Discussion:United States National Guard
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Renommage United States National Guard ?
modifierBonjour. Pour information une discussion est en cours sur la pertinence de renommer l'article United States National Guard vers Garde nationale des États-Unis. Cdlt. --Julien1978 (d.) 3 mai 2020 à 19:57 (CEST)
- Bilan des débats : Wikipédia:Demande_de_renommage/Archives47#United_States_National_Guard_(h_•_j_•_↵_•_Ren.)_vers_Garde_nationale_des_États-Unis_(h_•_j_•_↵)
Requête refusée - 2 juillet 2020 à 13:14 (CEST)
- Demandé par : Salsero35 ☎ le 3 mai 2020 à 15:48 (CEST)
- Justification de la demande : principe de moindre surprise, ce terme étant désigné plus sous sa forme francophone qu'anglophone
- Salsero35 : Est-ce que cela ne va pas créer une incohérence car les articles sur les autres composantes (army, navy, ...) sont désignés par leur nom anglais ? En 2018, le nom est passé en anglais justement pour éviter ce décalage. L'action avait été effectuée par @Gkml -- Laurent N. [D] 3 mai 2020 à 16:41 (CEST)
- @Julien1978 si tu as un avis. — Like tears in rain {-_-} 3 mai 2020 à 17:17 (CEST)
- Arff j'avais pas vu ce problème. Le hic, c'est que la formulation United States National Guard est peu usitée. Salsero35 ☎ 3 mai 2020 à 18:50 (CEST)
- Partagé. Dans le cas présent je préférerai peut-être l'emploi du modèle {{Sous-titre|''Garde nationale des États-Unis''}} (voir ici). Cdlt. --Julien1978 (d.) 3 mai 2020 à 20:30 (CEST)
- Pour le modèle sous-titre, par cohérence, et surtout parce que “Garde nationale des États-Unis” n'est pas une forme francophone mais une traduction. --CptKeyes (discuter) 3 mai 2020 à 22:30 (CEST)
- Aussi loin que je m'en souvienne, j'ai toujours entendu dire et vu écrire « La Garde nationale (des États-Unis) ». --Elnon (discuter) 11 mai 2020 à 15:14 (CEST)
- La forme "United States National Guard" n'est pas ou très peu employé en français. La cohérence est un principe secondaire et à géométrie variable. Tarte 9 juin 2020 à 13:04 (CEST)
- Aussi loin que je m'en souvienne, j'ai toujours entendu dire et vu écrire « La Garde nationale (des États-Unis) ». --Elnon (discuter) 11 mai 2020 à 15:14 (CEST)
- Pour le modèle sous-titre, par cohérence, et surtout parce que “Garde nationale des États-Unis” n'est pas une forme francophone mais une traduction. --CptKeyes (discuter) 3 mai 2020 à 22:30 (CEST)
- Partagé. Dans le cas présent je préférerai peut-être l'emploi du modèle {{Sous-titre|''Garde nationale des États-Unis''}} (voir ici). Cdlt. --Julien1978 (d.) 3 mai 2020 à 20:30 (CEST)
- Arff j'avais pas vu ce problème. Le hic, c'est que la formulation United States National Guard est peu usitée. Salsero35 ☎ 3 mai 2020 à 18:50 (CEST)
- @Julien1978 si tu as un avis. — Like tears in rain {-_-} 3 mai 2020 à 17:17 (CEST)
- Pour. La forme « Garde nationale » (des États-Unis) est souvent employée. Les formes « US Army », « US Navy » sont des raccourcis quasi argotiques mais je pencherais aussi pour « Armée de Terre des États-Unis » et « Marine des États-Unis », ce serait bien plus naturel, comme pour n'importe quel autre pays. --Cyril-83 (discuter) 20 juin 2020 à 19:22 (CEST)
- "US National Guard" est peu employé, c'est vrai. "Garde nationale" (États-Unis) l'est beaucoup plus en France.
- D'un autre côté US Army (US pour United States évidemment), US Navy, US Air Force, US Marine Corps sont beaucoup plus employés que "Armée de terre (États-Unis)", Armée de terre des États-Unis, Marine (États-Unis), Marine des États-Unis, Armée de l'air (États-Unis), Armée de l'air des États-Unis, Corps des Marines (États-Unis).
- De même il ne viendrait à l'idée de personne de rebaptiser Wehrmacht en "Forces armées (Troisième Reich)", Heer (Wehrmacht) en "Armée de terre (Troisième Reich)", Luftwaffe (Wehrmacht) en "Armée de l'air (Troisième Reich)", Kriegsmarine en "Marine (Troisième Reich)".
- Donc, le choix est moins simple qu'en apparence, vu de la petite lorgnette de la Garde nationale. --Histo-92 (discuter) 2 juillet 2020 à 12:23 (CEST)
- Il y a aussi l'exemple de l'Armée rouge, différent parce qu'il est traduit, mais personne ne penserait à choisir à la place Forces armées (URSS). C'est donc l'argument de cohérence de CptKeyes au-dessus qui doit ou non être pris en compte. --Histo-92 (discuter) 2 juillet 2020 à 12:30 (CEST)
La demande est motivée par l'usage francophone et semble a priori recevable, mais le consensus ne paraît pas clair. La discussion devrait avoir lieu sur la pdd de l'article (avec analyse des sources francophones ?). Ouvrir une nouvelle requête si elle aboutit à un consensus. Cordialement, — Jules* Discuter 2 juillet 2020 à 13:14 (CEST)
2020, le retour des divisions
modifierEn août 2020, les divisions sont remises a l'honneur pour avoir des formations plus étoffés : https://www.stripes.com/news/army/army-guard-begins-to-reorganize-force-into-eight-divisions-to-prepare-for-possible-fights-with-russia-and-china-1.639671 L'amateur d'aéroplanes (discuter) 2 août 2020 à 23:04 (CEST)