Wikipédia:Atelier typographique/mai 2007

Tolérance dans l'usage des majuscules pour les noms d'entreprises

modifier

Je recopie à partir depuis ici la proposition de compromis (à première vue raisonnable) faite par Bruno des Acacias visant à écrire Air Liquide dans le corps de l'article intitulé Air liquide, Société Générale dans le corps de l'article intitulé Société générale, et ainsi de suite :

« Parce qu'il semblerait qu'il y ait des difficultés à appliquer les décisions prises il y a un an, je propose de distinguer le Titre de l'article et le Corps de l'article.
Oui, les entreprises commettent des fautes dans l'orthographe de leur nom. Chacun sait que, par exemple, l'entreprise "Raison Sociale" peut se libeller "Raison Sociale", "RaisonSociale", "Raisonsociale", "RaisonSocial", "raisonSocial", "raison sociale", etc, ou "Raison sociale".
Oui, il est à mon humble avis impossible de lutter contre l'afflux de "fautes" d'orthographe sur un nom de société dès que lors que le libellé correct est autre que celui des documents utilisés par les éditeurs, que les éditeurs souhaitent donner à l'entreprise l'image qu'elle donne d'elle-même et que les lecteurs/correcteurs connaissent l'entreprise par son nom à elle et non par le nom du dictionnaire de la langue française. Bref, parce qu'on parle d'une entreprise en la désignant par son nom usuel, et non par un nom qui apparait d'emprunt. L'orthographe utilisée dans le corps de l'article devrait donc être celle retenue par l'entreprise pour parler d'elle-même.
Oui, Wikipédia doit démontrer sa capacité à écrire dans la vraie langue française. Pour le titre, la priorité pourrait être ainsi donnée à l'orthographe conforme aux règles de la langue française. Mais en précisant en page de discussion, par un bandeau de préférence, que le nom de la société a deux orthographes possibles : l'une conforme aux règles de la langue française, celle du titre de l'article, l'autre conforme aux usages dans l'entreprise, celle utilisée dans le corps de l'article.
Reste à traiter la question du moteur de recherche : Sommes-nous certains que le moteur trouvera l'article sur l'entreprise "raisonSocial" dès lors que le titre de l'article sera "Raison sociale" ? Oui, si le redrirect "raisonSocial" vers "Raison sociale" a été fait ; non autrement ; ce qui entraînera probablement la création de l'article "raisonSocial".
Cordialement. --brunodesacacias 4 mai 2007 à 07:06 (CEST) »

PCC Alphabeta. Merci de donner votre avis. Alphabeta 4 mai 2007 à 18:58 (CEST)[répondre]

Merci et ... OK ... --brunodesacacias 4 mai 2007 à 20:04 (CEST)[répondre]
  Neutre, tendance   Contre, quelques arguments en vrac : ce n'est pas parce que tout le fait (mal) qu'on doit le faire aussi, c'est quand même mieux si on est cohérent dans le texte avec le titre de l'article, le moteur de recherche est moins stupide qu'on ne le croie (quoique). En même temps, si ça ne me choque pas énormément de voir une orthographe différente dans le titre et dans le texte, j'aurais tendance (et je ne suis le seul) a conformer le texte au titre (et là je sens poindre des guerres d'éditions  ). VIGNERON * discut. 8 mai 2007 à 07:48 (CEST)[répondre]
Je comprends (et je partage) les raisons avancées par VIGNERON (d · c · b), mais moi je me suis senti un peu seul chaque fois que j'ai tenté (et parfois réussi) de faire prévaloir les règles de l'Imprimerie nationale, souvent au prix de d'incroyables polémiques... Cordialement. Alphabeta 9 mai 2007 à 14:56 (CEST)[répondre]
Je refais un point.
1/Comme Alphabeta l'a noté, une autre solution serait de faire une page "Dico" indiquant la correspondance entre l'orthographe de l'imprimerie nationale et l'orthographe "usuelle" pour les noms d'entreprise portant à confusion telle que Air liquide, Crédit lyonnais, etc. Je pense pour ma part que ce "Dico" pourrait être mis à jour par celui qui corrige l'orthographe d'un article sur une entreprise. Cordialement. brunodesacacias 9 mai 2007 à 15:21 (CEST).[répondre]
2/ En complément, un bandeau placé en page de discussion des articles sur des entreprises "à problème d'orthographe dans le nom" et qui rappellerait que l'orthographe du nom de l'entreprise suit les règles de l'imprimerie nationale pourrait être une aide utile aux éditeurs et au traitement des différends entre éditeurs. Cordialement. --brunodesacacias 9 mai 2007 à 17:45 (CEST)[répondre]


En tout état de cause on conserve bien évidememment les images de logos d'entreprise contenant une graphie « fautive » ; ainsi l'article intitulé Crédit mutuel (avec un petit m) contient à l'heure actuelle une image où je vois écrit « Crédit Mutuel » (avec un grand M !) : Fichier:LOGOcredit mutuel.jpg Cordialement. Alphabeta 11 mai 2007 à 20:52 (CEST)[répondre]

Je ne vois pas où est le problème, à moins que ça vous amuse de chercher des petites bêtes. À partir du moment où s'établit le nom d'une marque, celui-ci devient un nom propre, avec son orthographe propre. Ce qui permet en plus, le cas échéant, de le distinguer du contexte. Ainsi, il peut y avoir un organisme de crédit lyonnais, ou un organisme lyonnais de crédit, qui n'est pas le Crédit Lyonnais. Ou alors, vous l'appelez LCL, tout en cap. Alors, heureux ? Morburre 24 mai 2007 à 17:47 (CEST)[répondre]

Ce n'est pas ce que pensent les journalistes et les auteurs de dicos : voir Discuter:Société générale par exemple... Cordialement. Alphabeta 24 mai 2007 à 19:11 (CEST)[répondre]

Le fait d'être journaliste, et même auteur de dico, n'est pas une garantie de parfaite compétence typographique. Y a-t-il un vrai professionnel de la typographie encore vivant dans la salle ? Cordialement aussi.Morburre 24 mai 2007 à 22:19 (CEST)[répondre]

Nous disposons d'un tel homme en la personne de Céréales Killer (d · c · b) et je t'engage cordialement à le consulter. Alphabeta 25 mai 2007 à 16:40 (CEST)[répondre]
Pas la peine de déranger, j'ai fait pan sur mon bec tout seul, j'ai consulté tous mes codes et il y a unanimité, alors y a pas d'états d'âme à respecter les règles communément admises, même si on ne risque pas la prison si on les transgresse. On peut toujours exercer sa créativité ailleurs. Morburre 30 mai 2007 à 23:08 (CEST)[répondre]

Cordialement, bien entendu. Morburre 30 mai 2007 à 23:08 (CEST)[répondre]

Enfin quelqu'un qui effectue des recherches... Alphabeta 31 mai 2007 à 19:10 (CEST)[répondre]

Personnellement je suis du même avis que le créateur de la proposition, les noms d'entreprises sont à conserver en tant que tel, avec leur typographie établie par l'entreprise. Il faut respecter la casse.
◄Kildgorn► [ psst !] 31 mai 2007 à 19:25 (CEST)[répondre]

Je me répète : ça n'est pas l'avis du quotidien de référence Le Monde par exemple qui suit les règles typo du français même pour les noms d'entreprises : voir Discuter:Crédit mutuel, Discuter:LCL (Crédit lyonnais), Discuter:Société générale. Cordialement. Alphabeta 31 mai 2007 à 19:34 (CEST)[répondre]

Combien d'entreprises, parmi celles dont on cause, ont réellement conscience de la chose et ont fait un choix délibéré ? Tiens, une question de plus pour les amateurs (et les professionnels)) : l'entreprise américaine Yahoo!: vous l'écrivez bien Yahoo ! en Français (avec une espace fine, bien entendu) ? Morburre 31 mai 2007 à 20:28 (CEST)[répondre]

Effectivement et je rappelle (encore une fois sans doute) ce que l'on trouve écrit au début de la page Wikipédia:Conventions typographiques : « Par tradition, les conventions typographiques de Wikipédia se basent pour la plupart sur les recommandations du Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale (ISBN 2-74-330482-0). » Il ne faudrait pas que les « exceptions » se multiplient : si l'on tient compte de ce que le Crédit lyonnais se sent « rabaissé » par son petit l, l'Olympique lyonnais va demander lui aussi une « dérogation »... Alphabeta 31 mai 2007 à 21:18 (CEST)[répondre]

Jr ou Jr. ?

modifier

Dinosaur Jr. est un redirect vers Dinosaur Jr tandis que Sammy Davis Jr est un redirect vers Sammy Davis Jr. ! Alors, la bonne typo, c'est avec ou sans le point ? L'article Jr ne met pas de point, pourtant il me semble qu'en français on met un point après les abréviations (etc. ou M. par exemple)... Votre avis ? Et si un consensus se dessine, est-ce qu'on peut lancer un bot pour corriger les titres incorrects ? Edhral 13 mai 2007 à 16:14 (CEST) (qui en attendant va créer un redirect d'un titre en Jr. vers un article en Jr pour enlever un lien rouge, mais se dit qu'elle risque ensuite de devoir inverser le redirect...) (PS : question postée aussi sur Wikipédia:Le_Bistro)[répondre]

  1. Je pense :
    1. Junior s'abrévie en Jr. en anglais.
    2. Junior s'abrévie en Jr en français.
    3. En français il faudrait du reste dire Untel le Jeune ou Untel Jeune (voir : Gibert Jeune) plutôt que Untel Junior mais enfin...
    4. On pensera aussi à consulter Céréales Killer (d · c · b).
  2. Cordialement. Alphabeta 13 mai 2007 à 20:43 (CEST)[répondre]

NB : Dans le le Bistro (du 13 mai) la question est évoquée ici. Alphabeta 18 mai 2007 à 15:38 (CEST)[répondre]

En français, on ne met pas de point après l'abréviation quand la dernière lettre de l'abréviation est la dernière lettre du mot : Monsieur : M., Madame : Mme, Monseigneur : Mgr
En anglais, on fait comme les Anglais...
Morburre 24 mai 2007 à 17:54 (CEST)[répondre]

Je confirme qu'il n'y a pas de point, mais lorsque une abréviation inclue la fin du mot, il faut que la fin soit en exposant. Donc on a Jr, Me, Mgr, les 1res choses..., M. ou encore Mr (une vieille typographie qui revient depuis la fin de la dactylo), à moins que l'on parle d'un anglophone alors Mr. est acceptable.

7 juillet 2012 à 07:42 (CEST)

Particules étrangères

modifier

Plan : Début §A §B

Particules étrangères A

modifier

Bonjour à tous,

Suite à une discussion ici, il serait bon de préciser dans l'aide (à moins que je n'ai pas été capable de la trouver, c'est possible aussi) la règle de composition des particules étrangères. Je pense que le plus simple est de s'aligner sur le Lexique des règles typographiques.... Qu'en pensez-vous ? Y aurait-il un volontaire pour ajouter ceci à l'aide ? D'avance un grand merci.--Valérie (pour m'écrire) 14 mai 2007 à 19:57 (CEST)[répondre]

Ayant évoqué cette discussion, je tiens à préciser que je pense qu'il n'y a pas vraiment d'inconvénient à s'aligner sur les règles des langues d'origine. En néerlandais, la règle est différente entre la Belgique et les Pays-Bas, voir par ex (nl) ici. Modifier les orthographes officielles néerlandaises me gênerait beaucoup. Hannes > zeg 't maar 14 mai 2007 à 20:09 (CEST)[répondre]
Je comprend ton point de vue mais j'y vois deux inconvénients :
  • Cela va obliger à faire l'inventaire des règles nationales (probablement plus d'une quinzaine).
  • Cela va à l'encontre des règles typographiques établies. Si on commence par interpréter le code typo, il n'y aura bientôt plus de code typo. Et je comprend que l'on puisse trouver l'argument un peu court  .--Valérie (pour m'écrire) 14 mai 2007 à 20:54 (CEST)[répondre]
Je ne veux pas aller à l'encontre des règles établies, mais parfois il faut savoir être critique envers une règle qui semble établie. A chercher bien, je devrais trouver encore bien plus d'autres sources pour indiquer la graphie officielle des noms de familles néerlandais. Puis, mais ce n'est pas un argument, la plupart des autres Wikipédias suivent la règle néerlandaise ; on n'a qu'à consulter les liens interwikis sur les articles avec un nom de famille en van ou de... Hannes > zeg 't maar 14 mai 2007 à 21:23 (CEST)[répondre]
Moi aussi, je serais plutôt pour l'uniformisation vers les règles françaises. Pour les raisons suivantes :
  1. la règle néerlandaise est un peu ambiguë, puisque différente en Flandre et aux Pays-Bas et variante aussi selon le contexte (est-il logique de suivre une règle conçue pour un texte néerlandais - dans lequel les règles de typo sont tout-à-fait différentes des nôtres - dans un texte français ?)
  2. risque de confusion avec la particule française de qui elle réclament un classement alphabétique au mot qui suit et pas à de comme la particule néerlandais (confusion hautement possible en Belgique, par exemple Jules de Trooz).
  3. l'exception faite pour le néerlandais devrait par cohérence être appliquée à toutes les autres langues. Or, la communauté francophone va-t-elle être capable de trouver la bonne règle dans chacune de ces langues ? Est-ce que ça ne va pas non plus mener à un désordre total (argument déjà soulevé par Valérie). R@vən 14 mai 2007 à 23:26 (CEST)[répondre]
Je ne sais pas si cela va mener vers le désordre, je ne pense pas, mais ce n'est que mon avis. Par contre, je relève un petit incident dans le deuxième point de BrightRaven : Theun de Vries n'est pas alphabétisé à la lettre d mais à la lettre v...
En effet, les règles de typographie néerlandaises et françaises sont différentes, et je ne m'amuserai pas à ne pas mettre un espace devant les : comme en néerlandais, mais dans les noms propres, ce n'est pas tout à fait la même chose : c'est presque changer le nom de la personne que de ne pas bien l'écrire. Nous adoptons bien les signes diacritiques des autres langues, qui n'appartiennent pas au vocabulaire français. Hannes > zeg 't maar 14 mai 2007 à 23:48 (CEST)[répondre]

Justement, c'est une erreur de classer Theun de Vries à la lettre V (erreur àmha en partie due au fait qu'il n'y ait pas de majuscule à de). Contrairement aux diacritiques (où on fait un copié-collé du nom dans la langue en question), la règle que vous invoquer est éminemment subtile. Il faudrait écrire : « Theun de Vries est né le 21 avril 1952. », puis « L'art de De Vries est de... » (sans compter que si Theun de Vries est flamand c'est soit toujours de Vries, soit toujours De Vries). Je pense que le résultat est que plus personne ne va s'y retrouver (vous connaissez la règle et vous allez l'appliquer pour cet article en particulier, mais quid des milliers d'autres ?). Autre problème : de nombreux artistes originaires des Pays-Bas ont fait carrière en Flandre à la fin du Moyen Âge et à la Renaissance. Quelle règle appliquer alors : celle de leur ville d'origine ou celle de leur patrie d'adoption ? R@vən 15 mai 2007 à 00:08 (CEST)[répondre]

pas besoin de me vouvoyer, on est entre nous sur WP Vu comme ça, c'est effectivement complexe. Mais je constate que la grande majorité des articles des personnalités néerlandaises ont été écrites correctement, et j'en suis content. Je ne veux nullement polémiquer, ni défendre à tout pris mon point de vue, juste arriver à statuer. Tu as raison qu'officiellement, il faut écrire « Theun de Vries est né le 21 avril 1952. », puis « L'art de De Vries est de... » et que c'est complexe. Mais de là à modifier tous les articles et de parler de Theun De Vries, Dries Van Agt, Gerard Van Maasakkers, j'aurais beaucoup de mal, et il va y avoir beaucoup d'aller-retours dans le renommage, je crains (pas de mon fait, mais par tous ceux qui vont trouver ça pas correct). Puis, comment va-t-on écrire Jan van der Heijden alors ? Jan Van Der Heijden ou Jan Van der Heijden ? j'ai un peu peur d'une cacographie ... J'aimerais plaider pour la graphie officielle néerlandaise, mais ce n'est que mon point de vue. Par contre, les WP:EN, WP:DE .. et tant d'autres le font. Pourquoi pas ici ?? Pour le Moyen Âge, de toute façon, les orthographes des prénoms et noms étaient bien variables, donc je n'ai pas de réponse à cela...
Pour l'alphabétisation, aux Pays-Bas, Theun de Vries est classé à la lettre V. Ce n'est pas une erreur, c'est une différence... Une différence qui peut bien compliquer la vie, en effet.
Tout à fait ouvert à la discussion, mais je ne sais pas comment on va s'en sortir. Bonne nuit, à demain sûrement, Hannes > zeg 't maar 15 mai 2007 à 01:27 (CEST)[répondre]
Je crois, d'ailleurs, que le même problème pourrait jouer en espagnol, non ? Que faire de Álex de la Iglesia, classé à la lettre I ? Hannes > zeg 't maar 15 mai 2007 à 01:42 (CEST)[répondre]
Pour le Van der, il n'y a aucune ambiguïté possible, puisque la règle spécifie bien qu'il faut écrire V majuscule et d minuscule. Pour en: et de:, s'il n'existe aucune règle typographique dans ces langues (ou qu'il existe une règle différente de la règle française), il n'ont bien sûr aucune raison de suivre une règle française. Je ne comprends pas bien ce que tu veux dire par différence, mais je signale que dans le Larousse Reiner De Graaf, Willem De Kooning, Joos De Momper, Henri De Man et... Hugo De Vries sont tous classé à D. Il faut donc faire de même ici, à moins de trouver des sources de qualité francophones (dictionnaires, encyclopédies, etc.) qui procèdent autrement. Pour l'espagnol, il faudrait d'abord vérifier ce que le code typographique précise pour ce cas-là. Enfin, je voudrais ajouter que ce qui me pousse aussi à suivre la règle est que j'ai créé pas mal d'articles sur des hommes politiques belges du XIXe siècle et que j'ai trouvé des sources mentionnant tantôt un d (ou un v) majuscule, tantôt un d minuscule. Dans des cas comme ça, la règle néerlandaise n'est d'aucune utilité (puisqu'il faut aller vérifier sur la carte d'identité !). Je pense que nous devrions nous référer à des sources externes francophones de qualité. En premier lieu, que font les dictionnaires et les encyclopédies francophones ? Première piste : on parle d'Hubert Van Eyck dans le Larousse. R@vən 15 mai 2007 à 22:09 (CEST)[répondre]
Encore une précision : je crois que l'usage typographique sur WP n'est pas une source pertinente, car de nombreux articles sont créés en traduisant des articles anglais (ou néerlandais pour ce qui concerne les Pays-Bas et la Flandre) et il y a donc une tendance lourde à suivre les habitudes typographiques de ces langues. R@vən 15 mai 2007 à 22:14 (CEST)[répondre]
Je ne peux pas dire que tu as tort, au contraire. En revanche, pour les Néerlandais (je ne dis rien sur les Belges, pour eux, c'est encore plus compliqué), je ne peux pas me soustraire à l'impression que c'est une mauvaise idée de modifier l'orthographe habituelle des noms de famille. Mais pour l'instant, je suis à court d'arguments, je vais essayer de trouver d'autres sources.
Par contre, comment faire pour Ad 's Gravesande et Maarten 't Hart ??
Attention pour les Van der, car en Belgique, je connais aussi des gens qui écrivent toutes leurs particules avec un majuscule, et Van Der Heijden est donc possible... dans certains cas.
Bonne soirée à toi, Hannes > zeg 't maar 15 mai 2007 à 22:40 (CEST)[répondre]
J'ai du mal a imaginer comment on peut appliquer une règle dans un cas pour le quel elle n'est pas prévue.
La règle néerlandaise n'étant pas commune chez les francophones, surtout que ceux qui vivent à coté de néerlandophones connaissent des règles différentes,
Le plus simple pour éviter que de bonnes âmes croyant bien faire n'applique la règle des nom francophones serait de rappeler brièvement la règle dans l'article, d'une phrase du genre
Particularité des noms aux Pays-Bas, lorsque le nom est précédé du prénom, l'article de ne prend pas de majuscule alors que lorsqu'il n'est pas précédé du prénom, il prend une majuscule
Ce serait ajouter une information judicieuse, non? --CQui bla 15 mai 2007 à 23:24 (CEST)[répondre]
C'est une excellente idée que l'on passe facilement dans une note. On pourrait faire de même avec d'autres particules problématiques. Bonne journée à tous.--Valérie (pour m'écrire) 16 mai 2007 à 08:09 (CEST)[répondre]
Je n'avait pas pensé a utiliser les notes, bonne idée.
Bon, j'ai fait un essai avec Hugo de Vries, j'espère que cela va aller.
Autre remarque, je suis étonné qu'il n'y ai pas encore d'article de l'encyclopédie pour parler de ce genre de particularités... bon, je n'ai pas cherché et je suis loin d'être capable de le faire. --CQui bla 16 mai 2007 à 20:47 (CEST)[répondre]

Suivant l'idée de CQui, j'ai créé une petite boîte modèle d'information qu'on pourrait éventuellement inclure en bas à droite dans les articles concernés. Pour l'instant, c'est une sous-pages de chez moi, si accord, on l'intégrera dans l'espace encyclo. Il y a peut-être mieux à faire, mais qu'en pensez-vous ? Evidemment, cela ne vaut que pour les Pays-Bas. Hannes > zeg 't maar 17 mai 2007 à 10:49 (CEST)[répondre]

Mais alors comment se fait-il que mon Dictionnaire Hachette 2007 comporte à la lettre V une entrée « Vries Hugo De » qui renvoie à l'entrée « De Vries » située à la lettre D et où se trouvent les infos. Toujours à la lettre V, je vois un article « Vries Adriaen de » (1527-1626) et un article « Vredeman de Vries Hans » (1527?-1605)... Alphabeta 18 mai 2007 à 15:54 (CEST) PS : De plus la notice de ce dico comporte une photo légendée « Hugo De Vries ». Alphabeta 26 mai 2007 à 21:34 (CEST)[répondre]

Pour le modèle, ce n'est pas une mauvaise idée, mais je le mettrais plutôt entre des balises !--, pour ne pas allourdir inutilement toutes les pages concernées. Pour les questions posées par Alphabeta, ça ne m'étonne pas trop qu'il existe des renvois dans les encyclos et les dicos, puisqu'il y a un risque de confondre la particule française de qui n'est pas prise en compte dans le classement alphabétique et la particule néerlandaise, qui devrait l'être (et l'est généralement). Ça ne m'étonne pas non plus qu'on classe Vredeman de Vries à Vredeman, qui est bien son nom de famille (Vredeman n'est pas un second prénom). Pour Adriaen, je n'ai pas de réponse, sinon que j'ai lu dans Universalis Adriaen de Vries, sans la majuscule (mais il y est quand même classé à d). Peut-être le de est-il dans son cas une particule française ? R@vən 21 mai 2007 à 20:22 (CEST)[répondre]
Juste petite remarque par rapport à ce qui précède : aux Pays-Bas, le de n'est jamais pris en compte dans l'alphabétisation, ni les articles particules, d'ailleurs. C'est une différence d'alphabétisation comme il peut exister entre les langues. Comparons le IJ, qui historiquement (et avant l'existence des ordinateurs) a toujours été alphabétisé entre X et Z, comme le Y... Hannes > zeg 't maar 24 mai 2007 à 13:07 (CEST)[répondre]

Particules étrangères B

modifier

Petit Larousse 2007 : à la lettre V : une entrée « VRIES (Hugo De) » renvoie à De Vries à la lettre D ; et toujours à la lettre V on trouve une entrée à lire « Vredeman de Vries (Hans) ». Ma question était surtout de savoir s'il était opportun pour Wikipédia d'avoir abandonné la graphie Hugo De Vries (avec un grand D) qui semble bien établie en français. Alphabeta 24 mai 2007 à 14:14 (CEST)[répondre]

Petit Robert des noms propres 2006 : à la lettre D un article « DE VRIES (Hugo) » à lire Hugo De Vries ; et pas de renvoi à partir de la lettre V. Les 3 « petits » dictionnaires Larousse, Robert et Hachette ne connaissent que la graphie avec un grand D... Alphabeta 24 mai 2007 à 15:21 (CEST)[répondre]
Et dans l'article actuellement intitulé Hugo de Vries j'ai modifié xxBotan.esp|de|Vries}} en xxBotan.esp|De|Vries}} nom seulement parce qu'il n'y a pas de prénom (j'ai suivi les explications de Jeroen) mais aussi parceque, dans la Liste des abréviations d'auteur en taxinomie végétale le nom de ce savant est De Vries et Hugo De Vries avec un grand D dans les deux cas (ça m'a l'air d'être les formes reconnues au sein du monde savant). Alphabeta 24 mai 2007 à 18:22 (CEST)[répondre]
L'abréviation botanique officielle de "Hugo (Dd)e Vries" est "de Vries". Comme c'est une abréviation après tronçonnage, cela tendrait à prouver qu'à l'origine, le nom était bien "Hugo de Vries". Ensuite, en l'absence de prénom, il faut une majuscule à "De Vries" car c'est de la règle linguistique du pays ? Je veux bien d'autant que, l'abréviation botanique "de Vries", n'est pas linguistique, elle  .
Donc cela nous donne trois cas :
  • Hugo de Vries nous pose problème.
  • De Vries nous pose problème.
  • Oenothera gigas de Vries

Sinon, l'abréviation de "Bernhard de Vries" est "B.de Vries". J'aime bien cet exemple.
--Zyzomys 24 mai 2007 à 21:31 (CEST)[répondre]
Moi je ne demande qu'à me renseigner : c'est pour ça que j'ai posé une question dans le portail Botanique (ou Zoologie je ne sais plus) ; il faudrait croire que la rédaction de l'article Liste des abréviations d'auteur en taxinomie végétale n'était pas satisfaisante avant ta modif. Alors pourrais-tu indiquer quelques sources (si tu ne l'as pas encore fait dans une autre page de discussion) à l'intention de ceux qui sont pas botanistes... Merci d'avance. Alphabeta 24 mai 2007 à 20:53 (CEST)[répondre]
Désolé, oubli. L'organisme officiel, de référence pour les abréviations, est l'IPNI. Et la page de référence pour Hugo de Vries est ici. Pour la majuscule sur la liste sur Wiki, elle a été changée plusieurs fois déjà elle aussi. --Zyzomys 24 mai 2007 à 21:02 (CEST)[répondre]
Et le rappel des sources serait le bienvenu dans Modèle:NomNL (créé par Cqui pour l'occasion et que j'ai relu) ou dans la page de discussion associée. Alphabeta 25 mai 2007 à 19:15 (CEST)[répondre]

retour à la ligne
On n'atteint pas un haut niveau de ridicule là ?   Les notes typographiques, dont la plupart des lecteurs se contrefiche, sur ce article sont devenues plus longues que l'article lui-même.
Ne pourrait-on pas :

  1. Créer un article particule étrangère qui donne les règles typo françaises officielles et les règles en usage localement.
  2. Donner dans l'article les deux formes et une note qui renvoie vers l'article précédent.

Je n'ose même pas imaginer l'application aux centaines d'articles comprenant des particules étrangères, j'en frémis d'avance.--Valérie (pour m'écrire) 25 mai 2007 à 21:01 (CEST)[répondre]

PS : je regrette simplement que l'on suive pas simplement le code typographique. Cela éviterait bien des discussions, d'autant que les règles typo n'ont pas à être interprétées en fonction des usages dans d'autres pays (sinon on s'en sort pas).--Valérie (pour m'écrire) 25 mai 2007 à 21:06 (CEST)[répondre]
À propos du PS : je lis dans ici : « Par tradition, les conventions typographiques de Wikipédia se basent pour la plupart sur les recommandations du Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale (ISBN 2-74-330482-0).  » ; alors on attend quoi pour renommer l'article en Hugo De Vries ? Alphabeta 26 mai 2007 à 20:19 (CEST)[répondre]
En tout cas il serait bon de trancher un jour : en plus des patronymes néerlandais des Pays-Bas et de Belgique il y a ceux d'Afrique du Sud : je vois ainsi que l'article Frederik De Klerk (graphié ainsi dans mon Dictionnaire Hachette) a été renommé Frederik de Klerk, comme indiqué dans l'histo : 1 novembre 2006 à 21:36 Hégésippe Cormier (Discuter | Contributions) m (a renommé Frederik De Klerk en Frederik de Klerk: le site du gouvernement sud-africain, dans sa section "Histoire", emploie la typographie sans majuscule à « de ») ; mais moi j'ai tendance à faire davantage confiance à un dico qu'à un site. Cordialement. Alphabeta 26 mai 2007 à 21:19 (CEST)[répondre]

Parenthèses et barres horizontales

modifier

Bonjour, j'ai vu plusieurs articles utilisant une barre horizontale plus longue que le trait d'union faisant office de parenthèse. Il me semble qu'il s'agit d'un usage anglo-saxon mais je ne suis plus certain, n'ayant pas le manuel de typographie sous la main. Doit-on corriger ces barres ?--Ambigraphe 21 mai 2007 à 10:42 (CEST)[répondre]

Non. C'est le tiret cadratin. Il est correct en français, mais doit être précédé et suivi par une espace simple, contrairement à l'usage anglo-saxon. Pour plus de détail voir : http://marcautret.free.fr/sigma/pratik/typo/tiret/index.php (paragraphe tirets parenthétiques en bas de page) (article intéressant dont certaines infos pourraient être intégrées à l'article tiret). R@vən 21 mai 2007 à 20:27 (CEST)[répondre]
Attention ! il est correct mais pas n'importe où :

Arrondissements de Paris : chiffres romains ou arabes ?

modifier

Bonjour. J'ai remarqué une grande incohérence dans l'écriture des nombres pour les arrondissements parisiens (comparer 7e arrondissement de Paris et 19e arrondissement de Paris dans le corps des articles). Sauf erreur, je n'ai trouvé nulle part de consensus à ce sujet sur Wikipédia. Il faut dire que même la mairie de Paris s'emmêle les pinceaux sur son site (ici [1] et là [2] par exemple). Pourrions-nous quand même faire des recommendations dans un sens ou dans l'autre par souci d'homogénéité ? --Strangeways 24 mai 2007 à 11:53 (CEST)[répondre]

On écrirait mieux septième arrondissement de Paris et dix-neuvième arrondissement de Paris. Alphabeta 24 mai 2007 à 13:57 (CEST)[répondre]
Les chiffres arabes sont à mon avis préférables et de loin. D'après le Lexique des règles typo de l'Imprimerie nationale : « Dans un texte, les numéros des arrondissements consituant des subdivisions administratives de certaines grandes villes françaises se composent en chiffres arabes suivis de la terminaison abrégée de l'ordinal. Les chiffres romains, que l'on rencontre parfois, présentent en effet des inconvénients, en particulier des risques de confusion (par exemple entre II et 11) ou d'inversion (IV et VI). » On utilise les chiffres arabes pour les numéros de rues, donc pourquoi pas pour les arrondissements (c'est d'ailleurs le cas sur les enveloppes postales : Paris Cedex 15). — Thbz (@) 31 mai 2007 à 21:48 (CEST)[répondre]