Ouvrir le menu principal

Langue mixte

langue résultant de contacts intensifs entre deux (rarement plus) langues

Une langue mixte est une langue née de la fusion de deux langues sources en général, habituellement dans des situations de bilinguisme poussé[1]. De sorte qu'il ne soit pas possible de classer la langue en résultant comme appartenant à l'une des familles de langues qui étaient ses sources. Bien que le concept soit fréquemment rencontré dans la linguistique historique depuis le début du XXe siècle, les cas attestés d'hybridation des langues sont assez rares, à la différence des alternances codiques, de l'influence des substrats et des superstrats, ou des emprunts lexicaux. En outre, une langue mixte peut marquer l'apparition d'un nouveau groupe ethnique ou culturel.

Les autres termes utilisés dans la linguistique pour le concept d'une langue mixte sont langue hybride, langue de contact et langue de fusion. Le terme est à distinguer du créole et du pidgin, bien que certains linguistes les considèrent comme des langues mixtes à part entière.

Ces langues apparaissent généralement dans des situations de couple ou les deux personnes n’ont pas la même langue maternelle. Ainsi, l’un essaie d’apprendre la langue de l’autre et inversement si leur relations sont réciproques. Au fil du temps, ils créent leurs propre langue qui est en fait un mélange entre les deux langues maternelles et d’un troisième qui permet d’avance la communication (exemple: l’Anglais). Cette langue nouvelle devient aussitôt la langue maternelle de leurs déscendants. Par exemple, le Mitchif qui est un mélange entre du vieux français et du cri des plaines. Le Français est la langue du père et le cri, la langue de la mère.

ExemplesModifier

MaltaisModifier

Le maltais est un exemple de langue mixte[réf. nécessaire]. Pourtant, la classification de cette langue est controversée[réf. nécessaire].

MichifModifier

Le michif ou métchif est une langue mixte divisée en mots cris et mots français.

Mots michifs venant du cri :

  • Shiishiip = canard
  • ni-mušum = grand-père
  • bule = cheville

Mots michifs venant du français :

  • pyii = pied
  • braa = bras
  • maeñzooñ = maison

Autres (non exhaustif)Modifier

  • Caló (dialecte)
  • Cocoliche (langue)
  • Franco-italien (langue)
  • Kallawaya (langue)
  • Langues créoles: langues mixtes devenues langues maternelles d'une population donnée.
  • Maṇipravālam (langue)
  • Mbugu (langue)
  • Pidgins (langues): langues mixtes servant de langues véhiculaires dans une région donnée, sans être les langues maternelles d'aucune population.
  • Sheng (langue)
  • Yéniche (langue)

Notes et référencesModifier

Voir aussiModifier

Sur les autres projets Wikimedia :

BibliographieModifier

Liens externesModifier