Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Pourquoi Cheesecake? modifier

Pourquoi continuer de parler français? Connaissez vous l'Allégorie de la grenouille? Un mot ici, un mot là, c'est pas grave non.--il est interdit d’interdire (d) 14 mars 2010 à 00:28 (CET)Répondre

C'est bien dommage mais les Européens n'ont pas du tout la même attitude que nous face aux anglicismes. Nous ne pouvons même pas vraiment en parler parce que nous risquons de nous faire traiter de xénophobes. Le pire, c'est quand un anglicisme utilisé seulement en Europe est préféré à un mot courant dans toute la francophonie. On ne peut simplement rien y faire et nous ne sommes pas assez nombreux sur Wikipédia pour réellement changer les choses. Le problème, c'est qu'ils sont loin de tous agir comme ça. Il y a l'Académie de la Carpette anglaise qui tente de dénoncer l'usage inutile de l'anglais. L'Académie française et le gouvernement local découragent à un certain point l'usage des anglicismes alors que les dictionnaires les listent souvent comme des synonymes de mots français. C'est seulement mon opinion mais je donne un siècle et la France sera anglophone. C'est arrivé en Amérique du Nord dans des régions totalement francophones. Mais comme je l'ai dis plus haut, on ne peut pas y faire grand chose. --Red Castle [parlure] 16 mars 2010 à 01:24 (CET)Répondre
Tout à fait en accord avec vous... J'ai bien hâte de voir quand la France va demander de l'aide au Québec pour la question de la langue! Je vois pas l'intérêt de mettre un titre en anglais, s'il est précisé qu'au Québec ET en France on utilise un autre mot francophone (à savoir gâteau au fromage). Par contre, je dois avouer que c'est pas tous les anglicismes qui sont dans le même panier: il y a les anglicismes inutiles, comme weekend, parking, shoping, pull over et ses amis, ferry ou même cheesecake, etc (en France pour ces exemples). Et il y a les anglicismes utiles ou de fait (je pèse mes mots), qui sont en quelque sorte les seuls mots utilisés (ou presque) pour représenter une réalité, comme toast, ose (boyau d'arrosage), chum, party, batterie (pile), etc (au Québec pour ces exemples). Et il y a les autres, ceux qui ont tout simplement très largement utilisés et considérés comme normaux par la plupart des gens, comme toune (chanson), speaker (haut-parleur), etc (au Québec pour ces exemples). Dans le fond, les anglicismes utiles et inutiles ne sont pas les mêmes outre-Atlantique (et je connais pas la réalité française) et il faut juste trouver un compromis sur Wikipédia et faire le pour et le contre pour les articles... Mais pour cheesecake, je voit pas pourquoi nommer l'article ainsi si en France, on utilise gâteau au fromage...! Je vais corriger l'article.--Bad-Twin (d) 29 mars 2013 à 23:55 (CET)Répondre
Les Wikipédia:Conventions sur les titres indiquent qu'il faut prendre le terme le plus courant dans ce genre de cas, le fait que ce soit un anglicisme n'entre pas en compte, Wikipédia n'est pas le lieu pour faire du militantisme anti-anglicisme. –Akeron (d) 30 mars 2013 à 15:45 (CET)Répondre
Le problème, c'est pas que c'est un aglicisme, c'est que dans les deux premiers états francophones (à savoir la France et le Québec) il est inscrit dans l'article que ce dessert se nomme gâteau au fromage...! Pourquoi dire qu'en France on utilise le terme francophone si ce n'est pas vrai?--Bad-Twin (d) 30 mars 2013 à 15:51 (CET)Répondre
J'ai l'impression que cette discussion (la pertinence de ces remarques ?) s'engage sur une mauvaise voie. « Cheesecake » n'est pas un anglicisme de « gâteau au fromage » des pays francophones, c'est une spécialité culinaire à part entière : l'intérêt de cette page est de traiter du cheesecake, c'est à dire d'une préparation typique des pays où la population le nomme comme cela. Il n'y a, selon mon opinion, qu'un intérêt anecdotique à le traduire en français et aucun intérêt à renommer cette page gâteau au fromage (qui existe déjà au demeurant). La Wikipédia francophone traite de ce mets exotique et ça ne va pas plus loin.
L'article le traduit d'emblée, dans l'introduction, coupant court à tout particularité du cheesecake. C'est pour moi un non-sens et donc une introduction à revoir. --LAGRIC (d) 30 mars 2013 à 17:01 (CET).Répondre
C'est fait, j'espère que cela convient au plus grand nombre. --LAGRIC (d) 30 mars 2013 à 18:40 (CET).Répondre
Oui, Wikipédia traite de ce met exotique, mais ce fameux cheesecake est exactement le même que notre gâteau au fromage... Et la page Gâteau au fromage ressemble plus à une page d'homonymie. L'article cheesecake dit même (et beaucoup semblent l'oublier) que le terme gâteau au fromage est utilisé au Québec et en France (pays francophone pour ceux qui ne le savaient pas...)! Au pire, juste un double-titre conviendrait à tout le monde selon moi; à moins que le Québec (et tout le Canada francophone) ne soit trop insignifiant pour en prendre compte?--Bad-Twin (d) 31 mars 2013 à 17:22 (CEST)Répondre

Pour votre dernière supposition regardez ici, s'il vous plaît, ce qui ce passe en France, nous avons également nos scandales culturels.
Pour le reste, il me semble qu'il ne vous reste qu'à faire évoluer la page Gâteau de fromage pour rendre le Québec (et tout le Canada francophone) moins « insignifiant ». Je vais même vous dire mieux, si on vous cherche des poux dans la tête injustement (Wikipédia parlant), je prendrai part à la discussion. --LAGRIC (d) 31 mars 2013 à 23:24 (CEST).Répondre

C'est pas le fait de chercher des poux, tout ce qui devrait être fait, c'est faire un double titre (comme avec l'article sur le Cerf de Virginie). Le fameux gâteau au fromage du Canada français est exactement le même que votre cheesecake. C'est pas en mettant une autre section sur un article connexe qu'on va régler le problème... Il faudrait plutôt fusionner les deux articles (cheesecake et Gâteau de fromage) en indiquant les recettes régionales... Le problème c'est plus que je me bute à l'opinion fermé des français pour défendre une position que je juge juste pour le bien de tout les francophones; pas juste ceux de la France! Et c'est vrai que l'opinion des Québécois sur la langue est sous-estimée... Je ne vois pas où tu veut en venir avec l'occitan (langue en péril je le sais)... --Bad-Twin (d) 31 mars 2013 à 23:56 (CEST)Répondre
Je fais le parallèle entre ce qui vous arrive en Amérque du Nord francophone (l'anglais remplace petit à petit le français si je comprend tout) et nous dans le sud de la France (sous la contrainte, l'occitan a fait place au français) pour faire comprendre à toi et tes compatriotes que les injustices culturelles, notamment celles liées aux langues, ne sont pas, pour moi, choses insignifiantes.
Pour l'objet de cette discussion, fais comme tu le sens, j'ai donné mon opinion...--LAGRIC (d) 1 avril 2013 à 19:02 (CEST).Répondre
Je me doutais pour l'occitan aussi... Mais l'anglais entre aussi grandement en France, sans que vous le voyez par contre... Merci pour ta compréhension LAGRIC, mais à chaque fois que je change l'article, je me fais fusillé... Je vais essayer tout de même. Merci! --Bad-Twin (d) 1 avril 2013 à 19:17 (CEST)Répondre
Encore une fois veuillez respecter Wikipédia:Conventions sur les titres et arrêter ces renommages sans consensus, je viens d'annuler le dernier en Gâteau au fromage (cheesecake). Je rappelle que Wikipédia n'est pas le lieu pour faire du militantisme linguistique. –Akeron (d) 1 avril 2013 à 20:09 (CEST)Répondre
Alors, pourquoi ne pas avoir comme titre Cheesecake (gâteau au fromage)? Tout le monde serait contents, il n'y aurait pas de militantisme linguistique, moins d'anglicisme et surtout, moins d'euro-centrisme! Wikipédia n'est pas là non plus pour donner priorité au peuple français je vous rappelle... --Bad-Twin (d) 1 avril 2013 à 20:17 (CEST)Répondre
Sous prétexte de ne pas « donner priorité au peuple français » vous voulez donner la priorité au Québécois qui représente une minorité bien plus petite... J'ai déjà expliqué que la question n'est pas là mais juste sur le terme le plus courant, l'article porte déjà le terme le plus courant qui définit précisément le sujet, il n'y a pas lieu d'aller inventer des homonymies et compliquer inutilement le titre avec des parenthèses. –Akeron (d) 1 avril 2013 à 20:29 (CEST)Répondre
Si je ne m'abuse, il était dit dans l'article qu'au Québec et en France, c'était Gâteau au fromage... --TwinQc (d) 1 avril 2013 à 20:35 (CEST)Répondre
Tu sais quoi, j'essaie juste de mettre les deux termes égaux, c'est pas compliqué! Mais c'est fini, j'abandonne la partie... La France qui domine Wikipédia parce qu'elle pense que le terme le plus courant doit être celui de la France... Que doivent faire les autres francophones, moi je m'en fou pas! --Bad-Twin (d) 1 avril 2013 à 20:48 (CEST)Répondre
En France il y a le gâteau au fromage blanc, c'est la même chose ou très proche du cheesecake qui est aussi très utilisé exemples de produits. Il n'y a pas à mettre à égalité si un terme domine les autres en terme d'usage et les parenthèses servent uniquement aux homonymies et pas à faire un double titre ou retranscrire tous les termes utilisés. Ce que je propose c'est un article général gâteau au fromage qui contient toutes les variétés dont le cheesecake en renvoyant vers cet article. –Akeron (d) 1 avril 2013 à 21:23 (CEST)Répondre
Ça me dérange pas, mais ce que je dis depuis le début, c'est que la recette nord-américaine francophone est exactement la même que la nord-américaine anglophone. La seule différence, c'est qu'au lieu que ça s'appelle cheesecake, ça s'appelle gâteau au fromage (SYNONYMES)... Dans le meilleur des mondes, je serais compris. --Bad-Twin (d) 1 avril 2013 à 21:34 (CEST)Répondre
Cet article doit porter sur le sujet de ces deux synonymes et pour le titre on prend le terme le plus courant, qui est cheesecake à mon avis, les autres termes notables doivent figurer dans l'introduction. –Akeron (d) 1 avril 2013 à 21:41 (CEST)Répondre
Laisse dont faire... T'es dur à comprendre je pense...! Tu dis qu'il faut pas prioriser le Québec, mais la France c'est ok? --Bad-Twin (d) 1 avril 2013 à 21:57 (CEST)Répondre
C'est toi qui ne veut rien comprendre, il est inutile de vouloir toujours ramener cela à la France contre le Québec. –Akeron (d) 1 avril 2013 à 22:41 (CEST)Répondre
En fait, je crois qu'il faudrait tout simplement mettre les deux terme sur un pied d'égalité, au lieu de se demander qui est contre qui... Et je ne vois pas toujours la France contre le Québec! --Bad-Twin (d) 1 avril 2013 à 22:50 (CEST)Répondre
Encore un fois, il y a un seul titre à choisir et les recommandations sont de prendre le terme le plus courant. –Akeron (d) 1 avril 2013 à 23:07 (CEST)Répondre
Ok, alors... J'arrête! --Bad-Twin (d) 1 avril 2013 à 23:11 (CEST)Répondre

Étant nul en cuisine, je ne donnerai qu'un avis basé sur la logique. Ou il n'y a qu'un article et il doit s'appeler G au F et comporter autant de sections que de noms et recettes différentes suivant les pays, USA, France, Suisse, Italie, Pologne etc... Ou on garde une entrée générale G au F qui renvoie à autant de pages spécialisées par pays ce qui semble plus l'esprit de Wikipédia d'agir dans l'arborescence de la connaissance. Les généralités restant dans G au F et les particularités développées dans chaque pages par pays. Bon appétit - Siren - (discuter) 13 mai 2013 à 09:03 (CEST)Répondre

Tout à fait d'accord! --Bad-Twin (d) 13 mai 2013 à 18:01 (CEST)Répondre
J'espère que les modifications sourcées apportées mettront un terme à cette querelle de fromages. (1) Dans l'introduction, deux notes différentes résument les deux realités: un anglicisme de bon aloi ailleurs qu'au Québec; et ensuite, un usage québécois différent fondé sur une norme sanctionnée par l'OLF. (2) Sous « Amérique du Nord », deux paragraphes séparés renvoient aux sources de recettes différentes utilisant des fromages différents. Notamment, la recette américaine utilise un formage mis au point par les Allemands de Philadephie et patenté au XIXe siècle par William A. Lawrence, à Chester, NY, alors que la recette québécoise est celle des Juifs montréalais qui conserve les traditions de l'Europe de l'Est (proches de ce qu'on pouvait trouver autrefois au Restaurant Goldenberg à Paris qui servait un keskukhen traditionnel, offert sur le menu en français comme gâteau au fromage). (3) L'article « gâteau de fromages » générique a été modifié en conséquence, sous « Amérique du Nord ». Eklir (d) 13 mai 2013 à 19:13 (CEST)Répondre

Je viens du Nord-Ouest de la France. "Cheese cake" n'y est absolument pas un terme courant... Pourtant l'Angleterre est juste en face :). Je viens d'être pris d'un doute et j'ai recliqué sur l'article : On parle bien de la même chose a priori. Mais bon, on dit aussi "pain d'chien" pour "pudding" (le terme est bien sûr connu). Mais c'est clair que ça doit dépasser les parisiens :)? Après on retombe toujours dans les querelles concernant "l'usage".Madeba (d) 13 mai 2013 à 22:04 (CEST)Répondre

Exquse ma mal francais... le l'allemand wikipedia dire, que ca c'est un rezette de cheesecake a Viandier_de_Taillevent de l'auteur Guillaume Tirel. Peu tetre c'est interessant pour l'articel.

voici la version l'allemand et (mal) version l'anglais:

Für das Mittelalter fehlen entsprechende Belege. Das älteste moderne Käsekuchenrezept stammt aus dem Kochbuch Le Viandier des französischen Kochs Taillevent Ende des 14. Jahrhunderts. Das älteste deutschsprachige Rezept für diesen Kuchen enthält das Kochbuch von Anna Wecker aus dem Jahr 1598. Als Zutaten gibt sie neben Quark Eier, Zucker, Butter und Zimt an.

About the middle age there are no sources of recipes left. The oldest modern recipe is included in the cookbook Le Viandier of the french cook Guillaume Tirel at the end of the 14th century. The oldest german recipe of cheescake is included in the cookbook from Anna Wecker from the year 1598. As ingriedents she mentioned quark, eggs, sugar, butter and cinnamon.

cordialment.--Wohingenau (d)

Dessert modifier

Un utilisateur insiste pour retirer que c'est un « dessert » de l'introduction alors que c'est pourtant l'usage principal, je suis pour sa réintroduction. –Akeron (d) 3 avril 2013 à 20:58 (CEST)Répondre

Effectivement, je vois pas pourquoi l'utilisateur en question retire cette «précision». C'est un dessert... Peut-être pourrais-tu lui envoyer un message privé pour lui faire rappeler... --TwinQc (d) 3 avril 2013 à 21:03 (CEST)Répondre

Québécocentrisme ? modifier

L’expression « gâteau au fromage », n’est pas l’apanage des francophones canadiens. On l’utilise aussi en France et ailleurs dans la francophonie. [1] [2] --Gilbertus [Placote] 13 mai 2013 à 03:52 (CEST)Répondre

Je le sais, mais je me demande pourquoi l'article se nomme cheesecake si le terme gâteau au fromage est présent un peu partout dans la francophonie. Et ce n'est pas la première fois que je le dis.
Je ne vois toutefois pas le québécocentrisme ici. --Bad-Twin (d) 13 mai 2013 à 04:00 (CEST)Répondre
Il y a justement une réflexion en cours qui cherche à démêler ce qui relève vraiment du cheesecake et du gâteau au fromage, et de la pertinence des noms et appellations. -- Warp3 (d) 13 mai 2013 à 08:39 (CEST)Répondre
Le premier lien de Gilbertus parle de « gâteau au fromage blanc » qui n'est pas la même chose que le Cheesecake, le deuxième lien utilise Cheesecake et semble plutôt donner une traduction ou une catégorie « Gateau fromage ». Le terme courant en France est bien Cheesecake, je ne sais pas s'il y a des usages de « Gâteau au fromage » pour ce type particulier, les liens données ne le montre pas, à mon avis c'est surtout utilisé comme terme plus généraliste.
Pour l'organisation des articles, le Cheesecake est une catégorie particulière de Gâteau au fromage, donc les deux devraient exister comme actuellement, un spécialisé et un plus généraliste avec des liens vers les articles détaillés. –Akeron (d) 13 mai 2013 à 16:43 (CEST)Répondre
J'espère que les modifications sourcées apportées mettront un terme à cette querelle de fromages. (1) Dans l'introduction, deux notes différentes résument les deux realités: un anglicisme de bon aloi ailleurs qu'au Québec; et ensuite, un usage québécois différent fondé sur une norme sanctionnée par l'OLF. (2) Sous « Amérique du Nord », deux paragraphes séparés renvoient aux sources de recettes différentes utilisant des fromages différents. Notamment, la recette américaine utilise un formage mis au point par les Allemands de Philadephie et patenté au XIXe siècle par William A. Lawrence, à Chester, NY, alors que la recette québécoise est celle des Juifs montréalais qui conserve les traditions de l'Europe de l'Est (proches de ce qu'on pouvait trouver autrefois au Restaurant Goldenberg à Paris qui servait un keskukhen traditionnel, offert sur le menu en français comme gâteau au fromage). (3) L'article « gâteau de fromages » générique a été modifié en conséquence, sous « Amérique du Nord ». Eklir (d) 13 mai 2013 à 19:13 (CEST)Répondre

La note d'introduction « Anglicisme qu’on écrit aussi : « cheese cake » ou « cheese-cake » qui était là avant que je n'intervienne et à laquelle j'avais ajouté « de bon aloi partout dans le monde francophone sauf au Québec » a été éliminé de consentement. On trouvera donc comme introduction, de consentement: « Un cheesecake ou gâteau au fromage au Québec », avec une note justificative relative à la norme québécoise. L'incident est donc clos. Merci à tous de votre bonne collaboration. Eklir (d) 13 mai 2013 à 21:34 (CEST)Répondre

Cheesecakes are not cheese-cakes modifier

Définition de cheese-cake dans le Petit Larousse 2013.

« CHESSE-CAKE (pl. chesse-cakes) CHEESCAKE. n.m. (mot anglo-amér.). Gâteau à base de fromage blanc sucré, de biscuits secs émiettés, d’œufs et de crème fraîche.»

Le mot n’apparaît pas dans le Petit Larousse de 1994 ni dans le Robert de 1981.

Le GDT indique à gâteau au fromage: Anglais « chesse cake », (en deux mots, sans trait d’union). Il y a donc trois orthographes possibles.

C’est un anglicisme, car je suppose que les Français mangeaient déjà des gâteaux au fromage dans les années quatre-vingt-dix.--Gilbertus [Placote] 14 mai 2013 à 03:42 (CEST)Répondre

Intéressant, mais je vois pas où ça peut mener (différentes pages pour les différentes sortes?). --TwinQc (d) 14 mai 2013 à 15:56 (CEST)Répondre
La plupart du temps, Wikipédia n'aime pas les néologismes comme titre de page (si on peut considéré l'utilisation de cheesecake comme en étant un), peut importe d'où ils viennent et où ils sont utilisés... --Bad-Twin (d) 14 mai 2013 à 17:07 (CEST)Répondre
La différence entre cheesecake et gâteau au fromage est la même qu’entre bonnet blanc et blanc bonnet. Il y a plusieurs façons de préparer un gâteau au fromage. Les deux articles ne définissent pas la préparation du cheesecake de la même façon. C’est la confusion.--Gilbertus [Placote] 14 mai 2013 à 17:39 (CEST)Répondre
Note. L’article gâteau au fromage vient d’être remanié depuis mon dernier message. [3] --Gilbertus [Placote] 14 mai 2013 à 17:48 (CEST)Répondre
Je suis d'âge assez avancé pour me rappeler comme il faut la façon dont ce mets est rentré dans l'histoire de la gastronomie québécoise. Les premiers francophones qui ont acheté ce mets à Boulangerie Saint-Laurent se sont fait servir un cheesecake. Ce n'est qu'après 1976 que le terme gâteau au fromage est entré dans nos moeurs, les normes de l'OLF aidant. C'est donc gâteau au fromage qui est le néologisme au Québec, bien nativisé depuis, mais pas assez pour qu'il soit permis de cracher sur l'histoire du cheesecake qui nous a été légué par une autre peuple. Eklir (d) 14 mai 2013 à 23:47 (CEST)Répondre
Donc, si je suis bien toute l'histoire, cheesecake/cheese-cake est un néologisme en France et gâteau au fromage est un néologisme au Québec? Que faire? --Bad-Twin (d) 15 mai 2013 à 01:28 (CEST)Répondre
Il n'y a rien à faire, sauf essayer de comprendre. Eklir (d) 15 mai 2013 à 04:54 (CEST)Répondre
On est pas plus avancés alors... Mais cheesecake (peut-importe son orthographe) n'est pas dans mon dictionnaire Le Petit Larousse 2008 (il est fait en France n'est-ce pas?)... --Bad-Twin (d) 15 mai 2013 à 18:19 (CEST)Répondre
Le cheesecake est un gâteau au fromage spécifique, et personnellement on ne m'en a jamais parlé comme étant un « gâteau au fromage » ou autre nom de ce type. Il m'est d'avis que la majorité des gens connaissent cette pâtisserie sous le nom de cheesecake — du moins en France —, mais je me trompe peut-être. En tout cas, si c'est le cas, il vaut sans doute mieux laisser le titre de l'article comme il est, pour éviter à des centaines de lecteurs une redirection « cheesecake » → « gâteau au fromage blanc » (ou autre titre du même style). Mais certes, « cheesecake » n'est pas dans le dictionnaire... — Reychstan (discuter) 15 mai 2013 à 22:22 (CEST)Répondre
Comme ont le dit, c'est dur de trouver des sources mentionnant les termes utilisé dans les pays de la francophonie, en dehors de la France et du Québec et on ne peut pas rester à 1 à 1 entre chesecake et gâteau au fromage avec priorité au terme de la France sans plus de recherches... --Bad-Twin (d) 16 mai 2013 à 01:43 (CEST)Répondre
 
Même avis que Reychstan, et je ne vois d'où sortirait ce « 1 à 1 », on retrouve toujours les mêmes utilisateurs qui veulent imposer le terme courant chez seulement 6,5 % des visiteurs du site (Canada) alors que rien que la France représente 70 %, et qu'en matière de terminologie elle a une bien plus grande influence sur les autres pays francophones, notamment ceux qui sont très proche en Europe et aussi l'Afrique du Nord qui n'est pas négligeable avec au moins 5,8%. –Akeron (d) 16 mai 2013 à 12:14 (CEST)Répondre

Je ne viens pas pour renommer l'article, mais je tiens à préciser que le cheesecake (recette de New-York) est appelé ici (en tout cas sur les menus de restaurants) New-Yorkais ou gâteau au fromage new-yorkais et en anglais (sur le même menu), c'est New-Yorker... J'ai une photo prise aujourd'hui même dans un Saint-Hubert si vus voulez la voir. --Bad-Twin (d) 26 mai 2013 à 01:22 (CEST)Répondre

Renommage de l'article immédiat modifier

N'étant ni Français ni Québecois, c'est la première fois que j'entends parler de cheescake ou Gâteau au fromage, je trouve que certains français sont arrogants, car ils ne comprennent pas que la France n'est PAS la francophonie, les Français ne représentent que 25% des Francophones ! Pourquoi devrais t'ils dicter quel mots seras utiliser ou non sur un wikipédia FRANCOPHONE et non pas Français !

Alors soyons positif et respectons le francophones et les règles de wikipédia, le gâteau parait être d'origine nord-américaine, peut connus en France et dans le reste du monde, il me parait donc logique d'utiliser le terme Francophone ,Gâteau au fromage, pour trois raisons principales ;

  • Le terme viens d'Amérique du Nord , ils et a toujours était connu en temps que Gâteau au fromage par les communautés Francophones Nord-Américaines
  • Le terme Cheescake ne se trouve pas dans le dictionnaire de la francophonie.
  • Wikipédia est avant-tout une encyclopédie, et non pas un outil d'Anglicisation, et il et bien précisé dans les règles de encyclopédie que le terme Francophone officiel seras utilisé comme titre des articles a l'exception qu'un terme d'une autre langue sois extrêmement populaire et utilisé de tous, dans cette situation c'est bien sur le terme officiel francophone qui devras être utilisé car la francophonie mondial et en des-accort sur les termes les plus communs.

De plus nous somment les seuls a utiliser le terme anglais, en Espagnol c'est Pastel de queso, en allemand Käsekuchen en Espéranto :Fromaĝkuko en Néerlandais :Kwarktaart.

Alors sans hésitation je propose de renommer des que possible cette article par Gâteau au fromage, pour respecter ,les règles de wikipédia ,mais surtout la communauté Francophone mondial. Hypersite 15 Avril 2013 à 19:32 (GMT)

Note : Ce message est antidaté, il a en réalité été ajouté le 13 mai 2013 à 04:35 et mal placé en haut de la page. –Akeron (d) 16 mai 2013 à 10:49 (CEST)Répondre
  Pour fort Comme je l'ai déjà dis ici, je suis en accord pour le renommage, non pas parce que j'ai envie de mettre le terme québécois, mais pour plusieurs raisons bien évidentes:
  • Premièrement, comme le dit notre ami Hypersite, c'est nord-américain (il y a des francophones en Amérique du Nord!).
  • Deuxièmement, le terme gâteau au fromage est asser préçis pour être compris par tous les francophones du monde.
  • Troisièmement, même si la convention sur les titres permet les titres en anglais, il n'est pas dis que le titre d'un article sur le Wikipédia francophone doit être de facto celui de la France, comme je n'arrête pas de le répéter.
  • Quatrièmement, il n'y a aucune preuve qui indique que cheesecake est plus courant que gâteau au fromage. Je trouve ça frustrant que mettre un terme du Québec sur Wikipédia demande une source fiable, tandis que le terme de France n'a apparement pas besoin d'avoir de source pour y être inscrit! Ce n'est ni proffessionnel ni neutre. --Bad-Twin (d) 13 mai 2013 à 15:40 (CEST)Répondre
  Pour fort Je suis pour un renommage de cette article en Gâteau au fromage car seul la France utilise l'Anglicisme cheescake. Il faudrais inclure ::l'article Gâteau au fromage (Canadien) dans le nouvel article Gâteau au fromage. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 76.97.214.250 (discuter), le 16 mai 2013 à 05:00‎
On ne vote pas sur le titre de l'article, Hypersite (d · c · b) tente un passage en force en ayant effectué 11 rameutages ciblées pour imposer le renommage, de plus il antidate son message pour faire croire à un consensus plus ancien, toutes ces méthodes ne sont pas acceptables. Les arguments ne tiennent pas et ignorent WP:TITRE au nom du militantisme anti-anglicisme. –Akeron (d) 16 mai 2013 à 10:56 (CEST)Répondre
Je rejoins le point de vue d'Akeron. Tout cela est contre-productif. Like tears in rain {-_-} 16 mai 2013 à 11:03 (CEST)Répondre
J'ajoute qu'il y a 3 ans, Hypersite a déjà utilisé un message antidaté pour ensuite renommer spam avec un deuxième compte, il a été bloqué pour cet abus de faux-nez mais a contourné son blocage pour continuer avec une IP américaine. Aujourd'hui cette IP 76.97.214.250 (u · d · b) qui apparaît subitement est un proxy ouvert américain qui est maintenant bloqué. La désorganisation et la tentative d'abus sont évidentes. –Akeron (d) 16 mai 2013 à 12:01 (CEST)Répondre
  Contre fort. Comme cela est expliqué dès le RI de l'article un cheesecake est une sorte de gâteau au fromage. Il n'y a absolument aucune raison de renommer chausson aux pommes en viennoiserie et il n'y en a pas plus pour Cheesecake.--Mattho69 me joindre 16 mai 2013 à 13:59 (CEST)Répondre
Opposé pour l'instant au renommage : comme le souligne Mattho69, un cheesecake est un gâteau au fromage spécifique, d'un certain type. Je trouve que le terme de « Gâteau au fromage », ou même de « Gâteau au fromage blanc », est trop général. En France, d'où proviennent une très grande partie des visiteurs de Wikipédia, il me semble que le terme le plus populaire est cheesecake : dans les snacks, dans plein de restaurants, de pâtisseries, il est fait mention de cheesecake et pas gâteau au fromage. Lorsque qu'on compare le nombre de vues de Cheesecake au nombre de vues de Gâteau au fromage, le premier dans les centaines et le deuxième dans les dizaines, il me semble que c'est assez clair. S'il y avait tant d'entrées vers Gâteau au fromage, l'article de ce nom aurait plus de vues. Cordialement, — Reychstan (discuter) 16 mai 2013 à 16:21 (CEST)Répondre

  Attendre

1. Il est techniquement impossible de renommer cet article en « Gâteau au fromage » puisqu’il existe déjà un article portant le même nom.
2. Cheescake ne se trouve peut-être pas dans le Dictionnaire de la francophonie, mais, comme je l’ai dit plus haut, il figure dans le Petit Larousse de 2013.
3. Avant de faire un quelconque renommage, il faut clairement définir la différence entre le cheescake dont on parle et le gâteau au fromage traditionnel. Actuellement nous avons plus besoin de la langue des cuisiniers que celle des linguistes. Cela mènera peut-être à une fusion ordonnée des articles. Je trouve ce renommage « immédiat » inopportun, car il ne règle rien. --Gilbertus [Placote] 16 mai 2013 à 16:51 (CEST)Répondre
C'est vrai, on devrait attendre d'avoir plus d'informations pour une plus grande compréhension et une plus grande objectivité... Je vais chercher des infos plus poussées. --Bad-Twin (d) 16 mai 2013 à 16:56 (CEST)Répondre
Pour ma part, et si on se réfère au fait que les anglophones (en:cheesecake) considère TOUS les gâteaux au fromage (sucré, salé, à tous les fromages possibles) commes des cheesecakes (ce que semble être le cas actuel, sauf pour des gâteaux "oubliés", comme le tiramisu), et qu'on doit faire pareil, alors il faut fondre les deux articles en un seul et choisir un titre adéquat... sachant que "cheesecake" est considéré parfois comme un anglicisme par les dicos français. Ou alors il ne s'agit que des gâteaux au fromage frais ou à la crème de fromage, ou au fromage type Neufchâtel (fromage); et plus particulièrement ceux existant aux United States of America. Et alors on laisse les deux articles tels quels, plus ou moins. Votre choix ? -- Warp3 (d) 17 mai 2013 à 08:19 (CEST)Répondre
Fondre les deux articles ensembles me parraît difficile, mais faisable... Par contre, pour le titre de l'hypothétique futur super article, je pense plus que Gâteau au fromage serait approprié. Non pas parce que je milite contre les anglicismes, mais plus parce que ce qui est appellé cheesecake en Europe est en fait un type de gâteau au fromage. Le terme gâteau au fromage est plus général et englobe plusieurs recettes différentes, il est donc à privilégier... --Bad-Twin (d) 17 mai 2013 à 15:18 (CEST)Répondre
Non il suffit (si c'est cette solution de retenue) de faire un article détaillé avec sur l'article Gâteau au fromage :
--Mattho69 me joindre 17 mai 2013 à 15:57 (CEST)Répondre
«  ce qui est appellé cheesecake en Europe est en fait un type de gâteau au fromage. Le terme gâteau au fromage est plus général et englobe plusieurs recettes différentes, » : à la bonne heure ! Oui, un article "gâteau au fromage" décrit ce que sont les "gâteaux au fromage", de tous types, et un article "cheesecake" décrit ce que sont les... "cheesecakes", de NYC ou ailleurs en Amérique du Nord, d'origine juive ou italienne. CQFD, fermez le ban. -- MGuf (d) 17 mai 2013 à 16:32 (CEST)Répondre
D'accord avec Manuguf. Consultez les livres de cuisine : un gâteau au fromage blanc n'est pas un cheesecake, et vice-versa. Le second étant une forme dérivée du premier, surtout diffusée sur le continent américain. Et c'est l'appellation la plus répandue -puisqu'elle ne se confine pas au continent américain, mais est également répandue en Europe. Alors que "gâteau au fromage" n'est pas répandue en Europe, il y a trop de fromages pour ne pas avoir besoin de préciser lequel est compris dans la préparation.--SammyDay (d) 18 mai 2013 à 01:33 (CEST)Répondre
 
Cheescake au couscous
 
Smoked salmon cheesecake
 
Tarte au fromage blanc
 
Cheescake (glacé ?) au thé vert
 
Cheescake des Deux-Sèvres ? ou Tourteau fromager ?
On peut voir "gâteau au fromage" comme un article chapeau, à l'image de "gâteau au chocolat" qui contient "Brownies", "Fondant au chocolat". Ou pas. Est-ce que la phrase : « Il y a aussi des cheesecakes salés et faits de n'importe quelle sorte de fromage » dans l'intro de cheesecake vous semble pertinente ? Si oui, cela veut dire que n'importe quel gâteau avec du fromage peut être vu alors comme du cheesecake, et que les deux articles parlent de la même chose. Sinon, Quelles sont pour vous les spécialités suivantes qui peuvent être vues comme cheesecake (au sens large) ? Le sernik, le tourteau fromager, le tiramisu, le gâteau au fromage à la mode d'Obwald, la tarte au fromage blanc ? -- Warp3 (d) 18 mai 2013 à 07:22 (CEST)Répondre
Je pense que la liste de gâteaux que tu nous énumères pourrait être classée dans gâteau au fromage et pas dans cheesecake, puisqu'un cheesecake, comme plusieurs me l'ont dit, désigne en Europe la recette de New-York. Donc, même cheesecake entre dans la catégorie gâteau au fromage, puisque c'en est un, au même titre que la liste que tu énumères... Et effectivement, la phrase dans l'intro pourrais porter à confusion avec le concept de gâteau au fromage. --Bad-Twin (d) 18 mai 2013 à 15:34 (CEST)Répondre

Voici quelques tuiles jetées dans la mare des histoires de cheesecakes:

  • (1) À vrai dire, toutes les six (6) sections de cette discussion tournent autour du même pot, soit la question à savoir si un article cheesecake est tolérable sur la Wikipédia dont la langue encyclopédique d'usage est le français. Ça serait intéressant si quelqu'un voulait se charger de la tâche herculéenne de reclasser toutes les interventions en une seule section et en ordre chronologique, on y verrait plus clair. Et on pourrait téter encore un petit peu avant de prendre une décision qui satisferait les Français autant que les Québécois.
  • (2) Quelqu'un a posé une question assez pertinente: le cheesecake, ça se mange-ti en France? J'ai fait mes études de doctorat en France et j'y ai vécu, par la force des choses, pendant cinq ans. Étant déjà un grand amateur de vrai cheesecake avant de partir, j'ai cherché à en manger de ce mets « made in France » dont on me parlait beaucoup sans jamais m'offrir la possibilité d'y goûter. En fait, les seules fois que j'ai pu en manger c'était chez Goldenberg (sur la rue des Rosiers à Paris) et lors d'un seder dans une famille juive ashkénaze. Le menu du restaurant juif l'annonçait comme gâteau au fromage et dans la famille juive on parlait de keskukhen. La morale de cette morale? Le cheesecake, comme le drugstore, un un artéfact de la culture américaine en France; et dans la vraie vie, les cheesecakes en France sont aussi rares que les drugstores. Le Robert adopte ces raretés à la mode dès qu'une citation d'un auteur reconnu devient disponible. L'acception drugstore repose sur une citation tirée de l'oeuvre de Simone de Beauvoir; ça a l'air que cheesecake devra attendre encore un peu.
  • (3) Les Français sont friands de cuisine allemande en autant qu'on la mange dans un restaurant alsacien où le cheesecake devient, oh miracle, tout d'un coup une tarte au fromage blanc (Kaeskueche). En décembre 2012, j'étais à Paris et j'ai mangé un excellent cheesecake québécois dans le restaurant alsacien en face de la Gare de l'Est. En fait, j'ai mangé la tarte la plus typée de la cuisine allemande et de la cuisine juive ashkénaze.
  • (4) Les Québécois disaient cheesecake avant de dire gâteau au fromage comme ils disaient brakes pour ce qui est aujourd'hui les freins d'un automobile. Les choses ont changé en 1976, avec l'élection du Parti Québécois. Aujourd'hui on dit gâteau au fromage pour la recette spécifiquement québécoise et gâteau de fromage pour la catégorie générique.
  • (5) En anglais, cheese cake est aussi un générique pour ce qui est gâteau au fromage ici sur Wikipédia, pour le moment du moins.
  • (6) Le cheesecake américain et le gâteau au fromage québécois ne reposent pas sur la même recette: même s'il y a beaucoup de sucre, le premier est à base d'un cream cheese salée, préférablement le Philadelphia cream cheese; la recette québécoise est à base d'un mélange de fromage à pâte fraîche non salé et de Crème fraîche liquide à 33% (un mélange de fromages qu'on appelle Bibeleskaes nature, sans assaisonnement en Alsace et dans le Sud de l'Allemagne). Autrement dit, la recette québécoise est plus typiquement judéo-allemande ou allemande qu'américaine.

Bonne journée et bonne chance. Eklir (d) 18 mai 2013 à 22:50 (CEST)Répondre

Le cheesecake new-yorkais, éventuellement aussi le cheesecake québécois, est connu en France sous le vocable "cheesecake" : qu'on en mange en France ou pas, qu'on en fabrique en France ou pas n'a pas à entrer en ligne de compte, le terme connu est cheesecake ; on précisera que les québécois l'appellent "gâteau au fromage" depuis 1976.
Les gâteaux au fromage, sont multiples et variés, dans l'histoire, dans leurs provenances, dans leurs usages et dans leurs recettes. Il n'est pas concevable qu'on fusionne le tout ; on pourra d'ailleurs faire autant d'articles détaillés qu'il y a de spécialités différentes (si on dispose de suffisamment de sources pertinentes) ; il en existe déjà d'ailleurs : Tiramisu, Tourteau fromager, Cheesecake...
Le fait que sur Wikipédia en anglais l'article en:cheesecake parle de tous les gâteaux au fromage n'est pas étonnant, c'est l'équivalent de notre gâteau au fromage, qui décrit la diversité des gâteaux avec du fromage. "Notre" cheesecake semble être le "New York-style" ou du moins les "North America" (il n'y a nulle mention de gâteau Québécois : est-il vraiment spécifique par rapport à d'autres cheesecakes nord-américains ?).
Je crois qu'on ferait mieux de contribuer aux articles, plutôt que faire perdurer cette polémique sur le renommage. -- MGuf (d) 19 mai 2013 à 10:48 (CEST)Répondre
En fait, vu que les deux articles existent, il s'agit plus d'une question de contenu que de titre : que doit-on mettre dans cheesecake et que doit-on mettre dans gâteau au fromage ? Le premier étant en francophonie spécifique d'une recette, le second étant un terme générique pour désigner de nombreuses choses. Aussi ne sert-il en fait à rien de renommer ou de fusionner : garder un article distinct de gâteau au fromage est logique compte tenu des sources existantes.--SammyDay (d) 19 mai 2013 à 18:39 (CEST)Répondre
Je crains fortement que l'avis de notre ami MGuf (d) ne fera que perdurer la polémique des histoires de gâteaux au formage et ce, d'autant plus qu'il ne pige dans mes tuiles que celles qui lui conviennent. Je constate également que j'avais échappé, le jour où j'ai offert mes tuiles, une septième, une tuile de taille, que je vous livre maintenant:
  • (7) C'est le travail des terminologues de traduire les termes en usage dans les langues de spécialité en termes de la langue commune. Et qu'est-ce qu'on constate quand on étudie le cheesecake introuvable en France, le gâteau au fromage des Québécois et des Alsacien et keskukhen des Juifs ashhénazes et d'autres minorités alemandes? On découvre que, en termes de la langue commune, il ne s'agit pas de gâteaux mais de tartes!!! Comment une telle confusion a pu s'installer? C'est que, dans les régions germanophones, en y incluant yiddish, on ne distinguait pas la différence entre un gâteau et une tarte à l'aube de la modernité. L'allemand littéraire seul s'est mis à faire la distinction en empruntant le mot de:Torte à l'italien torta et, comme de raison, notre gâteau au fromage devient une Käsetorte. Mais la tradition populaire a continué à appeler les tartes au fromage des gâteaux au fromage chez les Ashkénazim, les Allemands, les Alsaciens; et les Américains ont adopté, à tort, le mot cheesecake pour ce qui est en réalité un cheese pie. Par contre, les Alsaciens, étant fins terminologues, ont traduit leur kaeskueche en gâteau au fromage blanc sur leur menus de restaurant. Ça fait qu'on peut manger un cheesecake authentique en France en commandant une tarte au fromage blanc dans un restaurant alsacien.
Ceci étant dit, je propose un article tarte au fromage blanc étant donné que tarte au formage blanc autant que tarte au fromage sont disponibles. Ceux qui voudraient contesté n'auront qu'à proposer l'article à la suppression et nous irons voter comme des grands pour trouver le consensus recherché. Rappelons que Wikipedia interdit les cabales à la suppression (en invitant le vote de wikipédiens qui ne sont pas concernés par le débat) qui sont passibles de blocage. Au cas où un consensus se formait autour de tarte au fromage blanc, je demanderais aux autres collaborateurs de faire les autres changement mutatis mutandis: le renommage de l'article générique gâteau au fromage en Tarte au fromage et de faire un redirect pour les notions cheesecake et gâteau au fromage. Merci. Eklir (d) 19 mai 2013 à 21:02 (CEST)Répondre
Il n'y a pas d'autre solution raisonnable que le statu-quo (qui n'empêche pas l’amélioration des différents articles), mais tu choisis une solution inédite de passage en force, en copiant un article, en violation de CC-By-SA, mais avec un autre titre, inédit dans cette acception, alors que l'article sur le concept "Tarte au fromage blanc" existe, sous le nom Tarte au me'gin (les redirections käskueche et kaeskueche méritant d'être créées). Et tu dis que tu propose, alors que c'est déjà fait avant tout avis ici-même. En plus, le titre ne respecte pas les conventions, les parenthèses n'étant admises qu'en cas d'homonymie. En gros, tu fais n'importe quoi. Alors ton article sera une redirection vers cheesecake, jusqu'à consensus ici pour faire autre chose. -- MGuf (d) 19 mai 2013 à 21:31 (CEST)Répondre
Et que ce soit "en vrai" une tarte n'empêche pas que ce truc est connu sous le nom de cheesecake, on ne fait pas Wikipédia pour dire aux gens qu'ils se trompent, à la limite c'est à nous d'écrire que le cheesecake est en fait une tarte (si on a des sources qui le disent). -- MGuf (d) 19 mai 2013 à 21:41 (CEST)Répondre
Il est inadmissible d'avoir un article cheesecake en raison du seul usage de la France pour un mets qui ne se mange pas en France autrement que sous l'appelation tarte au fromage blanc, dans les restaurants alsaciens. Si tu sais encore lire, le nouveau article n'est pas le résultat d'un simple copiage mais un nouvel article qui incorpore ce que j'avais déjà contribué à l'article cheesecake. Ta solution est une solution biaisée que tu es seule à défendre à la vie et à la mort. Si tu veux contester mon article, va falloir que tu passes par une PàS, sinon ta « redirection » sera annulée. Quant à ta tarte au me'gin, c'est davantage une tarte aux oeufs et certainement pas la même chose qu'un kaeskueche alsacien. Merci. Eklir (d) 19 mai 2013 à 22:15 (CEST)Répondre
@Eklir : l'Alsace n'est pas la France. Je n'ai pour ma part jamais entendu parler de « tarte au fromage blanc » ou « gâteau au fromage » pour le gâteau typique qu'est le cheesecake, et d'autres sont dans le même cas que moi visiblement. En revanche l'élaboration d'un second article ne traitant que de l'aspect canadien de ce gâteau et de son historique là-bas n'est pas une mauvaise idée, je trouve, si ça nous évite d'avoir à renommer Cheesecake vers un nouveau titre, peu voire très peu connu en France, premier pays de la Francophonie. Cordialement, — Reychstan (discuter) 19 mai 2013 à 22:58 (CEST)Répondre
Je persiste, le concept cheesecake ne peut être qu'une section sur un usage particulier en France dans un article plus internationalisé sur la matièrere, mettons Tarte au fromage blanc qui est plus descriptif de la réalité. Merci pour l'admission que l'Alsace n'est pas la France: Alors quoi, c'est-ti l'Allemagne? Eklir (d) 19 mai 2013 à 23:12 (CEST)Répondre
J'ai mal formulé, désolé : je voulais signifier que l'Alsace ne représente pas la France  . Sans parler du fond, qu'est-ce que cela te coûterais d'attendre que l'on ai finit de discuter ici avant de passer à l'action, créer un nouvel article et faire une PàS ? L'article Cheesecake existe depuis des années, ce n'est pas un drame s'il reste quelques jours de plus. Il faudrait déterminer quel est le titre le plus correct internationalement, et je doute que Tarte au fromage blanc le soit. Après, plutôt que de faire un article international, puisque le nom et même la recette apparemment semble — globalement — différente pour plusieurs pays, je reprends les propositions faites plus haut : pourquoi ne pas faire plusieurs articles ? Cheesecake pour la France, un autre pour le Québec, un pour les USA, etc. Cordialement, — Reychstan (discuter) 19 mai 2013 à 23:18 (CEST)Répondre

Sur le nommage, je crois que le problème ce sont ceux qui parlent... anglais. Il faut prendre le terme comme un nom propre. Le Cheesecake ne représente pas les centaines de recettes de gâteaux fromage blanc, mais seulement une spécialité très précise des états unis (et que le Québec ne peut absolument pas revendiquer). C'est sans doute plus évident pour les européens qui donnent un nom différent à deux spécialités qui ne diffèrent que d'un iota. Pour info il y a de très bon gâteaux au fromages dans les Pyrénées et qui n'ont rien à voir avec le cheesecake ni avec la spécialité alsacienne... et ça, sans aller voir du côté de l'Italie où il y a pléthore de recettes à base de fromage blanc.v_atekor (d) 19 mai 2013 à 23:44 (CEST)Répondre

Je suis français, et je n'ai JAMAIS utilisé le mot cheesecake (pour quoi faire ?) ! Je suis donc pour le renommage 85.170.120.230 (d) 20 mai 2013 à 03:46 (CEST)Répondre

  Pour fort. Pourquoi utiliser l'équivalent anglais, lorsqu'on a un mot pour le désigner en français et qui est bien plus explicite pour un francophone.  Jimmy   psst!  9 juin 2013 à 06:30 (CEST)Répondre

Tout simplement parce que ce n'est pas la même chose. --Mattho69 me joindre 9 juin 2013 à 22:03 (CEST)Répondre
  Pour fort C'est triste à voire, franchement arrêtez cette anglicisation débile et réveillez-vous ! Ressaisissez-vous et renommez l'article en français ! c'est d'un ridicule, il a fallut que je tape le nom anglais pour trouver gâteaux au fromages c'est du n importe quoi! (de plus il y à 4 Pour 1 Attendre et 1 contre) -fait le 14 juillet 2013 à 00:48 par 92.157.66.188(CEST)
Quand on parle à un mur, on fini par se tanné et en avoir plein son casque... Surtout quand le mur en question fait semblant de pas comprendre et ignore l’opinion des autres. --Bad-Twin (d) 14 juillet 2013 à 02:15 (CEST)Répondre
On ne vote pas sur le titre de l'article, comme cela a déjà été rappelé plus haut, de plus le décompte effectué par 92.157.66.188 (u · d · b) est faux. Je pense que les arguments donnés plus haut sont largement suffisant pour ne pas procéder à un renommage. Cordialement. --Mattho69 me joindre 14 juillet 2013 à 02:22 (CEST)Répondre
Le but de mon commentaire n'était pas de voter, mais de dire aux autre de ne pas le faire parce que ça sert à rien... --Bad-Twin (d) 14 juillet 2013 à 02:31 (CEST)Répondre

L'article Cheesecake est proposé à la suppression modifier

 
Page proposée à la suppression

Bonjour,

L’article « Cheesecake » est proposé à la suppression. Vous pouvez donner votre avis sur la page de discussion Discussion:Cheesecake/Suppression. Eklir (d) 19 mai 2013 à 22:52 (CEST)Répondre

Voir Wikipédia:Requête aux administrateurs#Cheesecake vs Tarte au fromage blanc--Mattho69 me joindre 19 mai 2013 à 23:19 (CEST)Répondre

Ménage modifier

J'ai coupé dans le gras sur les évocations des tartes au fromage blanc dans l'antiquité. C'est complètement hors sujet, ça irait à la rigueur dans une histoire des gâteaux au fromage blanc, mais même avec beaucoup de volonté je ne pense pas que l'on pourra lier la recette américaine avec la recette grecque et encore moins prouver la continuité de la recette.

Quant au Quebec, c'est hors sujet aussi puisque de l'aveu des québécois, ils font là bas des tartes au fromage blanc, et non des cheesecake (dépôt légal au XIXe siècle au USA)v_atekor (d) 19 mai 2013 à 23:53 (CEST)Répondre

Je pense que tu y es allé un peu fort, mais bon, bof. Tous les gâteaux au fromage (ou presque) dérivent de recettes qui ont évoluées de pays en pays, selon un certain ordre, et pratiquement en continu (ben oui, les gens voyagent). On peut même dire que le Français connait le cheesecake par l'anglophone, isn't it ? Donc faire un (court) rappel de l'origine des gâteaux au fromage avant celle, plus spécifique, du cheesecake n'est pas si idiot. Pour ce que j'en cause. Warp3 (d) 20 mai 2013 à 08:26 (CEST)Répondre
Ben oui mais alors il faut renommer l'article en tarte au fromage blanc : les français ne connaissent pas les tartes au fromage blanc par les anglophones, mais seulement une recette en particulier, le reste étant des ... tartes/gâteaux au fromage dont les recettes sont parfois assez éloignées (présence de miel, gâteau en soufflé et grillé par dessus...) Voilà, j'arrête là mes contributions à cet article ; mais soit l'article est un article détaillé des gâteaux au fromage blanc (et l'historique est dans l'article généraliste), soit c'est un article généraliste et il est mal nommé. v_atekor (d) 20 mai 2013 à 10:29 (CEST)Répondre

Proposition de fusion entre Gâteau au fromage et Cheesecake et Tarte au me'gin et Gâteau au fromage à la mode d'Obwald modifier

Discussion transférée depuis Wikipédia:Pages à fusionner
Les deux derniers articles sont des "variantes" du premier (plusieurs variantes d'ailleurs pour chacun : différentes recettes dites "cheesecake" peuvent être très différentes l'une de l'autre). Je pense qu'un seul article, plus détaillé que ceux actuels, suffirait. Elfast (discuter) 19 juin 2018 à 10:58 (CEST)Répondre

  1.   Pour Même chose. On fait des redirections et on garde Gâteau au fromage (ça fait plus français).— Les Yeux Noirs (discuter) 19 juin 2018 à 14:21 (CEST)Répondre
  2.   Contre. Selon ce principe, qu'est ce qui empêcherait, par exemple, de fusionner tous les articles traitant des fromages dans l'article Fromage ? Ça fait disparaître les pages Cheesecake et Tarte au me'gin de leurs catégories respectives. Si on regroupe les milliers de spécialités au sein d'articles fleuves, je ne suis pas sûr qu'elles gagnent elles perdent en visibilité. --LAGRIC (discuter) 19 juin 2018 à 15:07 (CEST)Répondre
    ça s'appelle un sophisme ça ("si une action est pertinente pour le gateau au fromage, la même action le serait pour le fromage" = logique fallacieuse). Note qu'il n'y a pas des milliers d'articles dans le cas du gâteau au fromage (et d'ailleurs cheesecake et gateau au fromage pourraient déjà être considérés comme des "articles fleuves" car ils regroupent plusieurs "spécialités" (recettes) différentes (suffit de lire les articles, qui sont d'ailleurs assez vagues, pour s'en rendre compte). Elfast (discuter) 19 juin 2018 à 18:34 (CEST)Répondre
    Je pense cependant qu'il ne faudrait pas toucher à la tarte au me'gin, c'est totalement autre chose.— Les Yeux Noirs (discuter) 19 juin 2018 à 19:25 (CEST)Répondre
  3.   Neutre, tendance   Plutôt contre. Et le Tourteau fromagé et le Vatrouchka alors ? Voire le Gâteau au fromage à la mode d'Obwald, la définition dans Gâteau au fromage disant qu'il peut être salé. Soit on fusionne tout, soit on fusionne rien, sinon ça n'a pas de sens. J'ai l'impression qu'il y a la place pour un article chapeau (sous format article court ?) et des articles sur des plats qui ont des particularités assez différentes. Mais j'avoue que mon avis n'est pas arrêté à 100% Karldupart (discuter) 19 juin 2018 à 19:39 (CEST)Répondre
    Les deux premiers je ne suis pas sûr (je ne crois pas trop). Gâteau au fromage à la mode d'Obwald" ça par contre effectivement c'est évident (je n'avais pas vu cet article car il n'est pas catégorisé dans Catégorie:Pâtisserie au fromage). Je l'ajoute. Elfast (discuter) 20 juin 2018 à 07:58 (CEST)Répondre
    Je ne comprends pas trop la distinction du coup... L'article Gâteau au fromage dit bien que le Tourteau fromagé et le Vatrouchka sont des gâteaux aux fromages. Par ailleurs, l'article sur le Vatrouchka nous dit que cette spécialité est proche du cheesecake... Je ne tiens pas spécialement à cet article sur le gâteau au fromage, mais je suis un peu dubitatif sur la méthode. Karldupart (discuter) 20 juin 2018 à 18:00 (CEST)Répondre
    Gâteau au fromage ne dit pas que le Vatrouchka est un gateau : « La vatrouchka russe, est une brioche au fromage blanc pressé. ». Si c'est une brioche (= ne contient pas d'oeufs) alors c'est probablement à considérer différemment.
    En ce qui concerne le Tourteau fromagé, peut être effectivement que ça devrait être fusionné également. Mais je ne l'ai pas inclus, car je ne connais pas personnellement (et ça m'a l'air différent sur la photo). Alors que d'expérience, la différence de nom : cheesecake, gâteau au fromage ou encore tarte au fromage (traduction littérale de käskùche), dépend de l'endroit où la patisserie est consommée, et non de la recette (en alsace-moselle c'est tarte au fromage (ou également (anciennement ?) "Tarte au me'gin" en moselle), tandis que dans d'autres endroits en France, on appelle ça souvent cheesecake (à Paris par exemple), et qu'au Québec on dit "gateau au fromage" (peut être également dans certains endroits en france). Ces différences de nom viennent du fait que la recette a été importée de l'Allemagne vers les USA (qui l'ont traduit), puis des USA vers la partie de la France qui ne la connaissait pas encore (sans traduire le terme ; alors que la traduction depuis l'allemand s'est plus largement imposé en alsace-moselle, où on a traduit "kuche" par tarte plutôt que par gateau). Il existe différentes variantes de recette (voir la liste détaillée ici en:Cheesecake#National_varieties) mais celles-ci ne correspondent pas à la langue utilisée pour désigner la chose (car la langue utilisée dépend du contexte culturel : l'alsace-moselle est de tradition germanique, tandis que dans une partie de la France on a importé le concept des usa et on a gardé le nom anglais, tandis qu'au québec, on a importé également le concept des USA mais on a préféré traduire le terme en Gâteau au fromage). Elfast (discuter) 20 juin 2018 à 18:55 (CEST)Répondre
  4. On peut garder gâteau au fromage et faire une section «variantes»— Les Yeux Noirs (discuter) 20 juin 2018 à 18:58 (CEST)Répondre
  5.   Plutôt contre. Le cheese-cake américain est vraiment spécifique, tant culinairement que culturellement, et mérite sa page à mon avis. Le gâteau au fromage est vraiment générique. Je vois peu de liens entre un tourteau fromager du Poitou et un cheese-cake new-yorkais, si ce n'est que c'est sucré et que ça contient du fromage ; deux spécialités qui devraient en toute logique fusionner dans une page “gâteau au fromage” si on suivait la logique. Je pense que c’est plus la page “gâteau au fromage” qui devrait être développée et référencer l’immense variété de gâteaux à base de fromage à travers le monde. Cela dit, si on fusionne, faut tout fusionner, pas seulement la sélection proposée. --— Cabestan, le 23 juin 2018 à 23:29 (CEST)Répondre
  6.   Pour fort la nouvelle demande (4 articles proposés)— Les Yeux Noirs (discuter) 27 juin 2018 à 19:49 (CEST)Répondre

Bilan Après l'evolution de la discussion, êtes vous pour la fusion? Contre la fusion? Consensus? Besoin d'une section vote? Les Yeux Noirs (discuter) 28 juin 2018 à 20:37 (CEST)Répondre

  1.   Contre
  2.   Neutre, tendance   Plutôt contre
  3.   Plutôt contre
  4.   Pour fort
Pour moi, ces 4 avis sont assez parlant. --LAGRIC (discuter) 29 juin 2018 à 22:16 (CEST).Répondre

@LAGRIC D'accord, merci! Je ne fusionne pas. Bonne soirée. — Les Yeux Noirs (discuter) 29 juin 2018 à 23:09 (CEST)Répondre

Absence de consensus. Je clôture donc. Tarte 30 juin 2018 à 03:50 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Cheesecake ».