Discussion:Columbo

Dernier commentaire : il y a 4 mois par Céréales Killer dans le sujet Columbo inspecteur ou bien lieutenant ?
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Columbo et Sherlock Holmes modifier

Dans une interview de Peter Falk, en février 1997, à l'occasion des trente ans de la série, l'acteur précise les liens que l'on peut établir entre ces deux personnages de fiction: Columbo " est l'anti-Sherlock Holmes par excellence, même si leur talent pour résoudre les énigmes est identique. Mais si Sherlock Holmes fume la pipe avec élégance, Columbo, lui, préfère les cigares bon marché. Columbo n'aime pas les manières. Il est comme moi."

Columbo parle-t-il italien ? modifier

le lieutenant Columbo ne parle pas italien, voir l’épisode "une étrange association" - lorsqu'il s'associe a un parrain de la mafia italienne pour coincer un meurtrier, ce parrain découvre avec stupeur que Colombo, malgré ses origine, ne parle ni ne comprend un traitre mot d'italien.

Cependant, dans d'autres épisodes, on l'entend bien parler italien... encore une bizarrerie ? ©éréales Kille® | | | en ce 16 août 2006 à 08:34 (CEST)Répondre
Dans "Meurtre au champagne" il parle italien. 86.208.165.153 27 décembre 2006 à 00:08 (CET)Répondre
Dans le 34 (5-3) Jeu d'identité (Identity Crisis), on l'entend paler italien aussi. Il me semble que l'épisode une etrange association fait partie de la 2e série : 65 (12-10) Strange Bedfellows (08/05/1995). Il est possible qu'il y ai eu un changement entre les deux séries, ou que ce soit un problème de cohérence. De toute façon ça vaut le coup de le préciser dans l'article. Dunwich 30 décembre 2006 à 01:31 (CET)Répondre
Dans 42 (7-2) Meurtre à la carte (Murder Under Glass), il interroge un suspect en italien. Dunwich 24 février 2007 à 00:43 (CET)Répondre
Je pense que dans "Une étrange association" le fait que Columbo dise qu'il ne parle pas italien peut être une manière de créer une distance entre lui et le parrain et permet aussi de peaufiner son rôle de personnage atypique. Ou alors plus probablement, comme chaque épisodes sont écrits par des scénaristes différents il se peut également que ce soit une lacune :)
Dans l'épisode "Quand le vin est tiré", un employé italien lui parle dans cette langue mais Columbo ne lui répond pas, ni même aux simples usages de politesse. Dans l'épisode "Adorable mais dangereuse", Columbo demande la traduction du latin du nom d'une plante, car il ne parle qu'espagnol, prétend-t-il. Il aurait pu aussi bien citer l'italien ! Sacha 7 (d) 19 janvier 2012 à 21:11 (CET)Répondre

D’origine italienne par ses deux parents modifier

Dans l'épisode Requiem pour une star (Requiem for a Falling Star), il dit que son oncle est écossais. Etonnant pour quelqu'un dont les deux parents sont d’origine italienne.Sacha 7 (d) 9 janvier 2012 à 00:33 (CET)Répondre

Erreur sur le nom de la femme de Columbo ? modifier

Il est dit dans l'article que personne ne connait le nom de la femme de Columbo. Or, dans le chapitre précédent, il est écrit que lors de ses études, il rencontra Théresa qui devint sa future femme. Est-ce une erreur ou a-t-il divorcer et s'est-il marié plus tard avec l'actuelle Madame Columbo ?

Bien vu... Il faudrait mener une enquête afin de savoir si la madame Columbo « actuelle » est celle d'un second mariage ou s'il s'agit de Theresa... ©éréales Kille® | | Speak to me* | en ce 13 octobre 2006 à 14:23 (CEST)Répondre
Dans la (pitoyable) série "Mme Columbo", elle s'appelle Kate
Et Kate s'est rapidement appelée par la suite Callahan et non plus Columbo. Donc, fausse piste ;) ©éréales Kille® | Speak to me* | en ce 5 décembre 2006 à 11:11 (CET)Répondre
Dans "Meurtre au champagne" il dit ne jamais avoir vécu de divorce. 86.208.165.153 27 décembre 2006 à 00:08 (CET)Répondre
Cette histoire de Theresa vient de l'épisode 28 (4-3) Entre le crépuscule et l'aube (By Dawn´s Early Light) (49e minute). En référence aux cadeaux témoignage d'affection que ce font les amoureux en général, Il parle à un cadet, il dit:

In high school, I gave a girl name Theresa an identification bracelet, I got it from my birthday... I ran into her, almost about a years ago, in a wedding, she told me she still got it... well... I was pleased...

C'est à dire : il avait une petite amie au lycée qui s'appelait Theresa à qui il a donné un petit cadeaux. Ils se sont perdu de vue. Et puis un jour ils se sont revu à un mariage, et ça lui a fait plaisir qu'elle se souvienne de lui et qu'elle ai gardé son cadeau d'ancien amoureux. Apparement, une confusion sur cette scène a fait écrire quelque-part à propos d' une étudiante prénommée Theresa qui serait devenue sa femme. Je corrige ça. Dunwich 18 janvier 2007 à 00:57 (CET)Répondre

En tout cas son beau-frère s'appelle George.

Prénom Frank modifier

Bonjour

Je suis bien certain que le prénom de Columbo n'est jamais mentionné dans la série. Je vais me permettre l'enlever en vertu du principe de vérifiabilité (Wikipédia:Vérifiabilité). Si l'un de vous veut le rajouter, merci d'indiquer une source précise. Dunwich 5 décembre 2006 à 10:49 (CET)Répondre

Merci de laisser cette anecdote, puisque des reproductions de la carte montrent clairement le prénom Frank, même si ce prénom n'est jamais nommément signifier tout au long de la série. J'ai mis des références prouvant cette réalité. ©éréales Kille® | Speak to me* | en ce 5 décembre 2006 à 11:09 (CET)Répondre

L'anecdote est effectivement nécessaire dans l'article, j'étais aussi de mon côté en train de faire des recherches pour la réintroduire. J'espère que la nouvelle formule convient. Merci pour la source. Dunwich 5 décembre 2006 à 11:16 (CET)Répondre

Pas de problème pour moi, la formulation est plus neutre, elle me convient. Je trouvais vraiment dommage de supprimer cette anecdote pourtant maîtresse dans la légende columbienne ;) ©éréales Kille® | Speak to me* | en ce 5 décembre 2006 à 11:19 (CET)Répondre

Il s'appelle effectivement Frank, par contre, l'accessoiriste a bossé à moitié car on peut voir sur sa carte le grade de "sergeant" avec le numéro matricule 235 mais avec le titre de lieutenant au bas de la carte ,tandis que le badge porte le bon grade mais le numéro matricule 416 ( Episode 35 "Une question d'honneur" à 10'43") !!--Clouzeau be (discuter) 9 mai 2020 à 05:23 (CEST)Répondre

Numérotation modifier

La numérotation des téléfilms spéciaux à la suite des saisons est-elle officielle? --TwoWings (jraf) Wanna talk? ;-) 11 décembre 2006 à 19:00 (CET)Répondre

Il semble que c'est celle reprise dans les collections DVD... ©éréales Kille® | Speak to me* | en ce 11 décembre 2006 à 19:09 (CET)Répondre

Oubli ? modifier

Pourquoi avoir mis "cette série dure depuis 1967 (un nouvel épisode est actuellement en tournage)", il me semble qu'elle est belle et bien terminée, non ?

La 403 de Columbo modifier

J'ai effectué un ajout au sujet de la 403 de Columbo, d'après l'article Peugeot. De plus, la première 403 cabriolet pourrait venir du Canada, où il semblerait qu'elle ait été commercialisée en version cabriolet. 83.192.235.198 11 août 2007 à 13:40 (CEST)Répondre

Concernant les références sur l'origine du choix de la 403, c'est l'acteur Roger Pierre lui même qui à raconté cette anecdote durant une interview.

L'anecdote sur le choix de la 403 vient d'un contributeur anonyme (IP 83.194.18.65 le 31 juillet 2010), quel crédit peut-on donner à cette contribution difficilement vérifiable ?
Dire que c'est Roger Pierre l'a raconté est un peu trop vague pour constituer une référence vérifiable, préciser le nom de l'émission et le jour de sa diffusion seraient bien mieux pour constituer une référence.

En tous cas il est absurde de dire (comme cela est mentionné dans l'article) que Columbo a une 403 parce que le feuilleton s'inspirerait du "petit docteur" de Simenon qui aurait aussi cette voiture. En effet "Le petit docteur" est une série de nouvelles publiées en 1943. Date à laquelle Peugeot n'avait pas sorti la 403, il s'en faut de beaucoup! La personne qui a inséré cette information dans l'article donne en référence une note (7) qui est en réalité une chronique de France Info pas du tout documentée et où le nom de Columbo n'est même pas bien orthographié... D'ailleurs l'auteur de cette chronique conscient de ses approximations finit par dire que le petit docteur n'est peut être pas en 403 mais en tous cas en Peugeot!!! A mon avis, il serait préférable de retirer l'ensemble de la phrase à ce sujet de l'article.

Non, pas Patrick MacNee modifier

J'ai retiré Patrick MacNee de la liste des "meurtriers" de Columbo, il n'a jamais été embauché comme meurtrier pour Columbo. La seule apparition du célèbre John Steed de "Chapeau melon et bottes de cuir" dans Columbo est dans la peau de Gibbon, le capitaine du navire où se déroule un meurtre. Le meurtrier n'est autre que Robert Vaughn, le célèbre Napoléon Solo de la série "des agents très spéciaux".

Titre : EAUX TROUBLES

Avec : Peter Falk (Le lieutenant Columbo) - Robert Vaughn (Hayden Danziger) - Patrick Macnee (Le capitaine de vaisseau Gibbon) - Bernard Fox (Le commissaire de bord Preston Watkins) - Poupee Bocar (Rosanna Wells) - Dean Stockwell (Lloyd Harrigton) - Jane Greer (Sylvia Danziger) - Robert Douglas (Le docteur Frank Pierce) - Susan Damante (Melissa) - Peter Maloney (Artie Podell) - Curtis Credel (Le magicien)--Sonusfaber (d) 17 avril 2008 à 00:47 (CEST)Répondre

Certes, et cet épisode est un peu tourné à la manière d'Agatha Christie ;) ©éréales Kille® | Speak to me* | en ce 17 avril 2008 à 06:26 (CEST)Répondre
Patrick McNee n'a jamais joué le rôle du meurtrier dans Columbo c'est tout à fait juste. Mkaczor2000 (d) 14 juillet 2008 à 13:52 (CEST)Répondre

Pascal Brunner au théatre modifier

"La pièce qui a donné vie au lieutenant Columbo, Inculpé de meurtre, fut jouée au dernier trimestre 2006 à Paris"

Pourtant j'ai vu cette pièce en avril 2005

Sa femme modifier

"Un épisode tourne même autour d'une tentative d'empoisonnement de sa femme, sans jamais montrer cette dernière." Dans l'épisode en question on voit une photo de sa 'femme' et lui sur le piano dans la scène finale. Quelqu'un peut confirmer si c'est bien sa femme? Car ce n'est dit directement.

Eh non puisqu'il avoue, à la fin, qu'il s'agit de sa nièce. ©éréales Kille® [Speak to me]* en ce mardi 12 août 2008 à 07:50 (CEST)Répondre
Pour t'éclairer sur l'épisode en question, la photo sur le piano fut celle de sa belle-soeur, soeur de sa femme. Après avoir arrêté la meurtrière, il a appelé sa femme au téléphone qui paraissait souffrante avait-il laissé croire à la meurtrière, ce qui fait que la scène jouée chez le sergent pour mieux appréhender l'inculpée n'avait pu se jouer dans sa propre maison avait-il dit à cause du malaise de sa femme. Il invita celle-ci(sa femme jointe au téléphone) à se faire photographier en sa compagnie se plaignant qu'il n'y avait pas de photo de couple.
Je suis une fidèle télespectatrice des séries Columbo et mon nom est Malou...Aux plaisirs.
ATTENTION : il est plus que probable que Columbo soit en réalité célibataire. J'ai vu l'intégralité des épisodes des 12 saisons de Columbo, et il est vrai que certaines fois, il est possible de le croire marié... Mais Columbo n'a jamais d'alliance à aucun de ses doigts d'aucune de ses mains. Sachant que Columbo existe depuis 1968, et que Peter Falk (l'acteur incarnant Columbo) s'est marié deux fois (de 1960 à 1976 avec Alice Mayo et de 1977 à 2011 avec Shera Danese, il lui aurait été facile de garder son alliance pour les épisodes. Le fait qu'il n'ait pas d'alliance indique qu'on la lui a fait retirer depuis le tournage du 1er épisode, "Inculpé de Meurtre" (1968), jusqu'au dernier, "Columbo mène la danse" (2003), et ce, à chacun des 69 épisodes.
Peter Falk et sa femme Shera
Public News People Décès de Peter Falk Columbo lègue tous ses millions à sa femme !
Peter Falk et sa femme Shera Images correspondant à Peter Falk et sa femme
--F1jmm (d) 29 janvier 2012 à 11:01 (CET)Répondre
Ceci ajouté aux soupçons liés au fait qu'à chaque fois que Columbo est invité quelque part avec son épouse, elle ne peut venir au rendez-vous sous un prétexte pour le moins bancal.
Columbo s'est créé un personnage, il l'utilise pour duper les autres personnages qu'il croise au fil des épisodes, un personnage naïf et maladroit, distrait et déphasé alors qu'il est tout ce qu'il y a de plus observateur et intelligent, mais Columbo utilise aussi son personnage pour duper les téléspectateurs.
Autre point étonnant : Columbo a toujours, toujours, toujours un cousin, un neveu, une nièce, un beau-frère, une épouse de référence pour chacune des circonstances possibles.
Nouvelle discussion.
Plusieurs épisodes infirment cette théorie d'un Columbo célibataire s'étant inventé une femme :
- Dans "A chacun son heure", au mariage de son neveu (Mme Columbo étant absente), Columbo donne des nouvelles de sa femme à quelqu'un qui lui en fait la demande. Les proches de la famille la connaissent.
- Dans "Eaux troubles", le capitaine du navire affirme l'avoir accueillie à bord et le commissaire de bord la voit à deux reprises.
- Dans "Attention, le meurtre peut nuire à votre santé", c'est Mme Columbo qui a indiqué au toiletteur les soins qu'elle désirait pour son chien.
Columbo est donc bel et bien marié, aucun doute à ce sujet. Comme souvent, tout est affaire de petits détails.
Dans l'épisode "L'Enterrement de Madame Columbo" il dit à la meurtrière qu'il est marié depuis 28 ou 29 ans, il ne sait plus très bien, mais en tout cas moins de trente ans. Cela fait très "véridique" si ce n'est pas feint pour rendre sa relation maritale encore plus forte aux yeux de la meurtrière qui cherche à se venger sur sa femme. A la fin de l'épisode, il téléphone à sa femme sans témoin, c'est à dire qu'il lui parle sans avoir à jouer la comédie puisque personne ne l'écoute à part les téléspectateurs. Sacha 7 (d)
Deux ans plus tard dans l'épisode "Meurtre au champagne", il fête ses 25 ans de mariage !

Sa fille modifier

"il déclare à la 50e minute de l'épisode L’Enterrement de Madame Columbo qu'il a une fille (qui a quitté le domicile familial)" Oui mais uniquement dans la version française, en effet en anglais et dans le sous-titre il dit qu'il n'a jamais eu d'enfant. C'est étrange de regarder cette scène en français avec les sous-titres français car il dit deux choses totalement différentes. Est-ce que l'on peut considérer cela comme une trahison des traducteurs français ? Non je ne crois pas, peut-être cherchent-ils à rester cohérents par rapport aux autres épisodes à l'intention du public français sans doute plus exigeant que le public américain ? Pourquoi chercher de la cohérence dans un personnage de fiction ? Il n'y a pas de raison que la vie d'un personnage qui n'existe pas soit cohérente. Surtout si l'on pense que de nombreux scénaristes se sont succédés pendant plus de trente ans sans pour autant connaitre les épisodes précédents dans les moindres détails. Des erreurs se sont forcément multipliées et les traducteurs français auront voulu essayer de corriger les plus flagrantes. Sacha 7 (d) 21 novembre 2011 à 00:57 (CET)Répondre

Arme de Columbo modifier

Est-ce qu'on ne le voit pas armé dans épisode (je ne sais plus le nom), ou une femme de flic est enlvé et son kidnapper veut l'épouser pour la tuer ensuite?

--Finwe, Noldor 12 décembre 2008 à 15:09 (CET)

Dans l'épisode "Columbo change de peau", son capitaine l'oblige à prendre un revolver pour infiltrer la mafia. --Sacha 7 (d) 22 septembre 2012 à 02:41 (CEST)Répondre

Columbo inspecteur ou bien lieutenant ? modifier

Lorsque Peter Falk est mort, plusieurs organes de presse français ont titré « Peter Falk, l'inspecteur Columbo, est mort » Paris Match, Journal du Dimanche, Nouvel Obs, etc.). Le Dictionnaire de la télévision française de Yannick Dehée et Agnès Chauveau (Nouveau Monde éditions) dit bien « l'inspecteur Columbo ». On peut multiplier les exemples. Il n'y a donc aucune raison de se borner à dire le « lieutenant Columbo » partout, d'autant plus que l'américain « lieutenant » exprime un grade et non la fonction, qui se dit detective Columbo. Frank Columbo est homicide detective à Los Angeles, c'est-à-dire « inspecteur de la (brigade) criminelle » ou « inspecteur à la criminelle / à la crim' » de Los Angeles. Depuis le remplacement du grade français d'inspecteur de police par celui de lieutenant, il semblerait que l'inspecteur Columbo des années 1970 se soit mué en lieutenant Columbo, titre qui ne parle guère à l'esprit. --Elnon (discuter) 15 juillet 2015 à 02:25 (CEST)Répondre

Contrairement à la série de films de l' INSPECTEUR Harry, Columbo a toujours été désigné par LIEUTENANT, et cela depuis le premier téléfilm de la série (épisode 01-1968-S00E0 - Inculpé de meurtre).
Comme ces deux séries ont commencé à être produites approximativement en même temps, au début des années 1970, et que les traducteurs de la série Columbo n'ont jamais traduit lieutenant par inspecteur, il est légitime d'appeler Columbo lieutenant et non pas inspecteur.
Les traductions de lieutenant par inspecteur, faites après le décès de Peter Falk, sont donc contraires à l'esprit de la série Columbo.
CalcXEF (discuter) 15 juillet 2015 à 04:12 (CEST)Répondre
On est bien d’accord. Si l’on écoute attentivement chaque épisode de cette saga, il s’est toujours fait appeler « lieutenant ». Son grade est toujours mis en avant lorsqu’on s’adresse à lui. Pas sa profession. L’article anglais est bien plus explicite. − ©éréales Kille® [Speak to me]* en ce vendredi 29 décembre 2023 à 13:56 (CET)Répondre
Le dictionnaire en ligne wordreference.com donne "inspecteur, inspectrice" comme traduction de l'anglais américain "lieutenant" :
lieutenant n US (police officer) inspecteur, inspectrice nm, nf
- The lieutenant was the lead investigator in the murder case : L'inspecteur était l'enquêteur principal dans l'affaire de meurtre.
Voilà pour la source.
Lorsque Columbo se présente sous la désignation lieutenant Columbo, il indique à son interlocuteur qu'il a un grade plus élévé que celui de sergeant.
De son métier, Columbo est detective, ou plus précisément homicide detective (inspecteur à la criminelle) (NB : ce que les Français appellent un "détective" se dit private detective en anglais).
Quand le site cinématographique www.imdb parle du Los Angeles homicide detective Lieutenant Columbo, il donne à la fois la profession et le grade : "l'inspecteur de la brigade criminelle le lieutenant Columbo.
Dans WPen, on trouve Peter Falk as Lieutenant Columbo a homicide detective with the Los Angeles Police Department.
Lorsque Columbo se présente, c'est lieutenant Columbo (le lieutenant Columbo), lorsqu'on glose sur lui, c'est police detective Columbo (l'inspecteur Columbo). --Elnon (discuter) 29 décembre 2023 à 17:11 (CET)Répondre
Vous confondez bien son titre et sa fonction. Son métier est bien « inspecteur de police », son grade est lieutenant, il se présente toujours comme le « lieutenant Columbo », jamais comme l’« inspecteur Columbo ». Il y a un épisode dans lequel on lui demande son prénom, il répond : « lieutenant ». On ne va pas refaire la série ! La section qui nous concerne est d’ailleurs sur son « prénom », à savoir Lieutenant ou Frank... pas de savoir quel est son métier. − ©éréales Kille® [Speak to me]* en ce vendredi 29 décembre 2023 à 17:41 (CET)Répondre

Autre film où l'on recherche la femme de Columbo modifier

J'avais vu, dans les années 80 à la télévision française, un film avec Columbo (joué par Peter Falk), Kojak (joué par le vrai acteur aussi) et peut-être Starsky et Hutch, et d'autres détectives. Dans ce film tous les détectives recherchaient la femme de Columbo qui venait de disparaître !

Je ne trouve aucune trace sur Internet sur ce film. Quelqu'un aurait-il des précisions à ajouter ?

Merci.

--AXRL (discuter) 26 novembre 2017 à 00:18 (CET)Répondre

Proposition d'anecdote pour la page d'accueil modifier

Une proposition d'anecdote pour la section « Le Saviez-vous ? » de la page d'accueil, et basée sur cet article, a été proposée sur la page dédiée.
N'hésitez pas à apporter votre contribution sur la rédaction de l'anecdote, l'ajout de source dans l'article ou votre avis sur la proposition. La discussion est accessible ici.
Une fois l'anecdote acceptée ou refusée pour publication, la discussion est ensuite archivée .
(ceci est un message automatique du bot GhosterBot le 23 janvier 2019 à 14:46, sans bot flag)

« Si vous tenez à vous plaindre vérifiez déjà en quoi consistent les ressorts de cette série » modifier

J’ai procédé récemment au retrait de diverses considérations et appréciations personnelles, non sourcées (et régulièrement modifées), concernant la section « Présentation de la série », les sections ou sous-sections « caractéristiques physiques du personnage », « Caractéristiques pyschologiques du personnage » et « Faits récurrents », autant de parties de la page qui constituent un travail inédit contraire aux règles et recommandations du projet (voir Wikipédia:Citez vos sources).

On annule une partie de mes retraits avec ce commentaire : « Pour répondre à la personne précédente qui indique d'après lui ou elle qu'il n'y a pas de "source", il suffit simplement de regarder les épisodes pour avoir conscience de ce qui est présentement écrit : divers détails sur son véhicule, ses manières, ses vêtements, la description de son épouse ou de son chien sont intrinsèquement récurrents à la série. Si vous tenez à vous plaindre vérifiez déjà en quoi consistent les ressorts de cette série. »

Comme j’ai vu les épisodes de la première série dès qu’il sont passés à la télévision (il y a quelques décennies) et que de toutes façons les épisodes de la série ne sont que des sources primaires (voir WP :SPS, je n’ai pas besoin de vérifier en quoi consistent ses ressorts pour « me plaindre ».

En revanche, je ferais remarquer qu’il existe de nombreuses sources secondaires (notamment en anglais) pour établir de façon durable, par des références, les caractéristiques physiques et psychologiques du personnage de l’inspecteur Columbo et éviter ainsi l’étiquette de travail inédit.--Elnon (discuter) 21 octobre 2020 à 18:26 (CEST)Répondre

Revenir à la page « Columbo ».