Discussion:Université de Princeton

Dernier commentaire : il y a 3 ans par Bernard Botturi dans le sujet Titre
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Titre modifier

Le titre est erroné. "Princeton University" doit se traduire par "Université Princeton" car Princeton est une personne dont l'université a pris le nom.

Faux, voir Princeton (New Jersey). --l'Escogriffe (✉·✎) 7 janvier 2021 à 23:11 (CET)Répondre
@GrandEscogriffe, vous avez faux tous les deux, s'il s'agissait de l'université de la ville de Princeton les américains écriraient University of Princeton au lieu de Princeton University comme vous avez University of Chicago ou University of Philadelphia, quant aux usages français, .... j'ai déjà lu université de Harvard... pensez que je sois sceptique ! la seule chose qui compte n'est-ce point la syntaxe américaine ? Les américains ne savent-ils pas mieux que nous ce qu'il en est ? je le répète s'il s'agissait de l'université de la ville Princeton, il écriraient university of Princeton et non Princeton University, CQFD. Cordialement. Bernard Botturi (discuter) 8 janvier 2021 à 08:17 (CET)Répondre
Il est difficile de nier qu'il s'agit de l'université de la ville de Princeton puisque Princeton est bien la ville où elle se trouve, qui ne doit pas elle-même son nom à l'université (voir l'article détaillé). Cela dit vous avez raison de remarquer cette curieuse exception que fait la langue anglaise. À mon sens cette observation ne suffit pas pour écarter l'usage très majoritaire des sources francophones, y compris académiques (rechercher université Princeton sur Google Scholar renvoie une forte majorité de « Université de Princeton » ; pour Harvard les proportions sont inversées). Pour ce que ça vaut, les wikipédias dans les principales langues romanes utilisent toutes un équivalent direct de Université de Princeton.
Bien évidemment, n'hésitez pas à demander l'avis de traducteurs plus compétents que moi. Cordialemnt, --l'Escogriffe (✉·✎) 8 janvier 2021 à 17:05 (CET)Répondre
"Université de Princeton" est l'expression d'usage et on la trouve dans toutes les sources. Cdt, Manacore (discuter) 9 janvier 2021 à 09:59 (CET)Répondre
bonjour @GrandEscogriffe, @Manacore effectivement c'est devenu malheureusement une expression d'usage, ce n'est pas la première fois qu'une erreur de traduction est recopiée régulièrement et devient un usage, je ne vais pas me battre au nom de mon purisme de la langue anglaise, mais il demeure que dans cette expression le mot université n'est pas un nom commun mais un nom propre et qu'il doit prendre une majuscule et qu'à défaut d'écrire Université Princeton on doit au moins écrire Université de Princeton et non université de Princeton. Bon dimanche Bernard Botturi (discuter) 10 janvier 2021 à 09:26 (CET)Répondre
Revenir à la page « Université de Princeton ».