Y (lettre)

25e lettre de l'alphabet latin
Page d’aide sur l’homonymie Pour les articles homonymes, voir Y.
Page d’aide sur la police de caractères Unicode Cette page contient des caractères spéciaux ou non latins. Si certains caractères de cet article s’affichent mal (carrés vides, points d’interrogation, etc.), consultez la page d’aide Unicode.

Y
Image illustrative de l’article Y (lettre)
Graphies
Capitale Y
Bas de casse y
Lettre modificative ʸ
Utilisation
Alphabets Latin
Ordre 25e
Phonèmes principaux /i/, /y/, /j/...

Y (la lettre se nomme « i grec » et se prononce isolée /i/) est la 25e lettre de l'alphabet latin moderne.

Le graphème majuscule est le même que celui de l'upsilon de l'alphabet grec.

LinguistiqueModifier

Langue françaiseModifier

Phonétique et phonologieModifier

  • C'est à la fois une voyelle (/i/, comme dans cycle) et une semi-voyelle (/j/, comme dans « yeux »).
  • Le y est la seule voyelle de l'alphabet français à ne supporter aucun des trois accents (grave, aigu, circonflexe) ; il n'est cependant pas exempt de tout diacritique puisqu'il peut être coiffé d'un tréma (comme dans Aÿ, chef-lieu de canton de la Marne).
  • Il peut avoir dans certains mots l'équivalent de deux i lorsqu'il est encadré par deux voyelles, comme dans appuyer (/a.pɥi.je/). Dans des mots où le ‹ y › est précédé d'un ‹ a › ou d'un ‹ o ›, on a d'abord l'équivalent d'un digramme ‹ ai › /e/ comme dans abbaye (/a.be.i/) ou ‹ oi › /wa/ comme dans aboyer (/a.bwa.je/). Enfin, dans une suite consonne + y + voyelle (CyV), il peut aussi avoir une valeur de /i.j/, comme dans embryon (/ɑ̃.bʁi.jɔ̃/) ou dans la prononciation locale de Lyon (/li.jɔ̃/).

Adverbe et pronomModifier

Y a pour signification : « en ce », « dans ce » comme adverbe et « à ce » comme pronom, par exemple :

  • Dans cet endroit : « J'y suis, j'y reste » (je suis ici, je reste ici) ou encore « Vas-y » (vas là-bas).
  • Dans cet endroit (figuré, en termes de disponibilité) : « Je n'y suis pour personne. » (je ne suis disponible ici pour personne)
  • Dans cette affaire : « Je n'y suis pour rien. » (je ne suis pour rien dans cette affaire)
  • Dans cette hypothèse : « N'y comptez pas. » (ne comptez pas que cela se fasse)
  • Dans cela : « y compris » (en ce compris)
  • À cette tâche : « On y travaille actuellement. » (on travaille à cela)
  • À cette mission : « Bien s'y prendre. » (se prendre habilement à ce travail)


Dans certaines régions, comme en Auvergne-Rhône-Alpes[1] ou en Suisse[2] francophone, la forme « y » est utilisée à la place du pronom « le » quand il réfère à un objet :

  • « Attention à ne pas y perdre » au lieu de « Attention à ne pas le perdre ».
  • « Fais-y ! » au lieu de « Fais-le ! ».
  • « J'y sais bien ! » pour « Je le sais bien ! ».

Pour retranscrire la prononciation informelle des pronoms « il » et « ils », c'est-à-dire /i/ sans la.consonne finale, on utilise parfois « y » :

  • « Y va bien. » au lieu de « Il va bien. »
  • « Y vont bien. » au lieu de « Ils vont bien. »

NomModifier

En latin, Y est appelé Y graeca, « Y grec », et prononcé I graeca, « I grec », puisque le son du grec classique /y/, semblable au ü de l'allemand moderne ou au u français, n'était pas un son natif pour les locuteurs latins, la lettre ayant été initialement utilisée pour épeler des mots étrangers. Dans les langues romanes, cette histoire a conduit à la norme moderne du nom de la lettre : en espagnol, Y est appelé i/y griega, en galicien i Grego, en catalan i Grega, en français et en roumain i grec, en polonais Igrek - tous signifient « i grec » (sauf pour le polonais, où c'est tout simplement une transcription phonétique du nom français) ; en néerlandais, on utilise à la fois Griekse ij et i-grec. Le nom original grec upsilon a également été adapté dans plusieurs langues modernes : en allemand, par exemple, il est appelé Ypsilon, et en italien le nom est ípsilon ou ípsilo. En portugais, les deux noms sont utilisés, soient ípsilon et i Grego[3].

Le vieil anglais a emprunté le Y latin pour écrire le son natif de cette langue /y/, écrit précédemment avec la rune Ūruz ᚣ. Le nom de la lettre peut être liée à ui (ou vi) dans différentes langues médiévales ; en moyen anglais, il était wi /wiː/, qui, via le grand changement vocalique est devenu le wy /waɪ/ de l'anglais moderne.

CodageModifier

InformatiqueModifier

RadioModifier

Fichier audio
Y en code morse
Des difficultés à utiliser ces médias ?

RéférencesModifier

  1. Mathieu Avanzi, « Le « y » dit savoyard : laissez-moi vous y expliquer ! », sur lefrançaisdenosrégions.com, Université de Neuchâtel, (consulté le 1er octobre 2019)
  2. « Termes régionaux de Suisse romande et de Savoie. » (consulté le 1er octobre 2019)
  3. [1]

AutresModifier

Signalisation Langue des signes Écriture
Braille
Pavillon Sémaphore française québécoise
         

Voir aussiModifier

Sur les autres projets Wikimedia :