Discussion:Liste de prénoms en français

Dernier commentaire : il y a 1 an par CathSoph dans le sujet vandalisme de la part de LolaDS
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

C'est quoi un prénom français ? modifier

Qui décide si un prénom est français ou pas ? Aaron, Éric ne sont pas des prénoms français par exemple, ils n'apparaissent que dans la 2e moitié du 20e siècle. En revanche des prénoms comme Louis, Robert, Jean, sont des prénoms français, portés depuis des siècles voire depuis plus de mille ans concernant les prénoms Charles, Bernard, Roger et autres prénoms français d'origines germaniques. 92.90.19.27 (discuter) 1 octobre 2013 à 21:59 (CEST)Répondre

Bah, ça me paraît assez simple, un prénom est un prénom français si l'évolution à partir d'un étymon d'origine diverse hébreux, latin, celtique ou germanique, ressort de l'évolution phonétique propre à la langue d'oïl, c'est-à-dire si sa phonétique est propre à la langue française. Ainsi, Charles ne peut être qu'un prénom français car seule la phonétique française explique la palatalisation de [ca] en [tʃa], puis [ʃa], de même le -s final est la marque de l'ancien cas sujet masculin en français. De sorte que ni Carlos, ni Carlo ne sont des prénoms français, Même chose pour Étienne, Jean, etc. Cela dit cette liste me paraît arbitraire, car elle ne devrait référencer que ceux-là. Tous les prénoms du monde sont aujourd'hui donné dans le monde francophone. La langue est en outre le français, pas le francophone. Cette page est a revoir complètement. C. Cottereau (discuter) 20 octobre 2013 à 12:21 (CEST)Répondre

Prénoms Anciens modifier

Je trouve dans des actes BMS de la Somme (1650 à 1720) les prénoms masculins suivants : Antel et Guille Ont-ils évolués de nos jours ? je ne trouve pas de correspondance et ils n'existent pas dans la liste Wikipédia.

Découpage masculin/féminin modifier

Inconvénient de ce découpage : il y a deux chapitres par lettre, on ne peut pas référencer les prénoms féminins commençant par A. Teuxe (discuter) 28 juin 2015 à 20:31 (CEST)Répondre

Je suis d'accord, ça serait plus simple d'utilisation si prénoms féminins et masculins étaient regroupés. D'autant plus qu'il y a les balises précédant chaque prénom qui indiquent le genre ! Caurasse (discuter) 13 juillet 2015 à 00:51 (CEST)Répondre

Axel modifier

Bonjour   Vanneau Asocial :. Axel est un prénom suffisamment commun en Belgique francophone pour que sa présence se justifie dans cette "Liste de prénoms français et de la francophonie" (et il est aussi "français" que les trois premiers noms de la liste actuellement : (m) Aaron : de l'hébreu aharôn qui signifie celui qui vient après, (m) Abdon : de l'hébreu abdon qui signifie serviteur, (m) Abel : de l'hébreu habel qui signifie fils). Ceci dit, je trouve toute cette liste assez curieuse, et je pense que les critères de sélection des prénoms devrait être présentés au début. Cordialement --Toyotsu (discuter) 18 septembre 2018 à 13:23 (CEST)Répondre

Kévin, Brandon et Mohammed sont des noms extrêmement communs en Belgique et en France, cela n'en fait pas des prénoms français, Vanneau Asocial (discuter) 19 septembre 2018 à 11:45 (CEST)Répondre
Pouvons-nous en rester au cas d'Axel d'abord ? Et fournir ensuite une définition sourcée de "prénom français" avant de lancer des exclusives ? Et je souligne que cette liste s'appelle "Liste de prénoms français et de la francophonie", Mohammed y a donc toute sa place --Toyotsu (discuter) 19 septembre 2018 à 12:15 (CEST)Répondre
A tout hasard, voici une source officielle française: http://www.gard.gouv.fr/content/download/8116/45254/file/Liste%20des%20prénoms%20français.pdf (Axel s'y trouve, au contraire de Kévin, Brandon et Mohammed, ou Aaron, Abdon et Abel). Je me demande bien comment cette liste a été constituée. --Toyotsu (discuter) 19 septembre 2018 à 16:32 (CEST)Répondre

Admissibilité modifier

En l’état, cette liste ne me paraît pas admissible car elle est non bornée : l’ensemble des « prénoms français et de la francophonie » n’a pas de limites définies et il est donc impossible de tous les lister. Une sélection doit se faire, et si elle n’est pas clairement définie il s’agit d’un TI. Il s’agit donc de trouver une règle explicite permettant de décider, à l’aide de sources, de l’inclusion ou non des prénoms dans cette liste. -- Okhjon (discuter) 3 mai 2020 à 15:48 (CEST)Répondre

Proposition de renommage modifier

@WikipSQ, @Mythe, @Nortmannus, @Ange Gabriel, @Jejesga06, @Do not follow, @Aymeric78, @Frenouille, @Barbanegre et @Paul.schrepfer Bonjour, suite à la PàS qui vient de se clôturer et à la proposition de Jejesga06 de renommage de cette liste, je vous propose un mini sondage pour déterminer quel titre ferait l'unanimité ou obtiendrait une majorité d'avis. Je laisserai une durée d'une semaine pour que le maximum de contributeurs puisse donner leur avis.

Voici les trois propositions :

À vous de jouer !  

Bogatyr (discuter) 25 janvier 2021 à 23:49 (CET)Répondre

@WikipSQ, @Mythe, @Nortmannus, @Ange Gabriel, @Jejesga06, @Do not follow, @Aymeric78, @Frenouille, @Barbanegre et @Paul.schrepfer Je crois que la notif n'a pas marché donc je la relance et j'en profite pour donner mon avis. je choisis plutôt le titre : Liste de prénoms dans les pays francophones. Cordialement, Bogatyr (discuter) 26 janvier 2021 à 00:42 (CET)Répondre

Bien entendu, il n'y a pas que ceux que j'ai notifié qui peuvent participer, j'ai vu qu'il y avait 64 suiveurs de cette page, donnez tous votre avis. C'est ouvert à tous.   -- Bogatyr (discuter) 26 janvier 2021 à 08:22 (CET)Répondre

Bonjour. Pour éviter tout risque de TI, existent-ils des ouvrages sur les prénoms en langue française, les prénoms dans les pays francophones ou les prénoms français et des pays francophones ? (dans la biblio actuelle, rien de cela). WikipSQ (discuter) 26 janvier 2021 à 21:37 (CET)Répondre
Bonsoir, j'ai regardé la bibliographie et j'ai alors pensé à un titre comme Liste de prénoms de France et des pays francophones. Je le rajoute ? Bogatyr (discuter) 26 janvier 2021 à 22:27 (CET)Répondre
Existe-t-il un ouvrage titré "Prénoms de France et des pays francophones" ? S'il n'existe pas, ce n'est pas à wikipédia d'inventer des titres. WikipSQ (discuter) 27 janvier 2021 à 18:46 (CET)Répondre
Je pense qu'on est libre de donner le titre que l'on veut à un article sur Wikipédia. Nul besoin que ce soit le titre d'un ouvrage !!! Je suis étonné de votre remarque.   -- Bogatyr (discuter) 27 janvier 2021 à 20:31 (CET)Répondre
C'est pour éviter tout TI. Les ouvrages actuels mentionnés en bibliographie portent-ils uniquement sur les prénoms en France ou aussi sur les prénoms dans les pays francophones ? WikipSQ (discuter) 28 janvier 2021 à 13:43 (CET)Répondre
Je pense que les prénoms sont les mêmes dans tous les pays francophones donc ces livres concernent autant un Belge, qu'un Québecois ou un Béninois par exemple. -- Bogatyr (discuter) 29 janvier 2021 à 19:06 (CET)Répondre
Bonjour, je préfère un titre générique comme "Liste de prénoms en français". Ce ne sera jamais exhaustif bien sûr mais la liste sert surtout à donner un minimum d'info (et améliorer le sourçage !) sur l'étymologie et la fréquence des prénoms qui n'ont pas de page dédiée, et donner les liens vers les pages prénoms existantes. Frenouille (discuter) 31 janvier 2021 à 14:06 (CET)Répondre
Bonjour, je ne peux pas trop débattre car ma connexion internet ces derniers jours marche à moitié. Je propose, par rapport à ce que j'avais pu précédemment dire et tenant compte de vos avis, ce qu'a proposé @Frenouille : "Liste de prénoms en français". "Mahomet" est la version française de "Mohamed" qui est elle est une transcription arabe en écriture latine. Quand on va chercher les prénoms "italiens" on entend quoi ? Les prénoms originaires d'Italie ou les prénoms latins, grecs, etc. écrit en langue italienne ? Pour moi, le titre "Liste de prénoms en français" est plus générique et permet de mieux classer l'information que l'on veut traiter. Par exemple, on pourrait y classer à l'intérieur les prénoms par origine : latine, germanique, grecque, etc. Puis expliquer les différentes évolutions. On peut même y intégrer des créations typiquement française et que l'on ne retrouve pas d'équivalent dans un autre pays.
Toutefois, j'admets une importance et une distinction fondamentale à ce type de titre qui requiert votre attention. Certes "Liste des prénoms en français" apporte plus de clarification mais il est aussi très restrictif. On entend par là, les prénoms en langue française. Cette forme de prénoms est donc à la fois en France mais aussi à l'étranger. Le problème, c'est que plusieurs parties de la France métropolitaine ne sont pas de langue française à l'origine. De nombreux prénoms dans les pays d'oc, Bretagne, Corse, Alsace, Basque, etc. ne sont pas en langue française et sont devenu des noms. On assiste aussi à la persistance ou au dynamisme dans certaines régions de l'utilisation de prénoms en langue locale.
De ce fait, je propose 2 solutions complémentaires :
Création (si non existant) d'un article traitant à la fois des prénoms et des noms (les deux peuvent être liés). L'article s'attachera à être général pour traiter des "Noms et prénoms en France" (titre rapide, mais le "en France" doit être préservé). Ceci permettra de classer les noms et prénoms par origines géographiques et fera le lien avec l'histoire et l'évolution. On pourra par la suite développer d'autres sujets connexes comme les phénomènes de migrations (immigration et émigration interne et externe) qui bouleverses les géolocalisations.
Intégrer l'article "Liste de prénoms en français" dans la partie "prénoms" de l'article général sur les "prénoms et noms en France". Il faudra également inclure les prénoms dit occitans (que l'on disait autrefois provençaux), corses, bretons, alsaciens, etc. Avec toutes ces informations collectées on pourra faire quelque chose de sympa et intéressant qu'une simple liste de prénoms. A terme, on verra s'il faudra encore laisser le titre "Liste de prénoms en français" ou si on peut le transformer en "Les prénoms en langue française". On pourra aussi ajouter des éléments de prononciation en français standard et dans un dialecte de langue française.
Après existe-t-il une différence fondamentale entre "Liste de prénoms français" et Liste de prénoms en français" ?--Jejesga06 (discuter) 31 janvier 2021 à 19:35 (CET)Répondre

@WikipSQ, @Mythe, @Nortmannus, @Ange Gabriel, @Jejesga06, @Do not follow, @Aymeric78, @Frenouille, @Barbanegre et @Paul.schrepfer

Résultats : 5 participants, 2 sont pour la propositon Liste de prénoms français et des pays francophones, 1 ne se prononce pas craignant le TI et 2 proposent un choix alternatif : Liste de prénoms en français. Il n'y a donc ni consensus ni majorité.

Alors je vous propose une deuxième alternative qui serait de renommer l'article comme il s'appelait à l'origine : Liste de prénoms francophones. C'est Nortmannus qui avait renommé l'article le 21 mai 2010 en donnant comme explication : « un prénom ne peut pas être "francophone", car un prénom ne parle pas ». Mais si on regarde dans le dictionnaire, le Larousse donne comme définition : « De langue française » donc cela revient à dire Liste de prénoms de langue française. De plus, dans le Wiktionnaire, on trouve une deuxième définition, donc un homographe : « qui appartient à la francophonie » donc c'est comme Liste de prénoms appartenant à la francophonie.

Alors que pensez-vous de renommer l'article Liste de prénoms francophones ?

Bogatyr (discuter) 2 février 2021 à 22:27 (CET)Répondre

  Pour. - p-2021-02-s - Couarier 3 février 2021 à 06:58 (CET)Répondre
Oui,   Pourquoi pas. --—d—n—f (discuter) 3 février 2021 à 12:25 (CET)Répondre
  Pour. D'accord, c'est court et sans doute plus clair. Frenouille (discuter) 3 février 2021 à 17:27 (CET)Répondre
  Pour (j'aime bien le «   Pourquoi pas »)   -- Bogatyr (discuter) 3 février 2021 à 19:40 (CET)Répondre
  Contre Pour moi le terme de "francophone" est lourd et incorrect. C'est plus simple de mettre "Liste de prénoms français" ou "Liste de prénoms en langue française". Le vrai sens du terme de "francophone" est ici.https://www.cnrtl.fr/definition/francophone. Il n'y a qu'en France où l'on a un problème avec le mot "français" ? On dit bien des "prénoms anglais, italiens, espagnols, arabes" et non des prénoms "anglophones, italophones, hispanophones, arabophones". Le terme de "francophone" renvoi d'abord à ceux qui parlent la langue française ou par extension aux pays de langue française. Ce qui n'est pas le cas de certains citoyens de pays non francophones. Vous pouvez avoir des régions francophones comme en Italie qui parlent le français et qui pourtant ont des prénoms italiens (et pas italophones) comme le Val d'Aoste. Francophone a pour sens littéral : "français" et "voix", la "voix française", ceux qui "parlent français". Le sens est dénaturé par rapport à l'objectif visé. Dans les pays d'oc par exemple, le prénoms "Philippe" s'écrit "Felip(e)" et se prononce "Félip", "Félipé", "Falip", "Farip" (avec -r roulé car le son du -l et du -r intervocaliques se confondent). Pourtant les pays d'oc sont bien incorporé aujourd'hui dans l'aire francophone mais leurs noms ne sont en rien français ou francophone, malgré quelques similitudes ou homonymes. Moi j'ai un prénom hébraïque transcrit en français et un nom latin transcrit en occitan/provençal. Je suis clairement contre l'emploi de francophone et je n'hésiterais pas à relancer à nouveau un vote car modifier le nom "Liste de prénoms français et de la francophonie" pour ne conserver que le mot qui posait problème "francophonie" pour au final dire que l'on parle de la langue française est illogique. N'oubliez pas qu'au début c'est une personne non inscrite qui est venu remettre en question le terme de "prénoms français" et voulait révolutionner un sujet qu'il ne maîtrisait pas. Cordialement. -- --Jejesga06 (discuter) 3 février 2021 à 20:49 (CET)Bogatyr (discuter) 3 février 2021 à 19:40 (CET)Répondre
Moi ce qui me pose problème, c'est que dire "prénoms français", c'est réduire le sujet à la seule France alors qu'il y a de nombreux pays où les personnes portent des prénoms sous la même forme que nous (par exemple il y a des André ou des Patrice au Québec, au Bénin, au Luxembourg, en Suisse, etc.) d'où ma préférence pour le terme "francophone" (en plus de ce que j'ai expliqué plus haut). Cordialement, Bogatyr (discuter) 3 février 2021 à 21:02 (CET)Répondre
@BogatyrJe comprends tout à fait votre point de vue, mais les québécois parlent le français et non le québécois. Leur "dialecte" québécois est juste le fruit de dialectes du Nord-Ouest de la France actuelle et qui a peu subit l'influence standardisante du français raison pour laquelle il nous paraît différent. Normalement il faut dire "prénoms français" qui renvoi à tout ce qui est "français" et pas forcément la France en elle-même, même si c'est le sens premier. A l'inverse, on peut préciser en disant "prénoms en langue française" ce que je préfère même si "prénoms français" est plus court. Mais je suis intimement convaincu, sans être un expert en linguistique, que "les prénoms francophones" n'est pas correcte. ça me semble être une paraphrase de "les prénoms français", en plus long et avec "francophone" qui a un sens plus éloigné, par rapport à "français" de ce que l'on recherche. Quand j'écris dans mon moteur de recherche "prénoms francophones", je tombe systématiquement sur "prénoms français" ou "prénoms en français". Cordialement.--Jejesga06 (discuter) 3 février 2021 à 21:16 (CET)Répondre
Sinon "Liste de prénoms en français" est simple, court, et on parle de la langue. On n'intègre pas la question des locuteurs qui est le sens premier "francophone", ni la question du pays avec "français". "en français" remplace "en langue française" et il s'intéresse plutôt à la nature du nom.--Jejesga06 (discuter) 3 février 2021 à 21:22 (CET)Répondre
  Va pour Liste de prénoms en français ! -- Bogatyr (discuter) 3 février 2021 à 21:43 (CET)Répondre

Confusion modifier

Pas confondre prénoms français et prénoms portés par des citoyens français de toutes origines. Cette liste ne devrait comporter que les prénoms français portés en France depuis des siècles (Pierre, Antoine, Louis, Marie...), pas les prénoms étrangers (notamment anglo-saxons) ou inventés (Kevina, Kyliano, Loukass...) apparus à la fin du 20e siècle ou au tout début du 21e siècle. Les prénoms qui provoquent des débats interminables doivent être exclus.--2001:861:55C1:B100:7D38:D857:E7AE:DCAD (discuter) 9 septembre 2021 à 17:44 (CEST)Répondre

Prénoms composés modifier

Il y a beaucoup trop de prénoms composés dans cette liste. Un ménage est nécessaire. Il faut éliminer les prénoms rares ou inexistants comme Antoine-René ou Catherine-Rose (inutiles de les mentionner), et beaucoup moins répandus que des prénoms composés comme Anne-Sophie ou Jean-Paul. PS : j'ai éliminé les prénoms britanniques Liam, Kevin et Kilian, pas français (pourquoi pas Kelly, Kurt ou Kimberly ? Aucun mot/prénom français ne commence par la lettre K), et apparus trop récemment en France.--PraeNomens (discuter) 8 octobre 2021 à 18:04 (CEST)Répondre

 --PraeNomens (discuter) 9 octobre 2021 à 19:17 (CEST)Répondre

vandalisme de la part de LolaDS modifier

Daphné et Aleth sont des prénoms français ! CathSoph (discuter) 3 janvier 2023 à 16:26 (CET)Répondre

Revenir à la page « Liste de prénoms en français ».