Bésame mucho

Bésame mucho

Chanson
Sortie 1941
Langue espagnol
Genre boléro (musique
pour danser la rumba)
Auteur Consuelo Velasquez (1935[1])

Bésame mucho (« embrasse-moi beaucoup ») est une chanson de variété écrite et composée dans les années trente par la pianiste mexicaine Consuelo Velázquez d'après une aria d'Enrique Granados. Ce boléro en do mineur est devenu la chanson en espagnol la plus reprise du XXe siècle.

GenèseModifier

GranadosModifier

En 1915, le compositeur catalan Enrique Granados écrit un opéra inspiré par les tableaux de Goya, Goyescas o Los Majos enamorados, Goyesques ou Les Jeunes Amoureux. Le livret est écrit en espagnol par Fernando Perriquet.

La première scène du troisième et dernier tableau de cet opéra est intitulée La Belle et le rossignol, La Maja y el Ruiseñor[2]. Elle évoque la nostalgie amoureuse de l'héroïne, Rosario, à travers un thème classique, Pourquoi est-ce la nuit que le rossignol entonne son chant harmonieux..., Porqué entre sombras el ruiseñor entona su armonioso cantar...[3] La musique est une rhapsodie pour mezzo-soprano tirée d'une œuvre antérieure pour piano seul[4], Quejas o la Maja y el Ruisenor, Complainte ou la Belle et le rossignol.

Celle-ci a été inspirée au compositeur par son amour pour sa femme, Amparo, et fait la quatrième pièce du premier volume des Goyesques. L'ensemble a été achevé en décembre 1911 et produit à Pleyel le 2 avril 1914 mais les quatre premières pièces ont été créées le 11 mars 1911 au Palais de la musique catalane de Barcelone.

ConsuelitoModifier

C'est cet air d'opéra qui en 1935 inspire la jeune pianiste Consuelo Velasquez pour en tirer une chansonnette. Élève précoce du Conservatoire national, elle a dix-neuf ans et n'a jamais échangé de baiser amoureux[1]. La jeune fille, depuis l'adolescence, compose des chansons de style populaire[5] et pose sur le thème principal de la rhapsodie de Granados des paroles qui ne sont, à son regret, que de pure imagination.

Quatre ans plus tard, elle participe à l'inauguration de la radio XEQ-AM (es)[5] en animant une émission sur la musique classique[1]. Le directeur de la station, Mariano Rivera, amoureux de la jeune femme, diffuse les chansons qu'elle a composées[1]. Bésame mucho rencontre un vif succès auprès du public mexicain et cubain[1]. La chanson est enregistrée en 1941 par Emilio Tuero (es) et Chela Campos.

 
Disque d'Andy Russel (en), premier grand succès commercial de la chanson en 1944 aux États-Unis.

Son évocation d'un ultime baiser, « comme si c'était ce soir la dernière fois », en fait aux États-Unis engagés dans la guerre un tube[6] et la photogénique Consuelito, adulée, est reçue à Hollywood par Walt Disney[1] mais c'est la traduction en anglais, très infidèle, faite par Sunny Skylar (en) et chantée par Abe Lyman (en) puis par Andy Russel (en) qui rend la chanson populaire. En 1944, Kitty Kallen et Bob Eberly (en), accompagnés par l'orchestre de Jimmy Dorsey, mènent celle-ci à la première place sur les ondes[7] sept semaines durant[8]. L'enregistrement qu'en fait la même année Nat King Cole et en 1945 Tino Rossi d'une traduction de Francis Blanche lui assurent une carrière internationale.

InterprétationsModifier

Interprètes de musique latineModifier

Parmi les reprises de la musique latine, citons celles de :

Grands ténorsModifier

De grands ténors l'ont chantée : Luis Mariano, Andrea Bocelli, Luciano Pavarotti, Plácido Domingo, Mario Lanza, Roberto Alagna. Une basse profonde wagnérienne l'a également chantée : le Finlandais Matti Salminen.

Interprètes francophonesModifier

Version de DalidaModifier

Bésame mucho

Chanson de Dalida
extrait de l'album Coup de chapeau au passé
Face B Parle-moi d'amour, mon amour
Sortie 1976
Enregistré 1976
Durée 2:51
Genre disco
Producteur Orlando[9]
Label Sonopresse International Shows

Chanson de Dalida

Dalida a enregistré et sorti le single nommé Bésame mucho en 1976[10] produit par son frère et confident Orlando[11]. La chanson s'associe parfaitement à la vague disco que la chanteuse traverse et où elle s'inscrit depuis son dernier tube J'attendrai qui connaît un grand succès en Europe. Sa version du titre Bésame mucho, qui se retrouve aussi sur l'album Coup de chapeau au passé[12], est un succès pour Dalida dans plusieurs pays[13].

Classement (1976-1977) Meilleure
position
  Turquie 10
  Région wallonne 4
  Région flamande 27
  France (CIDD) 5[14]
  France (SNEP) 8[13]
  Luxembourg 4[15]

Autres versionsModifier

Chanteurs non francophonesModifier

The BeatlesModifier

Bésame mucho

Chanson de The Beatles
extrait de l'album Anthology 1
Durée 2:37
Genre Beat
Auteur Consuelo Velázquez, Sunny Skylar
Producteur George Martin
Label Apple Records

Pistes inédites de Anthology 1

C'est Paul McCartney qui fait découvrir au groupe cette chanson qui passe d'un ton mineur pour revenir en majeur, caractéristique qui plait beaucoup au jeune bassiste. Avec une touche d'humour, elle est jouée par les Beatles depuis 1961 sur scène à Hambourg et à Liverpool. Elle sera enregistrée à trois reprises par le groupe britannique mais publiée officiellement sur le disque Anthology 1 en 1995 seulement.

Ils enregistrent cette chanson le 1er janvier 1962 lors de leur audition chez Decca Records. Paul McCartney s'occupe du chant et de la basse, John Lennon est à la guitare rythmique, George Harrison à la guitare solo et Pete Best est à la batterie. Cette version n'est tout de même pas incluse dans le disque Anthology 1; on lui préfère la version que le groupe réenregistrera lors de leur première séance dans les studios de la EMI, le 6 juin suivant, enregistrement qui restera dans les cartons pour 33 ans. Elle sera aussi enregistrée, fin décembre, sur scène à Hambourg, cette fois avec Ringo Starr derrière les fûts, et cette version sera publiée en 1977 dans un bootleg intitulé Live! at the Star-Club in Hamburg, Germany; 1962. Finalement, on peut voir le groupe jouer cette chanson en 1969 dans le film Let It Be[16] et plus récemment dans le documentaire Anthology.

Autres versionsModifier

Interprètes de jazzModifier

La chanson est également devenue un standard de jazz, interprétée entre autres par :

Versions instrumentalesModifier

Une version tango au violon et à la guitare donnée en 1989.

Citons enfin quelques versions instrumentales :

Au cinémaModifier

Bésame mucho sert d'illustration sonore à de nombreux films :

Reprise de l'intituléModifier

AnnexesModifier

SourcesModifier

  1. a b c d e et f (es) « Consuelo Velázquez », in Biografías y Vidas, [s.l.], [s.d.]
  2. C. Rubio (es), La Maja y el Ruiseñor, Orchestre national d'Espagne, Madrid, 1957.
  3. Livret, p. 30.
  4. C. M. Le Guay, « Quejas o la Maja y el ruisenor », France Musique, 10 mars 2016.
  5. a et b (en) T. Burton, « Did You Know? Consuelo Velázquez and "Bésame mucho" », in Mexconnect, Sooke, 14 mars 2008.
  6. Billboard, 6 novembre 1943.
  7. M. Fox, « Consuelo Velázquez Dies; Wrote 'Bésame Mucho'. », in The New York Times, New York, 30 janvier 2005.
  8. Palmarès Billboard 1944 (en).
  9. (en) « Dalida - Besame Mucho / Parle-Moi D'Amour, Mon Amour », sur Discogs (consulté le 2 septembre 2020).
  10. « Dalida site Officiel - Besame mucho », sur dalida.com (consulté le 18 avril 2018)
  11. (en) « Orlando (7) », sur Discogs (consulté le 2 septembre 2020).
  12. (en) « Dalida - Coup De Chapeau Au Passé », sur Discogs (consulté le 2 septembre 2020).
  13. a et b « DALIDA », sur blogspot.fr (consulté le 2 septembre 2020).
  14. http://artisteschartsventes.blogspot.com/p/france-cidd-1976.html
  15. http://artisteschartsventes.blogspot.com/p/hit-parade-rtl-1976.html
  16. (en) Joe Goodden, « Besame mucho », sur The Beatles Bible (consulté le 27 octobre 2017)
  17. http://www.ladepeche.qc.ca/texte138.html

Voir aussiModifier