Liste de digrammes et trigrammes

page de liste de Wikimedia

Cet article constitue une liste regroupant les digrammes et trigrammes par langue, ces dernières étant classées par ordre alphabétique.

Albanais modifier

Phonème(s) Exemple(s) Traduction Remarque(s)
dh [ð] dhe et 6e lettre de l'alphabet, entre D et E.
gj [ ɟ] gjatë pendant 11e lettre de l'alphabet, entre G et H.
ll [ɫ] mbyllur fermé 17e lettre de l'alphabet, entre L et M.
nj [ ɲ] enjte jeudi 20e lettre de l'alphabet, entre N et O.
rr [r] kurrë jamais 25e lettre de l'alphabet, entre R et S.
sh [ ʃ ] shtunë samedi 27e lettre de l'alphabet, entre S et T.
th [θ] gjithmonë toujours 29e lettre de l'alphabet, entre T et U.
xh [ d͡ʒ] tenxhere casserole 33e lettre de l'alphabet, entre X et Y.
zh [ ʒ] vazhdojnë continuer 36e lettre de l'alphabet, dernière derrière Z.

Allemand modifier

Phonème(s) Exemple(s) Traduction Remarque(s)
ch [ x] lachen rire Après A, O ou U.
[ç] cheln sourire
chs [ks] wachsen grandir
ei [aɪ] frei gratuit
eu [ɔʏ] freundlich amical
ie [] lieben aimer
[]. aktie action
ng [ŋ] lang long
ph [f] phänomenal phénoménal
qu [kʰv] quadratisch carré
sch [ ʃ ] schon déjà
ss [s] ssen embrasser
st [ ʃt] stellen poser Souvent en début de mot.
[st] fest fermement

Anglais modifier

  • ai et ay correspondent principalement à la diphtongue [ei].
  • ch, correspond généralement à [ t͡ʃ ], moins souvent à [ ʃ ].
  • ck correspond à [k].
  • ea, ie et ei correspondent principalement à [i].
  • ee correspond à [i].
  • gh correspond à [f].
  • kn correspond à [n].
  • ll correspond à [l].
  • ng correspond à [ŋ] ou à [ŋg] (consonne nasale vélaire voisée)
  • oo correspond à [u].
  • ph correspond à [f].
  • pn correspond à [n] en début de mot ou de morphème.
  • ps correspond à [s] en début de mot ou de morphème.
  • pt correspond à [t] en début de mot ou de morphème.
  • sh correspond à [ ʃ ].
  • th correspond généralement à [θ] ou [ð].
  • ue correspond à [u].
  • wh correspond à [ʍ] (voir Ƕ).

Basque modifier

  • tx correspond à [tʃ].

Breton modifier

  • correspond à [ɑ̃ː] ou [ã]
  • ch correspond, hors cas de mutation adoucissante ou de voisement final, à [ʃː] sous l’accent tonique lorsque le mot se poursuit par une consonne ou rien (finale de mot), à [ʃ] en dehors de l’accent ou lorsque le mot se poursuit par une consonne, et à [ʒ] dans le cas d’une mutation adoucissante ou en finale selon le mot qui suit.
  • cʼh correspond à [x(ː)], [ɣ] ou [h].
  • correspond à [ː] sous l’accent tonique lorsque le mot se poursuit par une consonne courte, une voyelle ou rien (finale de mot), à [] ou [ɛ̃] en dehors de l’accent ou devant une consonne longue.
  • eu correspond à [øː] sous l’accent tonique lorsque le mot se poursuit par une consonne courte, une voyelle ou rien (finale de mot), à [ø] ou [œ] en dehors de l’accent ou devant une consonne longue.
  • euñ correspond à [œ̃ː] sous l’accent tonique lorsque le mot se poursuit par une consonne courte, une voyelle ou rien (finale de mot), à [œ̃] en dehors de l’accent ou devant une consonne longue.
  • ʼf correspond à [], son intermédiaire entre [f] et [v], ce digramme, inusité dans la graphie standard, est parfois en usage en initiale de mot en graphie dite universitaire, mais cette dernière est de moins en moins employée.
  • gn correspond à [ɲː] sous l’accent tonique lorsque le mot se poursuit par une voyelle ou rien (finale de mot), à [ɲ] en dehors de l’accent ou devant une consonne.
  • ilh correspond à [ʎː] sous l’accent tonique lorsque le mot se poursuit par une voyelle ou rien (finale de mot), à [ʎ] en dehors de l’accent ou devant une consonne.
  • correspond à [ĩː] sous l’accent tonique lorsque le mot se poursuit par une consonne courte, une voyelle ou rien (finale de mot), à [ĩ] en dehors de l’accent ou devant une consonne longue.
  • ll correspond à [lː] sous l’accent tonique lorsque le mot se poursuit par une voyelle ou rien (finale de mot), à [l] en dehors de l’accent ou devant une consonne.
  • mm correspond à [mː] sous l’accent tonique lorsque le mot se poursuit par une voyelle ou rien (finale de mot), à [m] en dehors de l’accent ou devant une consonne.
  • nn correspond à [nː] sous l’accent tonique lorsque le mot se poursuit par une voyelle ou rien (finale de mot), à [n] en dehors de l’accent ou devant une consonne.
  • correspond à [ɔ̃ː] sous l’accent tonique lorsque le mot se poursuit par une consonne courte, une voyelle ou rien (finale de mot), à [ɔ̃] en dehors de l’accent tonique ou devant une consonne longue.
  • ou correspond à [u(ː)] ou [w(ː)].
  • rr correspond à [rː] sous l’accent tonique lorsque le mot se poursuit par une voyelle, à [r] en dehors de l’accent, lorsque le mot se poursuit par une consonne ou en finale de mot.
  • sh correspond à [s(ː)] en KLT, et à [h(ː)] ou est muet selon les parlers en vannetais.
  • correspond à [ũː] sous l’accent tonique lorsque le mot se poursuit par une consonne courte, une voyelle ou rien (finale de mot), à [ũ] en dehors de l’accent tonique ou devant une consonne longue.
  • zh correspond à [z] en KLT, et à [h(ː)] en vannetais.

Catalan modifier

  • ig correspond à [ t͡ʃ ] en fin de mot et après une voyelle.
  • ix correspond à [ ʃ ] après une voyelle.
  • gu correspond à [g] devant e ou i.
  • ll correspond à [ʎ].
  • l·l correspond à [ll].
  • ny correspond à [ ɲ].
  • qu correspond à [k] devant e ou i.
  • rr correspond à [r] entre deux voyelles.
  • ss correspond à [s] entre deux voyelles.
  • tg correspond à [ d͡ʒ] devant e ou i.
  • tj correspond à [ d͡ʒ] devant a ou o ou u/
  • ts correspond à [t͡s].
  • tx correspond à [ t͡ʃ ].
  • tz correspond à [d͡z].

Corse modifier

  • ch correspond à [k] et est uniquement utilisé avant e et i.
  • chj correspond à [c].
  • dd correspond à [ɖ] et est uniquement présent dans le sud de la Corse (quelques exceptions existent).
  • gh correspond à [g] et est uniquement utilisé avant e et i.
  • ghj correspond à [ɟ].
  • gl correspond à [ʎ] avant i.
  • gn correspond à [ɲ].
  • sc correspond à [ʃ] avant e et i et correspond à [sk] avant d'autres lettres.
  • sg correspond à [ʒ] avant e et i et correspond à [sg] avant d'autres lettres.

Espagnol modifier

  • ch correspond à [ t͡ʃ ].
  • gu correspond à [g] devant e, i ou y.
  • ll, correspond à [ʎ].
  • qu correspond à [k].
  • rr correspond à [r] entre deux voyelles.d

Espéranto modifier

Pour l'espéranto, contrairement aux autres langues, il ne s'agit pas digrammes mais d'un moyen permettant d'écrire les lettres accentuées au moyen d'un clavier n'en disposant pas.

Phonème Exemples Traduction Remarque
ch [ t͡ʃ ] chielo ciel Substitut de Ĉ.
cx cxielo
gh [ d͡ʒ] ghardeno jardin Substitut de Ĝ.
gx gxardeno
hh [ x] hhoro chœur Substitut de Ĥ.
hx hxoro
jh [ ʒ] jheti jeter Substitut de Ĵ.
jx jxeti
sh [ ʃ ] shafo mouton Substitut de Ŝ.
sx sxafo
uh [w] auhtuno automne Substitut de Ŭ.
ux auxtuno

Français modifier

Phonème(s) Exemple(s) Remarque(s) Rectifications orthographiques de 1990
ae [e] ex aequo Utilisé comme substitut de æ.
aen [ɑ̃] Caen Rare.
ai [ɛ] maitre Issu de la monophtongaison du [ai] de l'ancien français.
mtre supprimé (devenu ai)
aim [ɛ̃] faim En fin de mot ou devant m, b ou p.
ain main En fin de mot ou devant une consonne (sauf m, b ou p).
am [ɑ̃] chambre Devant m, b ou p.
an chanter En fin de mot ou devant une consonne (sauf m, b ou p).
aon [ɑ̃] faon Rare. Aussi dans paon, taon et la ville de Laon.
aou [u] saouler Il est également correct d'écrire soûler ou souler.
aoû [u] août Également mots apparentés (aoûtat, aoûtien, etc.). supprimé (devenu aou)
au [o] chaud Issu de la monophtongaison du [au] de l'ancien français.
ay [ɛj] ayant Généralement devant une voyelle.
[ɛ.i] pays Généralement devant une consonne.
ch [ ʃ ] chocolat Peut aussi représenter [k] dans certains mots d'origine grecque comme archéologie.
eau [o] fardeau
ei [ɛ] seiche
[ɛː] rtre supprimé (devenu ei)
eim [ɛ̃] Reims Rarissime.
ein feindre En fin de mot ou devant une consonne (sauf m, b ou p).
em [ɑ̃] emballage Devant m, b ou p.
en [ɑ̃] enveloppe En fin de mot ou devant une consonne (sauf m, b ou p).
[ɛ̃] coréen, lien En fin de mot précédé d'un é ou d'un i. Aussi dans examen, magenta
eu [œ] jeune
[ø] deux Surtout en syllabe ouverte.
[y] (il) eut Seulement dans quelques formes conjuguées du verbe avoir.
[ø] jne Seulement dans la famille du mot jeûne. maintenu dans jeûne et jeûnes (nom ou verbe)
[y] (qu'il) t Seulement dans quelques formes conjuguées du verbe avoir.
ge [ ʒ] pigeon Devant a, o ou u. quelques incohérences rectifiées avec geü (gageüre)
gn [ ɲ] gagner Souvent prononcé [nj] en français moderne. Lorsqu'il n'est pas un digramme, il se réalise [gn] (gnou, igné, stagnant, etc.).
gu [g] guépard Devant une voyelle. Parfois prononcé [gɥ], comme dans aiguille, ou [gw], comme dans guacamole. quelques incohérences rectifiées avec (argüer)
il [ j] ail, deuil Après a, e, eu, œ ou ue.
il [i] outil, fils Devant m, s ou en position finale.
ill [ j] taille, feuillu Après a, e, eu, œ, ou, u, ou ue.
im [ɛ̃] impensable Devant m, b ou p.
in inconcevable En fin de mot ou devant une consonne (sauf m, b ou p).
în (vous) vîntes Dans de rares formes conjuguées du passé simple.
ll [ j] billet Précédé d'un i.
oe [e] foetus Utilisé comme substitut de œ. Souvent prononcé [ø] en français moderne.
[ɛ] oestrus Utilisé comme substitut de œ. Souvent prononcé [œ] en français moderne.
ign [ ɲ] oignon Rare. Souvent prononcé [nj] en français moderne. supprimé (devenu gn)
ng [ŋ] parking Rare. Prononcé [ŋ] ou [ŋg] selon le mot et le locuteur. Mots empruntés de l'anglais ou du chinois.
[wa] ple Rare.
oi bois
bte maintenu dans croîs et croît
oin [wɛ̃] foin En fin de mot ou devant une consonne (sauf m, b ou p).
om [ɔ̃] ombre Devant m, b ou p.
on honte En fin de mot ou devant une consonne (sauf m, b ou p).
ou [u] cou Généralement devant une consonne ou en fin de mot.
[w] couette Devant une voyelle.
[u] Utilisé uniquement dans le mot .
[u] gt supprimé (devenu ou)
œu [ø] vœu
[œ] cœur
ph [f] photographie Principalement dans des mots d'origine grecque.
qu [k] qui Parfois prononcé [kw] comme dans adéquat.
sh [ ʃ ] shampoing Rare. Mots empruntés de l'anglais.
ss [s] chasse Généralement entre deux voyelles.
ue [œ] orgueil Après c ou g et devant il ou ill. Rare. Surtout pour cueillir et apparentés.
um [œ̃] humble Devant m, b ou p. Parfois prononcé [ɛ̃] en français moderne.
un brun En fin de mot ou devant une consonne (sauf m, b ou p). Parfois prononcé [ɛ̃] en français moderne.
ym [ɛ̃] thym En fin de mot ou devant m, b ou p.
yn syncope Principalement dans des mots d'origine grecque.

Gallois modifier

  • ch correspond à [χ].
  • dd correspond à [ð].
  • ff correspond à [f].
  • ll correspond à [ɬ].
  • ng correspond à [ŋ].
  • ph correspond à [f].
  • rh correspond à [].
  • th correspond à [θ].

Grec ancien modifier

  • ει (ei) correspond à [eː].
  • ου (ou) correspond à [oː].

Grec moderne modifier

  • αι (ai) correspond à [ɛ].
  • ει (ei) correspond à [i].
  • γκ (gk) correspond à [g].
  • μπ (mp) correspond à [b].
  • ντ (nt) correspond à [d].
  • οι (oi) correspond à [i].
  • ου (ou) correspond à [u].

Groenlandais modifier

Hongrois modifier

Digrammes et trigrammes en hongrois
Phonème(s) Exemple(s) Traduction Remarque(s)
cs [ t͡ʃ ] csak seulement 5e lettre de l'alphabet, entre C et D.
dz [d͡z] edz s'entraîner 7e lettre de l'alphabet, entre D et Dzs.
dzs [ d͡ʒ] dzsungel jungle 8e lettre de l'alphabet, entre Dz et E. Presque uniquement dans les mots d'emprunt.
gy [ ɟ] gyöngy perle 13e lettre de l'alphabet, entre G et H.
ly [ j] lyuk trou 20e lettre de l'alphabet, entre R et S.
ny [ ɲ] ny fille 23e lettre de l'alphabet, entre S et T.
sz [s] szesz alcool 32e lettre de l'alphabet, entre T et U.
ty [c] tyúk poule 34e lettre de l'alphabet, entre X et Y.
zs [ ʒ] garázs garage 44e lettre de l'alphabet, dernière derrière Z.

Irlandais modifier

Phonème(s) Exemple(s) Traduction Remarque(s)
abh [ə] leabhar livre Se prononce [oː] à Donegal.
adh [ə] adhairt oreiller Se prononce [eː] à Donegal et se prononce toujours [ə] en fin de mot.
ae [eː] gaelach gaélique
aei gaeilge irlandais Entre une consonne vélarisées et une consonne palatalisée.
agh [ə] aghaidh visage Se prononce [eː] à Donegal.
ai [a] baile habitation
[aː] crainn arbres Avant rd, rl ou rn ou en fin de syllabe avant ll, nn ou rr.
[ɛ] saibhir riche Extrêmement rare.
[ə] eolais (le) savoir Syllabe ne portant pas l'accent tonique.
ái [aː] gabháil attraper Entre une consonne vélarisée et une consonne palatalisée.
[iː] mgh déclarer
amh [ə] amhantar projet Se prononce [oː] à Donegal.
aío [iː] naíonán bébé Entre deux consonnes vélarisées.
ao [iː] saol vie Entre une consonne vélarisée et une consonne palatalisée. Se prononce [eː] dans les dialectes du sud.
[eː] aon tout Seulement dans aon (tout).
aoi [iː] gaois sagacité Entre une consonne vélarisée et une consonne palatalisée. Se prononce [eː] dans les dialectes du sud.
bh [w~vˠ] dubh noir Vélarisée.
[vʲ] bhéal bouche Palatalisée.
bhf [w~vˠ] bhfuinneog fenêtre Vélarisée. Éclipse de ‹ f ›.
[vʲ] bhfíon vin Palatalisée.
bp [bˠ] bpoll trou Vélarisée. Éclipse de ‹ p ›.
[bʲ] bpríosún prison Palatalisée
ch [ x] cháis fromage Vélarisée.
[ç] deich dix Palatalisée.
[h] che nuit Entre deux voyelles.
dh [ɣ] dhorn poing Vélarisée. En début de mot.
Muet ádh chance Après une voyelle longue.
[ʝ] dhearg rouge Palatalisée.
dt [ˠ] dt'aisce trésor Vélarisée. Éclipse de ‹ t ›.
[dʲ] dtír pays Palatalisée. Éclipse de ‹ t ›. Se prononce [dʑ] dans les dialectes du nord.
ea [ɔ] beag petit Seulement dans beag (petit).
ea(i) [a] veain van Entre une consonne palatalisée et une consonne vélarisée.
[aː] feanntach sévère Avant rd, rl ou rn ou en fin de syllabe avant ll, nn ou rr.
[ə] seisean session Syllabe ne portant pas l'accent tonique.
éa [eː] buidéal bouteille Entre une consonne palatalisée et une consonne vélarisée.
[aː] caisln château
eái caisleáin châteaux
ei [ɛ] ceist question Avant une consonne palatalisée.
[ɪ] geimhreadh hiver Avant m, mh ou n.
[eː] eirleach destruction Avant rd, rl ou rn.
[əi] feill excessivement En fin de syllabe avant ll.
[iː] greim le fait de saisir En fin de syllabe avant nn ou en fin de mot avant m.
éi [eː] scéimh beauté Entre deux consonnes palatalisées.
eo [oː] ceol musique Entre une consonne palatalisée et une consonne vélarisée.
[ɔ] anseo ici Extrêmement rare.
eoi [oː] baileoimid nous réunirons Entre une consonne palatalisée et une consonne vélarisée.
fh Muet fhuinneog fenêtre
gc [ɡ] gcáis fromage Vélarisée. Éclipse de ‹ c ›.
[ ɟ] gceist question Palatalisée.
gh [ɣ] ghasúr garçon Vélarisée. En début de mot.
Muet Eoghan (prénom m.) Après une voyelle longue.
[ʝ] gheata passerelle Palatalisée.
idh [iː] tuillidh addition (gén.) Entre deux consonnes vélarisées. Se prononce [oː] à Donegal.
igh [iː] coiligh coq (gén.)
io [ɪ] cion affection Entre une consonne palatalisée et une consonne vélarisée. Avant une consonne coronale ou th.
[ʊ] tiomáin conduire Avant une consonne non-coronale.
[iː] fionn cheveux clairs En fin de syllabe avant nn.
ío [iː] síol graine Entre une consonne palatalisée et une consonne vélarisée.
iu [ʊ] fliuch humide
[uː] sl (la) marche
iúi inniúil convenable Entre deux consonnes palatalisées.
ll [ˠ] pol trou Vélarisée.
[ʲ] coill forêt Palatalisée. Souvent prononcée [lʲ].
mb [mˠ] mbaineann (il) prend Vélarisée. Éclipse de ‹ b ›.
[mʲ] mbéal bouche Palatalisée.
mh [w~vˠ] mha mains Vélarisée.
[vʲ] uimhir nombre Palatalisée.
nc [ŋk] ancaire ancre Vélarisée.
[ŋc] rinc danse Palatalisée.
nd [nˠ] ndorn poing Vélarisée. Éclipse de ‹ d ›, souvent prononcée [ˠ].
[nʲ] ndearg rouge Palatalisée. Éclipse de ‹ d ›.
ng [ŋ] ngasúr garçon Vélarisée. En début de mot, éclipse de ‹ g ›.
[ŋɡ] long navire En milieu ou en fin de mot.
[ ɲ] ngeata passerelle Palatalisée En début de mot, éclipse de ‹ g ›.
[ ɲɟ] ingear vertical En milieu ou en fin de mot.
[nʲ] scilling shilling Dans les mots terminant par le groupe ing ne portant pas l'accent tonique.
nn [ˠ] ceann tête Vélarisée.
[ʲ] againne notre Palatalisée. Souvent prononcée [nʲ].
obh [ə] lobhar lépreux Entre deux consonnes vélarisées. Se prononce [oː] à Donegal.
odh [ə] bodhar sourd
ogh [ə] rogha choix
oi [ɛ] scoil école Entre une consonne vélarisée et une consonne palatalisée.
[ɔ] cois pied Avant s, cht, rs, rt ou rth.
[ɪ] roimh avant À côté de n, m ou mh.
[əi] coill forêt En fin de syllabe avant ll.
[iː] droim arrière En fin de syllabe avant nn ou en fin de mot avant m.
[oː] coirnéal coin Avant rd, rl ou rn.
[ə] éadroime luminosité Syllabe ne portant pas l'accent tonique.
ói [oː] bádóir passeur Entre une consonne vélarisée et une consonne palatalisée.
[iː] crleacán noyau
oío croíonna cœurs Entre deux consonnes vélarisées.
omh [ə~oː] domhnach dimanche
ph [fˠ] pholl trou Vélarisée.
[fʲ] phríosún prison Palatalisée.
sh [h] Shasana Angleterre Vélarisée.
shean vieux Palatalisée.
[ç] sheol navigué Avant le son [aː], [oː] ou [uː].
th [h] thaisce trésor Vélarisée.
theanga langue (org.) Palatalisée.
[ç] thiúilip tulipe Avant le son [aː], [oː] ou [uː].
Muet cith douche En fin de syllabe
ts [ˠ] an tsolais de la lumière Vélarisée. Lénition de ‹ s › après an (le, la, les).
[tʲ] an tSín la Chine Palatalisée. Lénition de ‹ s › après an. Se prononce [tɕ] dans les dialectes du nord.
ua [uə] fuar froid
uai fuair eu, obtenu
ui [ɪ] duine (une) personne Entre une consonne vélarisée et une consonne palatalisée.
[ʊ] tuirseach fatigué Avant cht, rs ou rt.
[iː] suim intérêt En fin de syllabe avant ll, nn ou en fin de mot avant m.
[uː] duirling plage de galets Avant rd, rl ou rn.
[ə] aguisín addition Syllabe ne portant pas l'accent tonique.
úi [uː] súil œil Entre une consonne vélarisée et une consonne palatalisée.
[iː] bgh jaunir
uío buíon groupe

Remarques :

  • Il existe des prononciations irrégulières de dh, gh et th dans certaines formes verbales.
  • Rh est parfois utilisé dans le Munster pour représenter la lénition du ‹ r › initial ([ɾʲ]).

Italien modifier

  • ch correspond à [k] et est uniquement utilisé avant e et i.
  • gh correspond à [g] et est uniquement utilisé avant e et i.
  • gl correspond à [ʎ] avant i (il existe quelques exceptions).
  • gn correspond à [ ɲ].
  • sc correspond à [ ʃ ] avant e et i, mais à [sk] devant d'autres lettres.

Néerlandais modifier

  • aa correspond à [a].
  • ch correspond à [ x].
  • ee correspond à [e].
  • eu correspond à [ø].
  • ie correspond à [i].
  • ij correspond à [ɛɪ] ou [eɪ].
  • ng correspond à [ŋ].
  • oe correspond à [u].
  • oo correspond à [o].
  • sj correspond à [ ʃ ].
  • ui correspond à la diphtongue [œy].
  • uu correspond à [y].

Occitan modifier

  • aa correspond à [a] (c'est un graphème typique du dialecte vivaro-alpin).
  • ai correspond à [aj] (régionalement: [aj] en position tonique et [ej] en position atone).
  • ao correspond à [ɔw] (c'est un graphème typique du dialecte vivaro-alpin).
  • aoi correspond à [ɔj] (c'est un graphème typique du dialecte vivaro-alpin).
  • au correspond à [aw] (régionalement: [aw] en position tonique et [ɔw] en position atone).
  • ch correspond à [tʃ ] (régionalement: [ts]).
  • correspond à [ jɛ] (régionalement: ie [ je]).
  • ish (après voyelle) correspond à [ ʃ ] (c'est un graphème typique du dialecte gascon).
  • lh correspond à [ʎ] (régionalement: [ j]).
  • nh correspond à [ ɲ].
  • n·h correspond à [n.h] (c'est un graphème typique du dialecte gascon).
  • correspond à [ɥɛ] (régionalement: ue [ɥe, œ, we]).
  • correspond à [ jɔ] ou plus rarement à [ɥɔ].
  • sh correspond à [ ʃ ].
  • s·h correspond à [s.h] (c'est un graphème typique du dialecte gascon).
  • tg (devant e, i) correspond à [dʒ] (régionalement: [dz]).
  • th correspond à [t] (c'est un graphème typique du dialecte gascon).
  • tj (devant a, o, u) correspond à [dʒ] (régionalement: [dz]).

Picard et wallon modifier

Polonais modifier

  • ch correspond à [ x].
  • cz correspond à [ t͡ʃ ].
  • dz correspond à [d͡z].
  • correspond à [ɖ͡ʐ ].
  • correspond à [ d͡ʒ].
  • rz correspond à [ ʒ].
  • sz correspond à [ ʃ ].

Portugais modifier

  • ãe et ãi correspondent à [ɐ̃ĩ̯].
  • an, am et ân correspondent à [ɐ̃].
  • ão correspond à [ɐ̃ũ̯].
  • ch correspond à [ ʃ ].
  • en, em et ên correspondent à [].
  • gu correspond à [g] devant e ou i.
  • in, im et ín correspondent à [ĩ]
  • lh correspond à [ʎ].
  • nh correspond à [ ɲ].
  • on, om et ôn correspondent à [õ]
  • qu correspond à [k] devant e ou i.
  • rr correspond à [ʁ] entre deux voyelles.
  • ss correspond à [s] entre deux voyelles.
  • un, um et ûn correspondent à [ũ].

Serbe et croate modifier

  • lj correspond à [ʎ].
  • nj correspond à [ ɲ].
  • correspond à [ d͡ʒ].

Sorabe modifier

  • bj correspond à [bʲ].
  • pj correspond à [pʲ].
  • mj correspond à [mʲ].

Suédois modifier

  • ck correspond à [k].
  • dj, hj et lj correspondent à [ j]
  • kj et tj correspondent à [ç].
  • sch, sj, skj et stj correspondent à [ ʃ ].
  • sk correspond à [ ʃ ] devant e, i, y, ä ou ö (mais à [sk] devant d'autres lettres).

Tchèque modifier

  • ch correspond à [ x].
  • correspond à [ d͡ʒ] ; utilisé principalement dans des mots d'origine étrangère (džem [ d͡ʒɛm], confiture).

Thaï (transcription) modifier

  • kh correspond à [kʰ].
  • ng correspond à [ŋ].
  • ph correspond à [pʰ].
  • th correspond à [tʰ].