Projet:Les sans pagEs/Les sans pagEs chez Mona/Journée internationale de la traduction
Bienvenue à notre séance mensuelle à Paris nous nous réunissons après l'aatelier Wikisource autrices dams les locaux de Wikimedia France pour contribuer à Wikipédia !
Attention les places étant limitées il faut impérativement vous inscrire en amont sur le dashboard. Si vous n'avez pas de compte Wikipédia, il vous sera demandé d'en créer un. Utiliser un pseudo non lié à votre identité réelle ou virtuelle, et renseignez votre adresse mail pour pouvoir récupérer votre mot de passe si vous le perdez.
Nous vous proposons de travailler sur la thématique de la traduction, avec un focus sur le mois des fiertés 2023
Ajoutez vos articles créés ici https://fountain.toolforge.org/editathons/fr-month-of-pride-2023
Détails pratiques modifier
Date : 30 septembre 2023
Lieu : Espace de coworking Together Coworking au 12 rue Martel, 75010 Paris (métro Château d'eau ou Gare de l'est)
Horaire :14h à 18h (après l'atelier Wikisource Autrices le matin au même endroit)
Contact : info[at]sans-pages.org
Inscriptions modifier
Participation modifier
Listes de travail modifier
inspiration : Traductions de Jane Austen
Articles à créer modifier
Mois des fiertés modifier
- Rina Nissim (de) première personne à avoir fait traduire et publier Audre Lorde en français[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12]
- Noémie Grunenwald traductrice de bell hooks, Dorothy Allison, Sara Ahmed ou Julia Serano, de l’anglais vers le français[13]. A écrit en 2021 Sur les bouts de la langue : traduire en féministe/s
- Traude Bührmann , autrice, photographe et traductrice allemande, correspondante de Lesbia magazine dans les années 1980[14], autrice de Lesbisches Berlin et co-autrice de Lesbisches Paris, autrice du roman Die Straßensängerin
- Wendy Delorme[15]
- féminisme lesbianisme et traduction[16]
Autres modifier
- Margaret Tyler (1540-1590) - LadyBirdy38
- Anna Hume (1600-1650)
- Julia Evelina Smith (1792-1886)
- Sarah Austin (en) (1793-1867)
- Elizabeth Ann Ashurst Bardonneau (en) première traductrice de George Sand en anglais
- Lucie, Lady Duff-Gordon (en)(1821-1869)
- Francesca Alexander (en) (1837-1917)
- Ellen Francis Mason (en) (1846-1930
- Florence Ayscough (en)(1878-1942
- Aniela Zagórska (1881-1943)
- Rita Rait-Kovaleva (en) (1898-1989)
- Charlotte H. Bruner (en)(1917-1999) une des premières à traduire des œuvres de femmes africaines
- Gisela Etzel (de) (1880-1918?), traductrice ayant une page dans une encyclopédie (volume 9 « Kober-Lucidarius » du Deutsches Literatur-Lexikon)
Articles à améliorer modifier
- rendre visibles les femmes traductrices dans traduction[13][17][18]
- place des femmes dans la traduction[17]
- feminisme lesbianisme et traduction[16]
- Simin Daneshvar (1921-2012) traductrice iranienne [13]
- Anne Dacier (1654-1720), première traductrice d'Homère[18], il manque des sources dans l'article[18]
- Clémence Royer (première traductrice de Darwin)[18] bcp de passages non sourcés
- Clémence de Barking : on ne comprend pas vraiment qu'elle est traductrice (voir version anglophone)
- Marie de France (poétesse) article très mal sourcé
- Éléonore Stuart#Archiduchesse d'Autriche passage sur l'œuvre traduite non sourcée
- Jane FitzAlan parties non sourcées
- Claudine Picardet (1735-1820) parties non sourcées
- Elizabeth Elstob parties non sourcées
- Clara Reeve parties non sourcées
- Marie de Cotteblanche (1520-1584) première traductrice en France très peu sourcé[13]
- Émilie du Châtelet (1706-1749) a traduit les principes de Newton[13]
- Marie Darrieussecq traductrice de Virginia Woolf en 2009[13]
- Aphra Behn (1640-1689), dramaturge anglaise et traductrice du français vers l’anglais[13], parties non sourcées
- Anne Bacon (1527-1610)
- Elizabeth Cooke Hoby Russell
- Arnarsaq
- Mary Wollstonecraft était traductrice
- Carol Meier (1984) et Suzanne Jill Levine (1992) faire wikidata[13]
- Association des traducteurs littéraires de France les membres sont à 78% des femmes[13] et article manquant de sources
- Giuseppa Barbapiccola (1702-1740) parties non sourcées
- Barbara Sanguszkowa (1718-1791) àméliorer avec la version anglophone
- Catharina Ahlgren (1734-1800) parties non sourcées
- Lucy Hutchinson (1620-1681)
- Louise Swanton Belloc (1796-1881)
- Therese Albertine Luise Robinson (1797-1870)
- Mary Howitt (1799-1888)
- Dorothea Tieck (1799-1841)
- Charlotte Guest (1812-1895)
- Anna Swanwick (1813-1899)
- Matilda Hays (1820-1897 )
- Clémence Royer (1830-1902)Katherine Prescott Wormeley (1830-1908)Mary Louise Booth (1831-1889)
- Eleanor Marx (1855-1898) l'article pourrait être labellisé
- Dorothy Bussy (1865-1960)
- Zenobia Camprubí (1887-1956)
- Dorothy L. Sayers (1893-1957)
- Nora Gal (1912-1991)
- Fernanda Pivano (1917-2009)
Sources modifier
- « Publication romande – Cent Genevoises mises à l’honneur dans un livre », sur Tribune de Genève, (consulté le )
- « Combats et engagements féministes – L’histoire lesbienne s’est écrite avec insoumission et humour », sur Tribune de Genève, (consulté le )
- Catherine Fussinger, « S’approprier son corps et sa santé. Entretien avec Rina Nissim », Nouvelles Questions Féministes, , p. 98-116 (DOI 10.3917/nqf.252.0098, lire en ligne )
- Geneviève Cresson, « Rina Nissim : "Une sorcière des temps modernes. Le self-help et le mouvement femmes et santé" », Nouvelles Questions Féministes, vol. 35, no 1, , p. 162–165 (ISSN 0248-4951, lire en ligne, consulté le )
- « L'invitée du 5h-6h30 - Première partie - Rina Nissim, naturopathe et féministe engagée », sur rts.ch, (consulté le )
- Andrée Rivard, « Rina Nissim, Une sorcière des temps modernes : le self-help et le mouvement femmes et santé, Genève, Éditions Mamamélis, 2014, 196 p. », Recherches féministes, vol. 30, no 1, , p. 264–268 (ISSN 0838-4479 et 1705-9240, DOI 10.7202/1040991ar, lire en ligne, consulté le )
- « Portrait de Rina Nissim », sur France Culture, (consulté le )
- « Pour la première fois, la naturopate Rina Nissim rencontre l'écrivain Max Lobe », sur rts.ch, (consulté le )
- « Présentation d'Audre Lorde par Rina Nissim », sur iaata.info, (consulté le )
- Rina Nissim, « Rencontre avec Lorde et premières traductions en français : un récit », Audre Lorde, transformer le silence en langage et en action, C℡A, (lire en ligne, consulté le )
- « Audre Lorde (1934-1992) », sur Tribune de Genève, (consulté le )
- TEMOS, « Autour d’Audre Lorde, “poétesse, guerrière, mère, lesbienne, Noire” », sur Programme GEDI - Genre et discriminations sexistes et homophobes, (consulté le )
- ViolaineCQO, « La femme en traduction | La reconnaissance par la plume », sur Celles qui osent, (consulté le )
- (en) Aurore Turbiau, « Quels sont les noms qui rayonnent dans la littérature lesbienne ? », sur The Conversation, (consulté le )
- https://www.unige.ch/etudes-genre/files/1716/8508/1477/A3_performance_colloqueWittig_jm_003.pdf
- Luise von Flotow, « Le féminisme en traduction », Palimpsestes. Revue de traduction, no 11, , p. 117–133 (ISSN 1148-8158, DOI 10.4000/palimpsestes.1535, lire en ligne, consulté le )
- Freddie Plassard, « Traduire le genre : femmes en traduction Palimpsestes n° 22 », Traduire. Revue française de la traduction, no 221, , p. 116–118 (ISSN 0395-773X, DOI 10.4000/traduire.360, lire en ligne, consulté le )
- « Comment la traduction a contribué à la libération des femmes », sur ActuaLitté.com (consulté le )
Code de conduite modifier
Cet évènement est régi par le code de conduite universel de la Wikimedia Foundation et la charte des sans pagEs