Pour être averti(e) des nouveautés et des affaires courantes du projet Québec, vous pouvez ajouter cette section dans votre liste de suivi .(?)
Octobre : Mois américain , visant à mettre en valeur les sujets reliés aux Amériques.
1er octobre : Mois de la contribution au Canada durant tout le mois d'octobre : des ateliers auront notamment lieu au Québec à Montréal, Québec, Gatineau et Manawan.
En cours (annonces par bot) :
En cours (annonces manuelles) :
Recherche par CatScan des articles potentiellement à ajouter à la liste: [1]
Traitées récemment :
Conservées :
Sylvain Charlebois ;
Valiquette (album) ;
Pièces (album musical) ;
Maxime Le Grelle ;
Alain Racine ;
Jérôme Ferrer (Chef cuisinier) ;
Boussole électorale (Outil de sondage/d'avis en ligne) ;
Claude Bégin (Chanteur, acteur) ;
Adrien Morot ;
Le Fil (journal) ;
Mouvement Deluxe ;
Élété ;
Discussion:Michel Caron (chanteur)/Admissibilité ;
Discussion:Le Temps (groupe)/Admissibilité (Groupe musical québécois des années 1970);
Bob Harrisson (Bluesman);
McCarthy Tétrault (cabinet d'avocats);
Princecraft ;
Sophie Pelletier ;
Les Yeux du coeur ;
Prix France-Acadie ;
Les Amitiés acadiennes ;
Chenelière Éducation ;
Comité de gestion de la taxe scolaire de l'île de Montréal ;
Normand Rousseau ;
Sylvie Comtois ;
Jean Gaudreau ;
Jean-Yves Collette ;
Charlotte Cardin (chanteuse) ;
Une vraie fille (roman jeunesse) ;
Catégorie:Municipalité au Haut-Saint-Laurent ;
Le Dragon bleu (pièce de Robert Lepage) ;
Cafection ;
Jean-Marc Narbonne ;
Rosalie Vaillancourt ;
Harout Chitilian ;
La Barberie ;
Quand nous serons à la Manouan ;
Richard Lévesque ;
Maxime Desbiens-Tremblay ;
Centre national de Tennis Canada à Montréal ;
Festival de Sciences et Génie ;
Fichier BALSAC ;
Dany Boudreault ;
Jeannette Boulizon ;
Nathalie Morin ;
Guillaume Morrissette ;
Martine Birobent ;
Carte Premières ;
Brigitte Marleau ;
Jacques Jourdain ;
François Audet ;
Deuil-Jeunesse ;
Liste de titres québécois de films ;
Boulevard Iberville ;
Joël Beddows ;
Marie Potvin ;
Festival de théâtre des Amériques (fusion) ;
Michel Gaudart de Soulages ;
Clotilde Coulombe ;
André Richard (comédien) ;
Eli et Papillon ;
Supprimées :
Liste des personnages apparaissant dans ICI Laflaque ;
Discussion:Patrick Guillot/Admissibilité ;
CACOUMADEPUDEM ;
Épidémies durant les années sombres au Québec ;
Christian Genest (juge) ;
Bibliothèque de Brossard ;
25-1-14-14 ;
Hôtels Gouverneur Montréal ;
Drôle de week-end ;
Exutoire (groupe) ;
Carrefour d’alimentation et de partage St-Barnabé ;
Karl Lemieux (réalisateur) ;
Ectropion (revue) ;
Lebeau Vitres d'autos ;
Société philosophique de Québec ;
École secondaire des Hauts-Sommets ;
Randonnée Québec ;
Notre argent ;
Questionnaire d'auto-évaluation des modes d'interaction en groupe ;
Comité régional jeune du Centre-du-Québec ;
Éric Lemay ;
Félix Girard ;
Club de canoë-kayak d'eau vive de Montréal ;
Enfant magique ;
Marie-Louise Séguin ;
Émilie Janvier ;
Joseph Collard (personnalité politique) ;
Jean-Frédéric Morin ;
Le Flamingo Enragé ;
École secondaire Marcelle-Mallet ;
Griefs des souverainistes québécois à l'égard du Canada ;
CHAA-FM ;
Yvon Saint-Arnaud ;
Brasserie New Deal Brewing Co. ;
Chaire Raoul-Dandurand en études stratégiques et diplomatiques ;
Carnior ;
Pagail ;
Observatoire du Québec ;
Paul Lapointe (producteur) ;
Cyrano de Montréal ;
Pierre Pelletier ;
Jean-Yves Guindon ;
Société philosophique de Québec ;
Drapeau de Chibougamau ;
En cours :
Traités et promus :
Rivière Romaine ;
Yvon Deschamps ;
Accord de Québec ;
Grand Prix automobile du Canada 1995 ;
Passage frontalier de Morses Line ;
Maurice Duplessis ;
Les Dales Hawerchuk (album) ;
Manic GT ;
Château Beauce ;
Maison du Frère-Moffet ;
Vol Propair 420 ;
Réserve aquatique de la Vallée-de-la-Rivière-Sainte-Marguerite ;
Adaport Victoria de Montréal ;
Mont Logan (Québec) ;
Maison Drouin ;
Ancienne aluminerie de Shawinigan (aluminerie);
Émile Nelligan (poète);
Métro de Montréal (transport en commun);
Réserve écologique de la Tourbière-de-Shannon (réserve écologique);
Maison Joseph-Gauvreau (maison patrimoniale);
Maurice Richard (joueur de hockey);
Montagne du Fourneau ;
Jean Béliveau ;
Parc national du Bic ;
Martin Gélinas ;
Centrale de Tracy ;
Réserve nationale de faune de Pointe-au-Père ;
Marcel Dionne (joueur de hockey);
Réservoir de Caniapiscau ;
Parti communiste ouvrier (Canada) ;
Île Brion ;
Élection du président de l'Assemblée nationale du Québec en 2008 ;
Projet Onondaga ;
Bataille de Trois-Rivières ;
Phare de Pointe-au-Père ;
Marc-André Thinel (joueur de hockey);
Canadiennes de Montréal (équipe féminine de hockey);
Tortue peinte (espèce);
Émile Bouchard (joueur de hockey);
Gabor Szilasi (photographe);
Inondations du bassin du lac Champlain et de la rivière Richelieu en 2011 ;
Henri Nouvel (prêtre);
Pont Ducharme (pont couvert);
NCSM Onondaga (S73) (sous-marin);
Loi 104 (loi modificatrice);
Pont Félix-Gabriel-Marchand (Mansfield-et-Pontefract) (pont couvert);
Marc-André Fleury (joueur de hockey);
Royal 22e Régiment (infanterie);
Site historique maritime de la Pointe-au-Père (complexe muséal);
Lac Stukely ;
Rochers aux Oiseaux (archipel);
Portail Québec ;
Parc national du Mont-Saint-Bruno ;
Verglas massif de janvier 1998 dans le Nord-Est de l'Amérique du Nord ;
Maurice Malone (joueur de hockey);
La Matapédia (MRC);
Hydro-Québec ;
Vallée de la Matapédia ;
Parc national des Îles-de-Boucherville .
En cours :
Terminés :
Oversight ;
Instauration d'un label attribué aux listes ;
Notoriété des personnalités politiques ;
Emploi des variétés linguistiques du français ;
Bandeaux de portail ;
Liste des anglicismes à discuter
Airbag : Coussin (gonflable de sécurité)
American way of life : mode de vie américain, à l'américaine
Beach golf : golf de plage
Big data : mégadonnées (sources : FranceTerme et Grand dictionnaire terminologique)
Bloatware boufficiel, inflagiciel et obésiciel
Body pump
Brainstorming : remue-méninges
Bridge (dent) : pont (dent) : renommé Pont dentaire puis renommé en "bridge"
Bricks and clicks : briques et clics
Brick and mortar
Brownie : moelleux
Business model : Modèle d'affaires
Camping-car : ↳ autocaravane (h · j · ↵ ) , roulotte à moteur, véhicule récréatif
Casting : audition, distribution
Center (football américain) : centre
Central business district : Quartier d'affaires
Cheesecake : Gâteau au fromage, philadelphienne
Chief executive officer : Directeur général , ↳ Chef de la direction (h · j · ↵ )
clip : court-métrage, morceau
coming out : régaiement, se régayer, sortir du placard
Cookie : pépité
Cover band , Tribute band : groupe de reprise
Coworking : tiers-lieu
Cronut : croissant-beignet
Darknet : Web sombre1 ,2
Darwin Awards : prix Darwin
Dashcam : caméra de tableau de bord, caméra de bord, enregistreur mobile ou camera embarquée.
Design : dessin, conception
Donut : beigne (pâtisserie), beignet
Draft (sport) : repêchage
Drive (commerce) : service au volant, point retrait
Dumping : vidange (trop limitatif ?)
Empowerment : autonomisation , renforcement d'équipe , empouvoir (subst. et verbe .)
Featuring : en vedette
Fair-play : esprit sportif ou le franc-jeu
Ferry : traversier, navette, transmanche
Flair bartending : jonglerie de bar
Fitness : mise en forme, entraînement, la haute forme
Fooding : liberté gastronomique (assimilé à une marque commerciale), gastronomie
Fortune cookie : Biscuit chinois
Game design : Conception de jeu(x)
Garden-party : jardinée
Gay : gai
Gated community : Résidence fermée , ↳ quartier privé (h · j · ↵ ) , communauté fermée/close, résidence protégée, ville privée
Geek : guic, -cque
Gender studies : Études de genre
Geometry instancing : Instanciation géométrique
Google Toolbar : Barre d'outils Google
Green computing : Informatique verte
Greenwashing : Remarque Écoblanchiment A été renommé en Greenwashing par l'utilisateur Nouill (discuter ) le 23 novembre 2019 à 23:18
Griefer : Un Rageur, Un Irritant, Un énervant ou Un Irritant(Jeux Vidéo)
Guest star : artiste invité, étoile filante
Hard-discount : ↳ maxidiscompte (h · j · ↵ ) , solderie
Hashtag : mot-clic, dièse, diéser v.
High-Low : dénivellement
Home cinema : cinéma maison
Irish coffee : café irlandais
Jack-o'-lantern : citrouille-lanterne
Joystick (jeu vidéo) : manche à balai (jeu vidéo)
Kit : ensemble, trousse, nécessaire
Lap dance : danse-contact, gironette
Large Hadron Collider : Grand collisionneur de hadrons
Lend-Lease : programme Prêt-Bail
Lip dub : clip vidéo chanté ou clip promo chantant
Mastering : maîtrise
Mesh (objet) : maille
Milkshake : frappé (au lait)
Mug : gobelet
Musher : Meneur de chiens
Name dropping
Naming : nommage, nomiller
Newsletter : lettre d'information , ↳ infolettre (h · j · ↵ )
New York Stock Exchange : ↳ Bourse de New York (h · j · ↵ ) , ↳ Bourse de New-York (h · j · ↵ )
Notary public : Notaire public .
NSFW (not safe for work) : MLMG (mauvais lieu, mauvais genre)
Nugget de poulet : croquette de poulet
Pancake : crêpe américaine
Patch : correctif (sources : FranceTerme, Grand dictionnaire terminologique)
Pen spinning : jonglage de stylo , jonglerie de stylo (discussion )
Philadelphia cream cheese : Fromage en crème Philadelphia.
pin-up : affichée
Playback : présonorisation
Podcasting : baladodiffusion (discuter )
Pole dance : danse à la barre (verticale)
Pom-pom girl : meneuse de claque
Phishing : hameçonnage Mais le débat revient de manière récurrente : voir ce vote .
Presse people : presse à scandale, presse à potins
Prom : bal de promo , ↳ bal des finissants (h · j · ↵ ) ou ↳ bal de finissants (h · j · ↵ ) . L’article était destiné aux anglophones. Réécriture et renommage effectué.
Pure player : tout en ligne
Puzzle : casse-tête (admis en français, combat inutile)
Quasar : presqu'étoile
Radar : longue-ouïe (à l'instar de longue-vue )
Root , utilisateur root : anoblissement, anobli
Lan-party : Partie en Réseau , Partie en Réseau Local, Fête en Réseau.
Salary cap : Plafond salarial
Scanner (informatique) : numériseur, balayeur
Scoop : exclusivité
Self énergie : autosuffisance énergétique
Selfie : égoportrait, autophoto, cliché de soi
Shatter cone : cône de percussion, cône de choc
Smartphone : téléphone intelligent, génie
smoothie : frappé (aux fruits)
Showroom : Salle d'exposition , ↳ Salle de montre (h · j · ↵ ) , expo
Shopping : magasinage, courses
Short-track : patinage de vitesse sur courte piste , ↳ patinage de vitesse courte piste (h · j · ↵ )
Skatepark : planchodrome, planchoir
Spam : pourriel
Spoiler : divulgateur [d’intrigue], tr
Spoken word : création parlée / mots dits, le dit, la Parole
Sponsor : Commanditaire, parrain
Stalking : Traque furtive
Startup : éclosion / jeune pousse
Step (fitness) : marche (selon l'OQLF)
Stickman : Renommé Bonhomme allumette
Street art : Art urbain ou art public (voir Wikipédia:Le Bistro/12 avril 2010#Art public )
Strip club : Bar de danseuse nue
Taser : Séparé marque de produit , foudroyeur.
Tetherball : Spirobole
Think tank : laboratoire d’idées, pensoir
Trail (course à pied) : CTT (course tout-terrain)
trail runner : cététiste
Total Body Conditionning
Week-end : ↳ fin de semaine (h · j · ↵ ) , Dominique, la petite semaine
Welsh rarebit : croque gallois
Wingsuit : ailière
WiTricity : électricité sans fil
Yearbook : album de finissants
Ces articles ont comme titre principal un terme d'origine anglophone, cette liste sert à les recenser pour éventuellement en discuter. Rendez-vous sur les pages de discussion des articles pour plus de détails. Le terme francisé peut éventuellement être inclus dans l'introduction des articles s'il est suffisamment utilisé et faire l'objet d'une redirection . L'article peut être renommé si un consensus est atteint et que les Conventions sur les titres sont respectées, notamment le principe de moindre surprise qui favorise le terme le plus courant en francophonie. Voir aussi l’atelier du français .
Pour information, le lien suivant contient une webographie sur les anglicismes proposée par l'Office québécois de la langue française : Banque de dépannage linguistique - Webographie sur les anglicismes .