Discussion:Francophonie

Dernier commentaire : il y a 2 mois par Ipsumgd dans le sujet evaluation
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


J'ai remplacé le logo Image:francophonie2.gif par Image:logo-francophonie.gif car il était trop petit et l'emploi de l'option thumb le déformait: affichage en 180px d'une image en 48px.

Seherr 13 aoû 2004 à 22:45 (CEST)

On pourrait ajouter les liens suivants?

modifier

Sites Internet de promotion de la francophonie :

Serveurs Publics : Haut conseil de la francophonie : http://www.diplomatie.fr/francophonie/hcf/

Ministère de la Culture - France : http://www.culture.fr

Ministère des Affaires Étrangères : http://www.france.diplomatie.fr/francophonie/francais/index.html

Office de la langue française (Canada) : http://www.oqlf.gouv.qc.ca


Organisations internationales : Agence intergouvernementale de la francophonie : http://agence.francophonie.org

Agence universitaire de la francophonie : http://www.auf.org

Assemblée parlementaire de la francophonie : http://www.francophonie.org/apf/

Carrefour International Francophone de Documentation et d'Information : http://www.cifdi.francophonie.org

Centre international pour le développement de l'inforoute en français : http://www.cidif.org

Haut Conseil de la francophonie : http://www.hcf.francophonie.org

Institut francophone des nouvelles technologies de l'information et de la formation : http://www.intif.francophonie.org

Organisation internationale de la francophonie : http://www.francophonie.org

Union de la presse francophone : http://www.presse-francophone.org

Autres sites ayant une activité liée à la francophonie : Alliance française : http://www.alliancefr.org

Alliance française de San Francisco : http://www.afsf.com

Chronique de la francophonie : http://www.franco.ca

Dictionnaire de la langue française : http://www.inalf.fr/tlfi

Forum francophone des affaires : http://www.ffa-int.org

Institut de la francophonie : http://francophonie-up.univ-mrs.fr

La francophonie planétaire : http://www.cam.org/~favrelp

Le Guide : http://www.fr.msn.com/leguide

Programme de l'Institut du Fonds Monétaire International : http://www.imf.org/external/np/ins/french/pdf/2003frsched.pdf

L'Union internationale de la Presse Francophone : http://www.presse-francophone.org

Wikipédia n'est pas un annuaire de liens, je pense qu'on peut facilement les trouver avec un moteur de recherche. - CR 23 oct 2004 à 16:43 (CEST)

Lien externe mort

modifier

Bonjour,

Pendant plusieurs vérifications automatiques, un lien était indisponible. Merci de vérifier si il est bien indisponible et de le remplacer par une version archivée par Internet Archive si c'est le cas. Vous pouvez avoir plus d'informations sur la manière de faire ceci ici. Les erreurs rapportées sont :

Eskimbot 31 janvier 2006 à 02:58 (CET)Répondre

Corrigé. huster 31 janvier 2006 à 07:53 (CET)Répondre

Langue de culture et de prestige

modifier

1 - Dans les pays officillement multilingues, comme la Belgique, le Canada, la Confédération Helvétique (Suisse), la langue française est très minoritaire et secondaire (à la fois par le nombre et le statut socio-politique) pour la paix sociale.

Belgique : 40% de Wallons (francophones) et les Flamands (néerlandophones) parlent très souvent le français. C'est plus une minorité, c'est la moitié du pays !
Suisse : Les francophones (environ 20%) sont concentrés à l'ouest du pays (Suisse Romande) ; 4 cantons sont même unilingues francophone, dans cette partie du pays, ils ne sont ni minoritaire, ni secondaire. Il n'est pas rare que les germanophones parlent un peu Français.
Canada : une des 9 provinces (Québec) est très majoritairement francophone. Il est question de séparation entre Québec et les autres provinces, qui sait si un jour ce ne sera pas même un nouveau pays francophone à minorité anglophone...
J'appelle pas ça ni minoritaire ni secondaire. Il est utile de voyager un peu....

Attention, le français n'est pas parlé par 60% des citoyens belges, encore moins par 75%, mais plutôt par 40% des belges. Cette concentration comprend 70% des Bruxellois ( pour 10% à 15% de néerlandophones et 15 à 20% de ressortissants étrangers) et une grande part des wallons. Certains wallons parlent l'allemand. Maintenant, il est vrai que la plupart des flamands et des germanophones de Belgique savent parler un minimum de français, mais il me semble absurde de les comprendre dans l'ensemble de la francophonie. Sinon, cela signifierait qu'il faudrait aussi ajouter tous les gens qui parlent le français comme nous on parlerait l'anglais ou le russe. Inestimable, donc. Je pense, dès lors, que pour plus de justesse, il faudrait modifier ces chiffres ou alors ajouter une note spéciale, puisqu'il est clair que la situation belgo-belge n'est pas des plus aisées à comprendre.--81.241.155.236 (d) 5 août 2010 à 17:42 (CEST)Répondre

2 – Dans d’autres pays, comme les États Unis, la langue française est une langue de culture et de prestige, comme l’anglo-américain en France avec le folklore des “Masstère” pour une “Maîtrise”, diplôme de 2ème cycle universitaire du “Master Degree”, des “startopp” (start up) et autres joyeusetés des “Bestoff” (Best of…) pour florilèges”!!!

Aux États Unis, il est très “chic” de “causer” en français, au mieux, ou ajouter quelques mots français dans une conversation mondaine, au pire. Voir les Départements de “french Studies” dans les grandes universités américaines. René Girard exerce au Département de “Roman Studies des langues romanes à la Stanford University, Palo Alto, CA qui est mon Alma Mater” ou mère nourricière intellectuelle.

La langue française est souvent bien connotée chez les anglophones, mais la pénétration du français n'est pas au même niveau que celle l'anglais en France.
Il ne s'agit pas dans ce cas de francophonie, mais de la perception de la langue française. --Arnaudh 21 septembre 2007 à 04:09 (CEST)Répondre

3 – Depuis Guillaume le Baâtard, Duc de Normandie, devenu William I après la Bataille de Hasting, la langue française est la langue de la royauté et de la nobilité.

Aujourd’hui, Au Royaume Uni, la Reine doit prononcer “La Reine le veut” (en français dans le texte) pour qu’un projet de loi puisse passer au rang de loi. Si la Reine prononce “La Reine avisera”, alors le projet de loi repasserait en deuxième lecture. CQFD.

Guillaume le conquérant ne parlait pas Français. Il n'y avait pas de vrai langue Française à cette époque ; cependant l'anglais a emprunté nombre de mots du "normand" d'alors, et une grande partie du vocabulaire anglais est emprunté à l'ancien français. Quand à cette anecdote constitutionnelle, c'est surtout parce qu'un reste d'une époque ("Les Lumières" et par après) où la bourgeoisie européenne trouvait chic de parler Français. Aucun doute, pour arriver à un tel niveau de chauvinisme, il faut être Français.
Oui et alors ? je ne vois pas ce que tu veux prouver... huster 8 février 2006 à 23:26 (CET)Répondre
Il ne faudrait pas oublier non plus que le Royaume d'Angleterre était cousin du Royaume de France et a failli reigner sur la France entière (à cause du droit canon). Cela nous a valu pas mal de guerre en particulier à cause des conflits de successions (et des nombreux meurtres entre cousins). La France a toujours eu des successions difficiles (bien plus que l’Angleterre). De plus l’Angleterre a longtemps occupé des parties de la France actuelle, et donc y exerçait son droit. L'influence des langues romanes est donc réelle puisque associée à des territoires parlant déjà des variétés de langues romanes. Il faut aussi rappeler que la langue anglaise était aussi longtemps jugée "vulgaire" et pas acceptée dans la cours (on lui a préféré longtemps le latin importé en Angleterre par les Romains qui y ont aussi laissé leur trace, perpétuée ensuite par la religion et l'Eglise catholique romaine encore très influente). Il n'est pas anormal donc que l'Angleterre (qui avait horreur de ses anciennes langues celtiques et diverses langues saxonnes assimilées à des envahisseurs contre lesquels elle avait longtemp lutté) ait utilisé la langue royale la plus influente à l'époque, c'est à dire le latin puis le françois (même si l'anglais vulgaire a des sources bien étavlies et plus anciennes que le français), sachant que la France était fille de l’Eglise. Le français s'est maintenu dans le Royaume d'Angleterre encore plus quand celui-ci a voulu prendre la tête de son Église: la langue française revettait celle de la langue sacrée des écritures (car plus proche du latin que l'anglais vulgaire qui n'avait pas de liturgie consacrée). Tout ça s'est traduit dans la législation anglaise, longtemps rédigée en français avant que l'Angleterre accepte finalement de légaliser sa langue vernaculaire "vulgaire" (au passage le roayume et l'Eglise feront un gros ménage dans ce vieil anglais, en y conservant pas mal de mots romans ou normands largement utilisés dans les lois, traités et dans le commerce avec le reste de l'Europe...).
Non, le Français reste présent en Angleterre pour des raisons historiques, pas culturelles ni encore de chauvinisme. Il y a longtemps cohabité avec l'anglais vernaculaire non officiel, et même l'anglais vernaculaire a pris énormément de mots du français (bien plus d'ailleurs que le français l'a fait lui-même depuis l'anglais dans une époque finalement très récente depuis la seconde guerre mondiale, pas à cause des Anglais, mais de la langue qu'ils ont laissé aux colons de l'Amérique devenus indépendants et sont revenus en Europe pour la libérer). Verdy p (d) 20 janvier 2009 à 22:08 (CET)Répondre

4- La langue dans le reste du Canada (sauf Québec et Nouveau-Brunswick) n'est pas seulement utilisée qu'à des fins culturelles, l'administration fédérale se doit de respecter le service dans les deux langues (anglais et français) e propose donc que la carte soit modifiée pour culturelle à administratives. dbill 8 février 2006 à 18:37 (CET)Répondre

Il n'y a rien à prouver dans un tour d'horizon de la francophonie plurielle, en dehors du franco-français hexagonal et de la francophonie minoritaire de révendication identitaire. Takima 5 mars 2006 à 02:46 (CET)Répondre
La francophonie "minoritaire" te contredira facilement car elle n'est pas seulement une revendication "identitaire". Si tu y tiens vraiment, sache que chaque langue est une revendication d'identité pour ceux qui la parle ! C'est ridicule comme argument. La francophonie se définit pas seulement par la langue comme instrument unique de communication mais comme une base de partage et d'échanges (elle est donc nécessairement multilingue et ouverte aux autres langues et cultures, le français n'étant qu'un outil commun partagé par ceux qui y adhère, sans que cela signifie s'imposer, au contraire de ce qu'a fait la France dans son propre pays ! D'ailleurs la France devrait être exclue de la Francophonie à cause des principes même de celle-ci et qu'elle ne respecte pas chez elle !
Si les autres pays ne le font pas, c'est surtout parce que la France apporte encore des subsides financiers pour certains programmes, mais elle le fait de moins en moins, contrairement au Canada, ou même la petite Belgique et même bien des pays africains. C'est en n'appliquant pas à elle-même ses principes qu'elle détourne et décourage les autres participants ; la France agit chez exactement comme les dictatures, l'ex-URSS ou la Chine actuelle, mais n'en a pas les moyens pour continuer à se promouvoir). Réellement les meilleurs défenseurs du Français ce n'est pas la "Francophonie" mais les communautés informelles d'utilisateurs comme ici, qui publient du contenu, traduisent, aident à enrichir le français et les ressources dans cette langue, même si c'est au pris de l'usage de termes non officialisés (c'est la condition même d'existence d'une langue dite "vivante").
Il faut en finir avec le Français qui est une des rares langues vivantes créée artificiellement par une Académie sans tenir compte de la valeur de ses substrats vernaculaires, et en oubliant ses origines véritables pour tenter de la définir de façon "savante" sur des bases étymologiques anciennes (c'est ce qu'a compris l'anglais, ou même le chinois moderne : la réforme est souhaitée et constante, sans aucune académie officielle, et sans besoin de recourir constamment à ces racines "savantes").
Le revirement de la France a tout juste commencé l'administration français et même l'Etat reconnait que l'Académie franaise n'est plus la seule prescriptrice de la langue, et nombre de commissions officielles de terminologie ont suspendu leurs travaux franco-centrés pour travailler maintenant en concertation plus internationale, que ce soit dans la Francophonie si elle y finance des projets, ou en enterrinant des travaux effectués par d'autres pays ou universités de langue qui cherchent à mieux utiliser le substrat vernaculaire et le faire reconnaitre. Le français a d'ailleurs énormément d'intérêt à ne pas bannir arbitrairement les emprunts à certaines langues, au contraire, il peut s'enrichir d'imports plus nombreux d'autres langues (l'anglais le fait car il y a de nombreux migrants parlant toutes les langues aux USA et en Angleterre, où le "melting pot" culturel est mieux favorisé et valorisé qu'en France, mais les autres grands pays francophones capables de financer tout ça sont emêtrés dans des conflits linguistiques : Belgique, Canada et même la Suisse.
L'intolérance linguistique de la France a nuit à ses propres intérêt et entâché les autres pays, et c'est certainement une raison pour laquelle des pays africains trilingues optent pour abandonner complètement le français, quitte même à adopter l'anglais à la place : les débats linguistiques sont stériles et nuisibles pour eux, et sont trop facilement générateurs de conflits dans des Etats fragiles : Madagascar par exemple est pas loin de basculer, comme l'a fait aussi Maurice, et le feront aussi dans pays comme le Bénin, sachant qu'au passage les Etats-Unis sont prêts déjà à aider le financement de programmes d'enseignement et à donner des bourses d'études aux USA et imposer leurs diplômes.
Ce qui a fait le plus de mal au français c'est l'intolérance française dans son système d'enseignement (utilisation obligatoire du français dans toutes les matières, sauf les rares heures de langue vivante autorisées (selon un principe de ségrégation) y compris l'enseignement privé et son usage requis dans tous les diplômes d'Etat, et la préférence clairement donnée aux langues étrangères dites "utiles" contre les autres langues régionales et européennes privées totalement d'enseignement. Pourtant, tout démontre que le multilinguisme à l'école ne nuit pas à l'enseignement du français ou des autres matières, bien au contraire. Il n'existe en France que pour les études supérieures (trop tard pour une assimilation aisée et intuitive des langues, ou même pour faciliter les apprentissages techniques demandant des vocabulaires communs adaptés): comme les langues étrangères ne sont pas maitrisées intuitivement par un enseignement précoce autorisant différentes imprégnations, elles sont mal comprises, et ces vocabulaires sont ensuite pas assez intégrés dans une langue française mieux maitrisée aussi (il est toujours aussi difficile de trouver ou créer des équivalents en Français à cause du trop grand "normalisme" et l'intolérance aux imports ou même aux francisations de termes importés, pour des raisons élitistes soutenues par quelques-uns : regardez l'exemple des emprunts japonais en français: on emploie une orthographe ici qui ne convient qu'à des puristes spécialistes, et incompréhensible pour la majorité, et même pas appliquée de façon uniforme): le français manque d'air, aidez le à erspirer, donnez lui plus de libertés, acceptez les simplifications et expliquez les usages locaux plutôt que de les bannir... Verdy p (d) 20 janvier 2009 à 22:08 (CET)Répondre

Carte

modifier

La carte est foireuse, parce qu'elle ne tient pas compte de la Roumanie et de la Bulgarie. Également, au Canada, l'Ontario n'est pas une province où le français est la langue maternelle. - Waelsch 5 mai 2006 à 12:02 (CEST)Répondre

Les habitants de Madagacascar n'ont pas pour langue maternelle le français, mais le malgache, bien que la plupart parle un peu le français, mais la pratique se perd de plus en plus.

La carte mentione Israel mais pas le texte (un demi million de francophone tout de meme) ...~

Pourquoi ne voulez-vous pas que la carte de la Francophonie ait des explications en français ??? J'avais commencé traduire le texte en anglais, mais vous n'en voulez pas , apparemment, Pourquoi ???


Bonjour, que pensez-vous d'ajouter une couleur pour les pays membres de l'Organisation de la francophonie mais pas déjà concernés par les rubriques actuelles de la carte ? Ca m'a immédiatement surpris quand je suis arrivé sur la page : ne pas voir Roumanie et Bulgarie, dans laquelle il y a non seulement les écoles françaises mais les écoles bulgares en français... J'étais surpris aussi de ne pas voir le Mexique, mais il n'était pas encore listé dans la page (membre depuis 2014, je l'ai rajouté). Edddddfr 3 décembre 2015

J'avoue que je n'avais pas consulté la page https://fr.wikipedia.org/wiki/Organisation_internationale_de_la_francophonie#Membres_de_l.E2.80.99Organisation_internationale_de_la_francophonie qui est très complète. Je pensais qu'elle n'abordait que la structure de l'institution, alors qu'elle développe plus largement avec en particulier un "6 Communautés francophones de pays non membres" Ma remarque sur la carte me parait toujours valable, mais plus largement c'est l'articulation entre ces deux pages qu'il faudrait peut-être reconsidérer.Edddddfr 4 décembre 2015


REPONSE:

Il y a beaucoup de franco-ontariens, troisième communauté francophone du pays en terme de pourcentage après le Québec et le Nouveau-Brunswick. Les franco-ontariens sont autant des locuteurs natifs du français que les acadiens par exemple, à la différence près que ces derniers ont des droits acquis au sein de leur province bilingue, alors qu'en Ontario le français n'est pas une langue officielle. Il y a cependant des facilités linguistiques accordées aux francophones et nombre de villages et de communautés vivent en français dans le Nord et Nord Est de l'Ontario.

Diarra seydou Sedess12 (discuter) 18 avril 2019 à 07:17 (CEST)Répondre

Germanophonie

modifier

Est-ce qu'on pourrait créer un article: Germanophonie? Bien entendu, avec référence aux pays utilisant l'allemand, et pas à une organisation officielle. Il paraît qu'il existe aussi un groupe pop ou rock qui s'appelle "Germanophonie". Dites-moi quoi. Merci.

Drapeau wallon

modifier

Le dapeau wallon doit-il figurer à cette place alors que la Wallonie et Bruxelles ne sont qu'un parmi d'autres des pays francophones. Même si je suis wallon, je proposerais de révoquer cette image.

Utilisateur: José Fontaine 3/9/6 22h54

Carte des états membres de l'OIF

modifier

La légende de la carte des états membres est en anglais. Ne serait-il pas préférable qu'elle soit, à tout le moins, traduite?

La francophonie ou la Francophonie

modifier

Francophonie A

modifier

Je recopie ci-après un message reçu dans ma page de discussion : Alphabeta 20 octobre 2006 à 17:50 (CEST) : Salut : normalement « Francophonie » prend une majuscule dans son institutionnel, pour désigner la coopération des États et gouvernements, avec l’OIF, les sommets, etc. Le mot commun, sans majscule, désigne lui l’ensemble des pays et des personnes concernés (« ayant le français en partage », etc.) Keriluamox 19 octobre 2006 à 23:47 (CEST)Répondre

Je n'y avais pas pensé : je vais donc vérifier... et c'est vrai que j'ai renommé les articles Agence universitaire de la Francophonie, Assemblée parlementaire de la Francophonie et le Haut Conseil de la francophonie en remplaçant le grand F par un petit f... Alphabeta 20 octobre 2006 à 17:52 (CEST)Répondre
Le titre de l'art. Organisation internationale de la francophonie comporte un petit f et je lis dans l'histo de la redi Organisation internationale de la Francophonie : 27 avril 2004 à 17:26 Céréales Killer (Discuter | Contributions) (déplacé vers "Organisation_internationale_de_la_francophonie")... Alphabeta 20 octobre 2006 à 18:01 (CEST)Répondre
J'ai sous les yeux le Petit Larousse 2004 : dans la pertie noms communs je trouve une entrée FRANCOPHONIE tout en petite capitale (c'est donc à lire francophonie) : «FRANCOPHONIE n. f. Communauté de langue des pays francophones ; ensemble des pays francophones. — Collectivité que forme les peuples parlant le français. » : aucune graphie avec un grand F n'est signalée... ; dans la partie noms propres : pas d'entrée pour l'Agence concernée, ni pour l'Assemblée, ni pour le (Haut) Conseil, pas d'entrée pour francophonie ou Francophonie, une entrée pour l'Organisation internationale de la francophonie (OIF)... Alphabeta 20 octobre 2006 à 18:28 (CEST)Répondre
Je confirme ce que dit Alphabeta : francophonie est un substantif féminin et, à ce titre, ne justifie absolument pas de majuscule initiale, tout comme on écrirait Organisation internationale de l'anglophonie ou de la lusophonie. ©éréales Kille® | | Speak to me* | en ce 20 octobre 2006 à 19:18 (CEST)Répondre
Merci à CK. De plus je vois un art. intitulé Institut de l'énergie et de l'environnement de la francophonie avec un petit f et je lis dans l'histo de la redi Institut de l'énergie et de l'environnement de la Francophonie : «  12 janvier 2006 à 04:22 Archeos (Discuter | Contributions) (a déplacé Institut de l'énergie et de l'environnement de la Francophonie vers Institut de l'énergie et de l'environnement de la francophonie)  »... Alphabeta 20 octobre 2006 à 19:25 (CEST)Répondre
Oui, mais ne vous y fiez pas, je n'y connais rien. Archeos ¿∞? 20 octobre 2006 à 22:12 (CEST)Répondre
  1. Je partage l'avis de CK et du PL et je pense qu'il faut passer outre au Dictionnaire Hachette 2006 (ISBN 2012805701) :
    1. entrée Agence de la Francophonie : « Agence de la Francophonie organisme intergouvernental qui prépare les sommets francophones. Elle a succédé en 1995 à l'Agence de coopération culturelle et technique (ACCT) créée en 1970 dont elle a conservé le sigle. »
    2. entrée francophonie : pas d'indication donnée sur la mjuscule initiale mais l'entrée se se termine par : « [...] En 1970, à Niamey, a été créée l'Agence de coopération culturelle et technique (ACCT), devenue l'Agence de la Francophonie. En 1986, s'est tenu le premier Sommet francophone, bisannuel après 1987. En 1997, le premier Secrétaire général de la Francophonie a été élu : le docteur Boutros Boutros-Ghali. »
  2. En tout cas Wikipédia va devoir trancher... Alphabeta 20 octobre 2006 à 20:05 (CEST)Répondre
J'ai aussi consulté le Grand Larousse universel, éd. de 1997 (ISBN 2-03-106050-3) pour l'éd. compl. et (ISBN 2-03-106057-0) pour le tome 7 : « FRANCOPHONIE [...] Aussi la francophonie s'est-elle donné des institutions internationales telles que l'Agence de coopération culturelle et technique, fondée à Niamey en 1970, l'A. U. P. L. F. (Association des universités partiellement ou entièrement de langue française), le Haut Conseil de la francophonie en 1984 et un secrétariat d'État en 1986 qui est devenu un ministère en 1988. Le Grand Prix de la francophonie est également créé en 1986. Depuis quelques décennies, la francophonie reste une perspective d'avenir, faisant contrepoids à l'hégémonie croissante de l'anglo-américain. » Alphabeta 20 octobre 2006 à 20:44 (CEST)Répondre
Ma « source » est personnelle : j’ai un peu fréquenté le milieu institutionnel et j’avais entendu énoncer cette distinction a plusieurs reprises. Je vais voir si je ne peux pas trouver une source un peu officielle. Keriluamox 20 octobre 2006 à 20:46 (CEST)Répondre

Dans le dictionnaire de langue française Hachette (édition 1980) et qui vaut... ce qu'il vaut, mais pas plus : on a simplement : francophonie : ensemble des politico-culturel des peuples qui parlent le français — V. 1960. Le TLFI n’est pas très clair dans sa présentation, mais donne des exemples littéraires (donc l’usage des professionnels émérites de la langue : Raymond Queneau, dans le premier emploi attesté en 1959) avec minuscule. Archeos ¿∞? 20 octobre 2006 à 22:12 (CEST)Répondre

Bon, je n’ai plus retrouvé dans mes notes de l’époque une source exacte, mais un rapide coup de sonde dans Google m’a permis de trouver de nombreuses confirmations :
Ceci confirme un usage certain, à la fois officiel et scientifique, de la distinction entre la francophonie au sens d’Onésime Reclus, et la Francophonie au sens institutionnel qui s’est développée dans le dernier demi-siècle. Ceci étant posé, je ne sais pas si ça peut faire partie des foutaises typo qu’on trouve parfois sous les plumes administratives. Il me semble que ça a du sens et que la typographie devrait bien le souligner. L’utilisation du F majuscule par l’OIF et l’APF n’est par exemple pas dû à l’habituelle majusculophilie, puisqu’ils n’en mettent pas à l’adjectif. Keriluamox 21 octobre 2006 à 00:14 (CEST)Répondre

Francophonie B

modifier
  1. Comme je me défie de la graphie utilisée sur Internet (qui est parfois celle de l'informaticien concepteur du site) j'ai cherché un référence plus spécialisée et je suis tombé sur le « DUF » :
  2. Dictionnaire universel francophone (« DUF »), 1554 pages, Hachette copyright 1997, (ISBN 2-84-129345-9) :
    1. « francophonie [...] n. f.
      • 1. Caractère francophone. La francophonie de Bruxelles.
      • 2. Ensemble constitué par les populations francophones. La francophonie dans le monde.
      • 3. Ensemble géoculturel fondé sur l'usage du français comme langue commune et partageant une communauté fondée de valeurs en d'intérêts.
      • 4. (Souvent employé avec une majuscule.) Ensemble des institutions constituées dans un esprit de concertation et de coopération multilatérale et regroupant, outre les pays francophones, des pays ouverts à l'action de la francophonie (sens 3). »
    2. et un peu plus loin dans la même entrée « Les étapes de la Francophonie institutionnelle. – Pour que la francophonie (ou Francophonie) prenne vraiment corps, il fallait que [...] (En 1993 tout en gardant son sigle A.C.C.T., elle est devenue l' Agence de la Francophonie.) [...] En 1984 fut créé le Haut Conseil de la francophonie. [...] »
    3. et encore plus avant dans l'entrée : « Les institutions. — Consciente des liens [...], la Francophonie a, à partir de 1987 structuré davantage son dispositif institutionnel [...]. Les instances de la Francophonie sont les suivantes : [...] ; la Conférence ministérielle de la Francophonie [...] : le Conseil permanent de la Francophonie (C.F.P.) ; l'Agence de la Francophonie (A.C.C.T.) [...] ; [...] l' Université des réseaux d'expression française (UREF), qui constitue l'Université mondiale de la Francophonie [...]. En nov. 1997 [...] Boutros Boutros-Ghali a été élu Secrétaire général de la Francophonie, poste nouvellement créé. [...] »
    4. le DUF comporte aussi une entrée pour « Agence de la francophonie » ; alors que l'on trouve la forme Agence de la Francophonie à l'entrée francophonie.
    5. Le DUF comporte aussi une entrée pour « Haut Conseil de la Francophonie, organisme public français créé en 1984 par François Mitterrand. » ; alors que l'on trouve la forme Haut Conseil de la francophonie à l'entrée francophonie...
  3. Mes conclusions :
    1. Même au sens 4. la minuscule est possible à francophonie selon le DUF.
    2. Un puriste penserait sans doute que la minuscucule est seule possible. (Voir supra la position de ©éréales Kille®.)
    3. Mettre une majuscule à Francophonie semble un usage disons un peu bureaucratique, les instances de la « Francophonie » ayant été du reste atteintes par diverse « affaires » (Affaire du Carrefour du développement...).
    4. Je maintiens donc ma préférence pour la minuscule à francophonie dans tous les cas.
  4. Au passage : l'art. Francophonie débute par « La Francophonie... » au lieu et place de « La francophonie... » depuis la modif : 4 juin 2006 à 18:12 87.91.99.155 (Discuter) : c'est donc bien récent...
  5. Cordialement. Alphabeta 21 octobre 2006 à 12:57 (CEST)Répondre

J'ai remis le "f" minuscule à "francophonie". La confusion provient du fait que certains utilisent la majuscules par erreur, sans être au fait des conventions typographiques ("francophonie" est en effet un nom commun), et d'autres parlent de la "Francophonie" avec une majuscule pour désigner l'Organisation internationale de la francophonie. Cet usage donne lieu à confusion. Lorsqu'on parlera de l'OIF, faisons-le clairement, sans utiliser de "Francophonie". --Arnaudh 1 novembre 2006 à 22:35 (CET)Répondre

Ce n’est pas si simple, car la Francophonie (institutionnelle) existait avant l’OIF… Je n’ai jamais demandé de mettre une majuscules lorsqu’on utilise le nom commun, seulement lorsqu’il s’agit des institutions, en vertu de l’usage exposé plus haut. Keriluamox 1 novembre 2006 à 22:41 (CET)Répondre
Le problème, c'est que ce concept de "francophonie institutionnelle" n'est pas vraiment expliqué clairement, et que l'article utilisait "Francophonie" et "francophonie" sans cohérence aucune dans la signification. C'est un article encylopédique, et on ne peut assumer que les utilisateurs sauront que "Francophonie" avec une majuscule a une signification particulière dans certaines sphères. --Arnaudh 1 novembre 2006 à 23:37 (CET)Répondre

Plutôt que de réinventer l'eau tiède, voir le site de l'académie française. Toute les citations du terme Francophonie, prennent une majuscule. Golfestro (d) 3 décembre 2012 à 09:08 (CET)Répondre

Francophonie C

modifier

Bonjour. La question de la majuscule pour l'organisation est à nouveau abordée : une discussion est en cours sur la page Wikipédia:Demande de renommage.
Cordialement, Ediacara (d) 5 janvier 2012 à 22:06 (CET).Répondre

Belgique

modifier

Je ne suis pas sûre que la Belgique soit membre de la Francophonie, vu que la culture et la langue sont des compétences des Communautés. Selon moi seulement la communauté française de Belgique est un membre. Elle ne participe pas dans l'Union de la langue néerlandaise, donc je pense que les autres communautés ne font pas parti de la Francophonie non plus. Pardonnez-moi mes fautes d'orthographe. Dionysos1 30 janvier 2007 à 10:52 (CET)Répondre

L'état Belge et la communauté (de langue) française de Belgique sont tous les deux bel et bien membres de l'OIF, pas la Région wallonne. Étant donné que des nationalistes wallons viennent mettre n'importe quoi sur WP, je met un bandeau de problème de pertinence. Speculoos 11 septembre 2007 à 08:15 (CEST)Répondre

tableau

modifier
 
Légende :
  • langue maternelle
  • langue administrative
  • langue de culture
  • minorités francophones.

    Au Canada, le français fait partie des deux langues officielles du pays avec l'anglais. C'est une langue administrative. Ce n'est pas une langue culturelle dans tout le pays. Il est majoritaire au Québec. Ce tableau est a revoir.--Gilbertus (d) 21 mars 2008 à 05:30 (CET)Répondre

    Je suis tout à fait d'accord. Langue de culture est défini sur Wikipédia comme étant une langue qui n'a pas de statut officiel. Langue administrative n'est pas défini sur Wikipédia, mais s'il s'agit de langue officielle, ceci est certainement le cas à travers le Canada. Donc, l'image se contredit avec Wikipédia elle-même. Je considère que l'ancienne version datée le 18 septembre 2008 est correcte et que la version actuelle ne l'est pas. 67.71.190.146 (d) 9 novembre 2008 à 22:18 (CET)Répondre
    Je crois que les libellés sont très mal choisis et la carte très mal délimitée. Pourquoi ne pas s'en tenir aux % de population parlant français ou ayant le français comme langue maternelle avec un code de couleur? Les distinctions entre les statuts ne fait aucun sens. Imaginez une carte de répartition des religions par exemple en fonction de leur statut officiel, cela fait peu de sens. On doit revoir la carte. Selon le code de couleur, le Québec devrait être en vert puisqu'il s'agit d'une minorité francophone au sein du Canada, ou le Canada devrait l'avoir comme langue maternelle dans plusieurs régions ou encore le Canada devrait l'avoir comme langue administrative sans distinction entre les provinces région.--Mighty.Yggdrasil (d) 7 mars 2013 à 01:55 (CET)Répondre

    Bonsoir. Je tenais à dire que j'appréciais particulièrement le travail réalisé pour la dernière carte représentant les pays francophones. Toutefois, je voulais savoir s'il était possible d'ajouter une légende à propos des membres observateurs, comme on peut la retrouver dans la version allemande : https://de.wikipedia.org/wiki/Datei:Map-Francophonie_organisation_fr.svg. Merci ! --Embu wiki (discuter) 6 novembre 2014 à 01:11 (CET)Répondre

    Le maghreb

    modifier

    Bon, d'abords c'est quoi un francophone? Si c'est celui qui comprend le français, alors Il y a pas 15 million de francophone au maroc, c'est sur, Je sais même pas d'où vient ce nombre, plus que la moitié des marocains (30 million) ne peux ni lire ni écrire, ça m'étonnerai que ces gens parlent le français, et même les gens qui savent un peu lire, la plupart d'eux connait juste un peu l'arabe standard ou la langue Amazigh, et les gens qui parlent le français n'ont pas un niveau comme les francophone native(en tout cas la majorité d'eux), Même chose pour l'Algérie. Il faut absolument réviser vos statistiques. Sans oublier que le français n'est pas la seule langue administrative dans Les pays du Maghreb. c'est pas mal bilingue dans les milieux de travail et les textes officielles. N'oubliez pas que les états de ces pays on prit une politique d'arabisation qui a commencé dans les années 70. Ils ont déjà Arabisé le système d'éducation sauf quelque programmes universitaires (surtout les programmes économiques et scientifiques), la plupart des ministères(justice, intérieure...). Alors c'est pas mal bilingue, bien sur le français dans des pays reste une langues très importante surtout dans les entreprises privés. je voulais juste mentionner que ce n'est pas la seule langue administrative, if faut les distingués ces autre pays qui utilisent juste le français comme langue administrative, comme les autres pays africains. Merci 216.99.33.245 (d) 15 avril 2008 à 01:29 (CEST)Répondre


    REPONSE :

    Au côté de l'Arabe, le français est la seule langue administrative. L'espagnol, en net recul, n'est quasi pas utilisé, le berbère n'a qu'un statut officiel symbolique au royaume, le français est davantage parlé par les classes sociales moyennes et supérieures, la diplomatie, les milieux économiques et dans les échanges commerciaux avec l'Europe et l'Afrique francophones et le Canada notamment... Beaucoup de marocains sont maintenant lettrés et vivent dans les grandes zones urbaines où le français joue un rôle de plus en plus important. Depuis quelques années, on assiste même à une francisation de l'école marocaine au détriment de l'arabe. La politique d'arabisation du Maroc entreprise dans les années 60 n'a pas eu les résultats escomptés. Le français a tendance à s'imposer dans les classes scientifiques au détriment de l'arabe, c'est une langue de l'enseignement supérieur, beaucoup de professeurs et d'élèves s'expriment dans cette langue, sans parler de l'administration, des entreprises et des médias qui communiquent souvent en français, comment ne pas prétendre que ce pays est francophone ? L'OIF a des critères très stricts pour déterminer le nombre de francophones dans le monde. Ainsi, on ne retient que les gens sachant lire, écrire et parler en français. Les locuteurs partiels ne sont donc pas pris en compte, excluant de facto une bonne partie des élèves qui apprennent le français dans le monde, seconde langue d'enseignement derrière l'anglais. Malgré cela, le nombre de francophones avoisine les 300 millions de locuteurs, ce chiffre ne cesse de progresser malgré la propagande francophobe et la haine vis-à-vis des francophones et de leur langue. Les hispanophones n'hésitent pas à gonfler leurs rangs en incluant les LV2 voire même LV3 espagnol pour arriver au fameux chiffre colossal des 500 millions de locuteurs... Le pire c'est que personne ne dit rien alors qu'il suffit d'avoir ne serait-ce qu'un minimum de culture général pour se rendre compte de cette supercherie

    Quant au Sahara occidental qui était certes une colonie espagnole, il ne reste que très peu de locuteurs de cette langue à mesure que l'on s'éloigne des 20% du territoire contrôlé par la république dite sahraouie dont sa reconnaissance par la communauté internationale est loin de faire l'unanimité. Plus de 80% de ce territoire jadis contrôlé par l'Espagne, se trouve être administré par le Maroc, pays francophone et non hispanophone. Le Français jouant un rôle clé dans le monde économique, commercial et administratif du royaume, le sahara occidental aurait davantage sa place au sein de la francophonie, ce qui paraîtrait logique compte tenu du contexte actuel. Il faut tenir compte de la réalité du terrain, des mutations géopolitiques, linguistiques etc. Belize qui est un pays anglophone, qui est submergé par les hispanophones, ces derniers n'hésitent pas à l'inclure dans leur sphère. Sachant que le Sahara Occidental est en grande partie sous contrôle marocain, pays davantage francophone qu'hispanophone, et ce malgré la proximité de l'Espagne, de ses possessions actuelles au nord du Maroc et ses anciens territoires sahraouis et du Rif... Pourquoi dans ce cas ne pas l'inclure dans la sphère francophone plutôt qu'hispanophone ?

    nombre de Francophones en Israel

    modifier

    il est exagere de dire qu'il y a 1.5 Million francophones en Israel. Parce que, meme si l'une des des plus grandes "Edot" en Israel aujourd'hui est celle-ci des Juifs Maghrebins (dont les parents sont venus en Israel du Maroc, Tunisie, Algerie ou La France) la langue maternelle de la plupart de ceux-ci est l'Hebreu.

    En outre, beaucoup de Juifs Maghrebin des generations precedentes, sont venu directement de l'Afrique du Nord, et n'ont jamais ete en France elle meme. Donc pour la plupart d'eux les langages principales sont tout d'abord l'Hebreu qu'ils ont acquise en Israel, puis l'Arabe Nord-africain, puis le Francais.

    En somme, je dirais qu'une estimation probable serait entre 200,000 - 300,000 francophone active en Israel entiere - AU MAXIMUM. C'est a dire des personnes qui peuvent vraiment converser ou au moins ecrire en Francais.

    En tout cas, 1.5 Million c'est tout a fait exagere.

    Monkey dog2088 (d) 27 juillet 2008 à 20:02 (CEST)Répondre

    ce chiffre ne me semble pas exagéré. Les Juifs du Maghreb venus dans les années 60 ne sont encore pas morts, il est vrai que leurs enfants eux bien souvent ne parlent pas le français même s'ils le comprennent ;
    -cependant il ne faut pas oublier les Arabes, beaucoup d'entre eux ont été éduqués dans des écoles chrétiennes francophones !
    -et il y a maintenant de plus en plus d'immigration en provenance de France métropolitaine, le français est leur langue maternelle
    Pendant que l'on parle de la région, pourquoi le LIBAN est-il absent du tableau ? de 40 à 45 % des Libanais parlent français, sur une population de près de 9 millions d'habitants ce n'est pas une quantité négligeable ! Hope&Act3! (d) 5 mars 2009 à 23:56 (CET)Répondre

    La francophonie de Reclus

    modifier

    Bnjour,

    Je trouve personnellement la première phrase du chapitre histoire avoir un point de vue non neutre :

    À l'origine, le terme de francophonie a été utilisé de façon purement descriptive par des géographes dès 1871, le mot ayant été « inventé » par Onésime Reclus (1837-1916).

    En effet, que signifie cette utilisation purement descriptive par des géographe de ce terme. La formulation de l'article sur Onésime Reclus me parait beaucoup plus près de la réalité :

    Ce géographe est l’inventeur du mot francophonie vers 1886 dans son ouvrage France, Algérie et colonies. Il définit dans un militantisme de l’expansion coloniale française les francophones.....

    Aussi, je vous propose de modifier cette phrase comme suit :

    A l'origine, le terme de francophonie a été inventé par le géographe Onésime Reclus vers 1886 dans son ouvrage France, Algerie et colonies (on le trouve sur Galica) dans le cadre de son militantisme de l'expension coloniale française. "La théorie qu'échafaude Onésime Reclus repose sur l'idée d'influence du milieu ; la langue apparaît comme le socle des empires, le lien solidaire des civilisations." (cf ce lien)

    CaptainHaddock BlaBla 28 août 2008 à 09:13 (CEST)Répondre

    nombre des francophones en Roumanie

    modifier

    La phrase "Enfin, dans d'autres pays membres de la Communauté francophone, comme au Liban,en Roumanie, où un quart de la population est francophone, le français n'a pas de statut officiel mais il existe d'importantes minorités francophones et grand nombre d'élèves l'apprennent en tant que première langue étrangère à l'école." dans la section Description me ne parrait pas correct. En Roumanie, 25% de la population n'est pas francophone

    Et bien figurez vous que si. --Aréat (d) 17 mai 2011 à 18:51 (CEST)Répondre

    C'est en effet pour le moins suprenant. J'ai apposé une demande de référence. Xic[667 ] 2 janvier 2012 à 23:04 (CET)Répondre
    J'ai vécu trois ans en Roumanie, ce chiffre est on ne peut plus plausible, jusque récemment le français était la langue la plus apprise, elle vient de se faire dépasser par l'anglais. Ce sont surtout les anciens qui maitrisent le mieux le français, plus ont va vers la jeunesse plus ils parlent anglais. 25 % est tout à fait crédible, j'en ai fait l'expérience dans la vie de tous les jours.--Loup Solitaire (d) 6 août 2013 à 14:52 (CEST)Répondre

    intro à reformuler

    modifier

    Bonsoir,
    Quelqu'un pourrait-il reformuler l'introduction car, dans l'état actuel, elle ne veut pas dire grand chose (en particulier la façon dont est tournée la deuxième phrase vis-à-vis de la première) ? Merci d'avance.
    SenseiAC (d) 11 janvier 2013 à 19:37 (CET)Répondre

    Lien intéressant sur la langue française

    modifier

    http://labaguetteculturelle.com/2013/12/18/les-espaces-francophones-avenirs-de-lintelligence-economique-par-damien-soupart/ Le tableau avec le PIB par langue (entre autres indices) est très intéressant !--Loup Solitaire (discuter) 31 mars 2014 à 11:40 (CEST)Répondre

      Loup Solitaire 81 : Ce tableau est erroné. Le français ne se limite pas à 67 millions de locuteurs.--Embu wiki (discuter) 1 avril 2015 à 00:05 (CEST)Répondre

    Drapeau et anneaux olympiques

    modifier

    Selon le Comité international olympique, les couleurs des anneaux ne correspondent pas à un contient en particulier, mais aux couleurs des drapeaux trouvés sur les cinq continents.

    --O.M. (discuter) 16 janvier 2017 à 22:23 (CET)Répondre

    Agence spatiale européenne et francophonie

    modifier

    L'Agence spatiale européenne (ESA) regroupe 22 États membres, dont seulement 4 sont (partiellement) francophones.
    En revanche, son siège est à Paris et ses langues de travail sont l'allemand, l'anglais et le français. (Source)

    --O.M. (discuter) 16 janvier 2017 à 22:35 (CET)Répondre

    Sahara occidental

    modifier

    Comme 80% du Sahara occidental est administré par le Maroc, et que ce dernier est dans la catégorie bleu clair (français langue culturelle), il me paraît logique de colorier ce territoire dans la même couleur que celle du Maroc. Cordialement

    Contribuer à l'évaluation des articles "Francophonie"

    modifier

    Ayant finalisé le projet:francophonie depuis peu, je sollicite l'aide de tous pour évaluer les articles relatifs à la francophonie, la liste des 500 articles référencés les plus lus (stats vues) va disparaitre le 1er janvier 2019 au profit des articles identifiés les plus lus (aujourd'hui un peu plus d'une dizaine), merci d'avance pour votre active collaboration Sergio09200 (discuter) 28 décembre 2018 à 21:00 (CET)Répondre

    Proposition d'anecdote pour la page d'accueil

    modifier

    Une proposition d'anecdote pour la section « Le Saviez-vous ? » de la page d'accueil, et basée sur cet article, a été proposée sur la page dédiée.
    N'hésitez pas à apporter votre contribution sur la rédaction de l'anecdote, l'ajout de source dans l'article ou votre avis sur la proposition. La discussion est accessible ici.
    Une fois l'anecdote acceptée ou refusée pour publication, la discussion est ensuite archivée .
    (ceci est un message automatique du bot GhosterBot le 25 janvier 2019 à 09:46, sans bot flag)

    Proposition d'anecdote pour la page d'accueil

    modifier

    Une proposition d'anecdote pour la section « Le Saviez-vous ? » de la page d'accueil, et basée sur cet article, a été proposée sur la page dédiée.
    N'hésitez pas à apporter votre contribution sur la rédaction de l'anecdote, l'ajout de source dans l'article ou votre avis sur la proposition. La discussion est accessible ici.
    Une fois l'anecdote acceptée ou refusée pour publication, la discussion est ensuite archivée .
    (ceci est un message automatique du bot GhosterBot le 13 mai 2019 à 22:46, sans bot flag)

    Proposition d'anecdote pour la page d'accueil

    modifier

    Une anecdote basée sur cet article a été proposée ici (une fois acceptée ou refusée elle est archivée là). N'hésitez pas à apporter votre avis sur sa pertinence, sa formulation ou l'ajout de sources dans l'article.
    Les anecdotes sont destinées à la section « Le Saviez-vous ? » de la page d'accueil de Wikipédia. Elles doivent d'abord être proposées sur la page dédiée.
    (ceci est un message automatique du bot GhosterBot le 02 avril 2021 à 21:48, sans bot flag)

    evaluation

    modifier
    Revenir à la page « Francophonie ».