Discussion:Ishaq Ibn Imran

Dernier commentaire : il y a 3 ans par Un Fou dans le sujet Jacquart et Micheau
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Sources modifier

Bonjour, Quelques source éventuelles :

  • Je suis tombé au détour d'un article sur la citation en source suivante : K. Garbers, Ishaq ibn'Imran, Maqala fi l-malihuliya und Constantini Africani libri duo de melancolia, Hambourg 1977, p. 103-104 (cité par M. McVaugh, « Introduction », in Arnaud de Villeneuve, De amore heroico, p. 17).
  • Ishaq Ibn Imran semble également cité dans Anthologie de l'humeur noire. Écrits sur la mélancolie d'Hippocrate à l'Encyclopédie, éd. P.  Dandrey, Paris, 2005 p.  289-319
  • Cette source donne la citation suivante « Au Moyen Âge, un long processus de circulation des textes est nécessaire pour que les écrits médicaux, conservés grâce à Rhazès, Avicenne et Averroès, reviennent en Occident. Le traité Sur la mélancolie d' Ishaq Ibn ‘Imrân ­ adaptation d'après Rufus d'Ephèse ­ est traduit en latin au xie siècle par Constantin l'Africain ; cette traduction produira une véritable effervescence au sein de l'école de Salerne, où la doctrine classique est de nouveau assimilée et propagée. Les textes des auteurs arabes présents dans l'anthologie montrent bien qu'il y a peu d'invention dans ce que Jackie Pigeaud appelle la psychopathologie des anciens ; mais la synthèse qu'ils réalisent leur assure une place exceptionnelle dans l'histoire de la mélancolie ».
  • Celle-ci donne « Le médecin arabe du début du xe siècle Ishaq ibn Imran revient sur cette absence de cause en définissant la mélancolie comme en partie « une tristesse et un abattement irrationnels et durables » ; mais il reconnaît aussi que de vraies pertes peuvent causer un vrai trouble : « La perte d'un enfant chéri ou d'une bibliothèque irremplaçable peuvent déclencher la même tristesse et le même abattement que la mélancolie » [en note : « Cité par Jackson, 1986, p. 57. »] »
  • Celle-là donne « le De melancholia n'est que la traduction du Kitab al-Malikulia d'Ibn Imran, traité lui-même inspiré de Rufus et Galien [avec en note : « B. Ben Yahia, « Les origines arabes du De Melancholia de Constantin l'Africain », Revue de l'histoire des sciences, 1954, 7, p. 156-162 »] ».
  • Celle-ci, en anglais, est peut-être intéressante également : (en) Greg Wilkinson, « Ishaq Ibn Imran... Constantine the African, De Melancholia... De Coitu and Chaucer – Psychiatry in history », British Journal of Psychiatry, vol. 215, no 3,‎ , p. 527–527 (DOI 10.1192/bjp.2019.169)

Comme j'ai du mal en évaluer l'accessibilité ou l'utilité pour l'article, je les indique ici. Cordialement, — Jolek [discuter] 2 septembre 2019 à 10:09 (CEST)Répondre

  J'ai de quoi m'occuper. Je te ferai signe une fois l'article complété pour une éventuelle relecture. Merci Jolek  , Un Fou (discuter) 2 septembre 2019 à 12:30 (CEST)Répondre
il me semble que tes citations nous donnent l'essentiel qui est contenu dans les sources payantes sur cairn. Avec d'autres renvois : Il y aurait dans l'anthologie de Patrick Dandrey une autre trad. (analyse aussi ?). Voir aussi Jackson, S. W. (1986), Melancholia and depression: From hippocratic times to modern times. New Haven, CT, US: Yale University Press (chapitre 3 DOI 10.2307/j.ctt1xp3stn.6) Un Fou (discuter) 3 septembre 2019 à 00:55 (CEST)Répondre
PS : Message pour suivre l'avancé, pas necessaire de repondre.
Jean Starobinski (1864/2012), Histoire du traitement de la mélancolie, Thèse publiée à Bâle en 1960 et rééditée dans L'encre de la Mélancolie, Paris, Le Seuil, collection « La libraire du XXe siècle ».
  @Pierrette13 le merci pour votre modification sur l'article Constantin ne concernait pas le lien fait vers Ishaq Ibn Imran mais bien pour m'avoir par la meme fait voir cette source potentielle (j'avais point vu votre message ici)   Un Fou (discuter) 3 septembre 2019 à 13:21 (CEST)Répondre┌─────────────────────────────────────────────────┘

Bisoir tout le monde ! @Jolek encore merci pour ton aide. Le travail est toujours en cours mais j'avance bien. Il est regratable que je ne puisse pas pour le moment consulter la trad. (avec commentaires) de Omrani mais il est fort probable que lorsque j'irai voir ma famille dans le 13 je fasse un crochet par la MMSH d'Aix où le livre est dispo.
Je note de Douville indique que Ullmann (tiens, une contributrice a repondu il y a peu à une de mes question concernant le contenu du livre Histoire des sciences arabes en ajoutant ceci extrait de l'ouvrage «il faut voir Manfred Ullmann (1978 Islamic medecine, 1978, Edinmbourg - La médecine islamique Paris puf 1995) ». Que j'avais deja noté mais je ne l'ai toujours pas consulté)« l'a un petit peu commenté ». Probablement dans ce petit bouquin ! (Douville doit faire une erreur ds sa biblio...)
. Un Fou (discuter) 8 septembre 2019 à 22:25 (CEST)Répondre

 Jolek [discuter] 9 septembre 2019 à 21:27 (CEST)Répondre
@Jolek Bonjour, peux-tu relire la partie sur le Traité et me faire un retour stp ?
@Pierrette13 Bonjour, idem vous est-il possible de relire la partie Traité svp ? De plus, une fois cette relecture terminée pouvez-vous me dire si vous êtes d'accord pour indiquer en intro sa religion ? Ou bien en section biographie p-e.
Merci, Un Fou (discuter) 14 septembre 2019 à 16:10 (CEST)Répondre
PS : On peut en dire plus mais à ce stade je dois consulter la trad. (pas pour tout de suite). Donc je laisse en l'état espérant avoir reussi à être suffisamment rigoureux, clair et cohérent. Un Fou (discuter) 14 septembre 2019 à 16:25 (CEST)Répondre
Oui, y'a bien une erreur dans la biblio de Douville. C'est bien dans l'ouvrage que je mentionne plus haut : Manfred Ullmann, La médecine islamique, Presses universitaires de France, (ISBN 2-13-046698-2), chap. V (« Pathologie »), p. 83-90. Intéressant, à croiser avec la trad qui reste à consulter.  , Un Fou (discuter) 21 novembre 2019 à 10:38 (CET)Répondre

Orthographes alternatives du nom ? modifier

Bonjour, ne faudrait-il pas également mettre les orthographes alternatives de son nom (ainsi que l'écriture arabe) ? J'ai trouvé dans diverses sources Ishâq Ibn Imrân, et même Ishāq ibn ‘Imrān. Cordialement, — Jolek [discuter] 2 septembre 2019 à 10:41 (CEST)Répondre

Bonjour bonjour, oui la translitération diverge en fonction des sources, j'ai choisi ce qui me semblait revenir le plus souvent mais pourquoi pas mettre une note à ce sujet. Idem pour son Traité. Pour l'écriture arabe, j'ai vais m'en charger (en cas d'erreur, indulgence please  ). Un Fou (discuter) 2 septembre 2019 à 12:35 (CEST)Répondre
@Jolek   et je vais de ce pas ajouter une note avec Ishak Ibn Imran, Ishaq Ibn Omrane. Je ne pense qu'il soit utile de les lister toutes. Un Fou (discuter) 14 septembre 2019 à 16:05 (CEST)Répondre

Jacquart et Micheau modifier

  Un Fou : message déplacé de ma pdd, pour plus de commodité :

Bonjour, c'est avec satisfaction que je viens de voir vos apports. Avez vous noté des points particuliers à améliorer/des critiques à formuler ? D'ici les fêtes de fin d'année je devrais normalement avoir consulté la trad d'Omrani dispo à la MMSH d'Aix donc si entre temps vous avez des suggestions d'améliorations, je suis preneur ! De plus, avez vous par hasard Jacquart et Micheau à dispo ? Bonne soirée, Un Fou (discuter) 28 octobre 2019 à 19:34 (CET)Répondre

Bonjour, non, je n'ai malheureusement pas la source Jacquart et Micheau. Apparemment les sources centrées sur Ibn Imran sont rares, bien qu'il soit très souvent mentionné en quelques lignes (par exemple, ce que je viens d'ajouter). Je n'ai pas de critiques particulières à faire.
À mon avis, il faut voir si, avec les sources disponibles, il est possible de créer une section de début, genre "contexte" portant sur les sources d'Imran et les problématiques de la mélancolie, et une section de fin, genre "postérité" sur l'influence d'Imran en Occident, via Constantin. La difficulté étant de rester concis pour ne pas déséquilibrer l'article (qui est Ibn Imran et pas mélancolie au moyen-âge, par exemple).
À ce propos, je signale la source https://journals.openedition.org/babel/2078 dont les paragraphes 8 et 9 peuvent être utilisés pour l'article, et éventuellement les 10-14. Bien à vous.--Pat VH (discuter) 29 octobre 2019 à 10:58 (CET)Répondre

 ┌─────────────────────────────────────────────────┘
Contexte et postérité à faire. Un Fou (discuter) 26 février 2021 à 22:22 (CET)Répondre

À faire modifier

  Rappel pour bibi : En plus de compléter la section travaux comme indiqué ci-dessus, il faut aussi clarifier/nuancer la phrase sur l'École médicale de Kairouan et son élève. Un Fou (discuter) 21 novembre 2019 à 10:57 (CET)Répondre

Revenir à la page « Ishaq Ibn Imran ».