2018 à 14:26 (CET)Répondre
D'après le Wikipédia:Guide d'internationalisation, « Chaque article de Wikipédia doit pouvoir ainsi être lu et compris par n'importe quel lecteur francophone, sans aucun présupposé d'appartenance à une région, un pays, un continent, ni à une aire culturelle, religieuse, économique, sociale ou politique particulière. Le seul pré-requis pour lire un article de la version francophone de Wikipédia doit être de lire le français. » Ce pourquoi je m'oppose à la transposition des grades à son équivalent « en France ». Malheureusement, pour les œuvres de fiction, on doit se fier aux termes adoptés par la société de doublage, majoritairement effectué en France, ce qui entraîne quelques inconvénients (par exemple, un américain fréquentant l'école secondaire, collège et université ira au « Lycée » et à la « FAC » dans la VF) qui va mêler un peu le téléspectateur québécois. De retour à la police, un police officer devient un brigadier en France, mais au Québec, un brigadier œuvre dans le milieu scolaire, bloquant le trafic avec sa pancarte "Arrêt" afin que les jeunes puissent traverser la rue. Le terme Brigadier est aussi entendu dans la VO de Stargate SG-1 ainsi qu’Agents of SHIELD et signifie un rang tout à fait différent. Un agent du FBI, du CIA, du Pentagone, de la GRC et autres agences gardent leurs lettres respectives. Alors pourquoi un détective deviendrait un inspecteur, sur wikipedia ? InMontreal (discuter) 12 décembre 2018 à 16:12 (CET)Répondre

Dépubage modifier

Bonjour, j'ai zappé la référence exacte, mais il me semble avoir vu passer la création d'un projet "antipub" sur wp ; les intéressés se reconnaîtront sans doute. Je soumets à leur sagacité l'article L'Éco austral qui me paraît gratiné dans le genre autopromo. Cordialement Ypirétis (discuter) 11 décembre 2018 à 17:58 (CET)Répondre

=> Wikipédia:Mois anti-pubNoFWDaddress (d) 11 décembre 2018 à 18:11 (CET)Répondre
Merci. Cordialement Ypirétis (discuter) 11 décembre 2018 à 20:42 (CET)Répondre