Ouvrir le menu principal

La Serpe d'or

Album de bande dessinée de la série Astérix

La Serpe d'or
2e album de la série Astérix
Scénario René Goscinny
Dessin Albert Uderzo
Genre(s) Aventure

Personnages principaux Astérix, Obélix, Panoramix
Lieu de l’action Gaule

Éditeur Dargaud
Première publication no 42 de Pilote (1960)
1962 en album
ISBN 2-01-210002-3
Nb. de pages 48

Prépublication Pilote
Albums de la série Astérix

La Serpe d’or est le deuxième album de la série de bande dessinée Astérix de René Goscinny (scénario) et Albert Uderzo (dessin), prépublié dans Pilote du numéro 42 (11 août 1960) au numéro 74 (23 mars 1961) et publié en album en 1962. L'album a été tiré en 15 000 exemplaires.

SynopsisModifier

Le druide Panoramix a brisé sa serpe d’or, outil indispensable pour cueillir le gui, ingrédient essentiel de la potion magique. Astérix et Obélix partent donc lui en chercher une nouvelle à Lutèce, auprès du fabricant de renom Amérix, un cousin lointain d’Obélix. Ils trouvent porte close, et un voyou nommé Lentix, alerté par l'aubergiste voisin qu'ils ont interrogé, leur affirme qu'Amérix a pris sa retraite. Il les met en contact à la place avec le propriétaire d'un estaminet, Avoranfix, qui leur offre des serpes d'or à des prix exorbitants et les insulte lorsqu'ils refusent de payer. Astérix et Obélix se fâchent et déclenchent une bagarre générale. Ils sont arrêtés par les soldats romains, mais le préfet décadent de Lutèce, Gracchus Pleindastus, les remet en liberté, parce qu'ils « l'ennuient ».

Un centurion leur explique qu’il existe dans Lutèce une bande de trafiquants de serpes qui a peut-être enlevé Amérix, ce que semble confirmer leur enquête dans sa maison. Astérix remarque aussi que l'aubergiste a vendu son établissement et quitté la ville pour Gergovie sur un char à bœufs. Astérix et Obélix le rattrapent et l'obligent à avouer que Lentix le forçait à travailler comme rabatteur de clients après qu'il a assisté à l'enlèvement du marchand de serpes. Les deux héros saccagent la maison de Lentix à la recherche d’indices mais les Romains les arrêtent de nouveau. En cellule, ils font la connaissance d'un prisonnier alcoolique qui a entendu Lentix donner rendez-vous à Avoranfix sous un dolmen. Ils s'évadent et apprennent que le seul dolmen de la région se trouve dans la forêt voisine, fréquentée la nuit par des loups et des brigands. Dans la forêt, ils découvrent, caché sous le dolmen, un souterrain qui sert de dépôt de serpes et tabassent la bande entière, mais Avoranfix prend la poudre d'escampette.

Laissant Lentix enfermé dans le souterrain, les Gaulois partent à la recherche d'Avoranfix et le trouvent dans un marché, ils bousculent un patrouilleur romain sur leur chemin, ils sont arrêtés une troisième fois et les Romains les mettent à nouveau en prison avant de s’évader. Là, ils retrouvent Avoranfix avec Gracchus Pleindastus qui avoue subitement qu'il est le chef des trafiquants de serpes et qu'il a fait cela pour se distraire et pour l'or. Le préfet est arrêté par son centurion et Amérix, libéré des caves du palais, récupère ses biens. Il offre à ses sauveurs sa plus belle serpe, qu'ils rapportent à leur druide.

Au fil de l’albumModifier

Le séjour Lutécien de nos Gaulois est l'occasion de nombreux clins d’œils divers de la part des auteurs. En particulier en transposant au Lutèce antique les caractéristiques de la Paris actuelle, comme c'est fréquemment le cas dans la série. Ainsi ils font semblant d'en faire de la capitale de la Gaule, bien que ce ne fut pas le cas (à la limite, ce fut un moment le cas de Lugdunum, capitale des Gaules)[1].

Allusions culturellesModifier

  • page 43, case 8 : le centurion, surpris des révélations du préfet Gracchus Pleindastus, lui pose les questions « quis, quid, ubi, quibus auxiliis, cur, comodo, quando ? » qui ne sont autres que les questions du principe criminel de Quintilien, rhéteur latin du Ier siècle.

Villes et lieux traversésModifier

  • Village des Gaulois : village situé en Bretagne où vivent Astérix et Obélix.
  • L'auberge du Barbare : auberge située entre le village gaulois et Suindinium (sur la voie romaine XII selon une borne kilométrique) tenue par un Germain. Astérix et Obélix y restent une nuit.
  • Suindinium (Le Mans) : Astérix et Obélix passent par cette ville. Se passe le jour de la grande course de chars à bœufs : les 24 heures de Suindinium.
  • Lutèce (Paris) : principal lieu de l’album.
    • Une agence touristique en forme de moulin rouge (rappelant le Moulin rouge). Quant au nom du guide Claudius Metrobus, il renvoie au métro et au bus, transports très développé à Paris.
    • La voie romaine VII (évoquant la fameuse Route nationale 7).
    • Le futur Bois de Boulogne, où se trouve le dépôt de serpes des trafiquants.
  • Forêt des Carnutes (mentionné).

Allusions à l'époque actuelleModifier

  • Dès leur arrivée à Lutèce, les Gaulois découvrent combien la ville est embouteillée, ce qui rend les conducteurs agressifs. Ce qui est toujours le cas aujourd'hui, Paris étant la ville la plus embouteillée d'Europe.
  • Un pêcheur se plaignant de ne pêcher que des amphores (p 11) évoque la Seine polluée. Tout comme Obélix évoque un air vicié dans cette grande ville.
  • Lors du retour des héros à leur village, une habitante s'exclame : "Ils vont nous dire ce qui se porte à Lutèce cette saison !". Allusion au fait que Paris soit désigné comme une des capitales de la mode.

Citations latinesModifier

  • Acta est fabula. : La pièce est jouée.

CaricaturesModifier

ChansonsModifier

Dans les autres languesModifier

  • Allemand : Die goldene Sichel
  • Arabe : أستريكس والمنجل الذهبي
  • Bengali : Asterix o Sonaar Kaaste
  • Bulgare : Златният сърп
  • Catalan : La falç d'or
  • Coréen : 황금 낫을 찾아라
  • Croate : Asteriks i Zlatni srp
  • Danois : Asterix og trylledrikken
  • Espagnol : La hoz de oro
  • Estonien : Asterix ja Kuldsirp
  • Finnois : Kultainen sirppi
  • Frisien : De gouden sichte
  • Grec : Το χρυσό δρεπάνι
  • Hongrois : Az aranysarló
  • Indonésien : Asterix dan Sabit Emas
  • Italien : Asterix e il falcetto d'oro
  • Latin : Falx Aurea
  • Letton : Asteriks un zelta sirpis
  • Néerlandais : Asterix en het gouden snoeimes
  • Norvégien : Asterix og styrkedråpene
  • Polonais : Złoty sierp
  • Portugais : Asterix e a Foice de Ouro
  • Roumain : Asterix si Cosorul de Aur
  • Serbe : Астерикс и златни срп
  • Suédois : Asterix och guldskäran
  • Tchèque : Asterix a Zlatý srp
  • Turc : Asteriks Altın orak

AdaptationsModifier

En décembre 1962, un disque 33 tours adapté et réalisé par Jacques Garnier et Gérard Barbier est publié par le label Festival sous le titre Astérix et la Serpe d'or. Cet enregistrement reprend le feuilleton radiophonique diffusé tous les jeudis soirs sur Radio Luxembourg dans l'émission Pilote. Le comédien Guy Piérauld prête sa voix au personnage d'Astérix, tandis que celle d'Obélix est interprétée par Albert Augier[5].

En 1967, alors que René Goscinny et Albert Uderzo, les deux auteurs de l'album, donnent leur accord pour la sortie en salle d'Astérix le Gaulois, réalisé à leur insu par les studios Belvision, ils apprennent qu'un deuxième film, adapté de l'album La Serpe d'or, est également en cours de production chez Belvision. Goscinny et Uderzo opposent leur veto à ce projet et demandent la destruction du long métrage[6].

Notes et référencesModifier

Voir aussiModifier