Discussion:Apostrophe (typographie)

Dernier commentaire : il y a 4 ans par 102.142.27.11 dans le sujet Apostrophe inversée (‘)
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

informatique modifier

En informatique, l'apostrophe droite ('), apostrophe ou apostrophe-quote en anglais, correspond au caractère numéroté 30 par Unicode et ASCII: la numérotation hexadécimale donne donc U+0027. L'apostrophe de forme incurvée (), right single quotation mark ou single comma quotation mark en anglais, correspond au caractère Unicode U+2019.

La différence entre les deux est importante : U+0027 peut être utilisé pour représenter beaucoup de caractères différents, notamment les signes de ponctuation, le guillemet simple ouvrant, une apostrophe, un prime. U+2019 représente toujours une apostrophe ou un guillemet simple fermant.

Dans le standard Unicode 2.1:

U+02BC, l'apostrophe (droite) est préférable quand le caractère is to represent a modifier letter (par exemple, dans des transcriptions pour indiquer un arrêt glottal). Dans le dernier cas, on parle aussi d'une lettre apostrophe.
U+2019 l'apostrophe de forme incurvée est préférable quand le caractère doit représenter un signe de ponctuation, comme dans "We’ve been here before." Dans le dernier cas, U+2019 est aussi référé en tant qu'apostrophe de ponctuation. [1]

Une apostrophe de ponctuation devrait être tracée avec une légère incurvation (ressemblant à une virgule renversée), mais U+0027 est presque toujours tracé comme une ligne verticale élevée, et Unicode actuellement défini qu'il doit être tracé ainsi. U+2019 has the correct curl.

Cependant, la plupart des documents numériques utilisent l'apostrophe "droite" systématiquement. La principale raison en est que le caractère ' peut être plus facilement tapé au clavier, quel que soit le standard du clavier, alors que ’ nécessite une méthode de saisie spécifique. L' apostrophe "droite" est également préférée pour des raisons de compatibilité, parce que ’ n'existe pas dans beaucoup des nombreuses anciennes pages de codes 8-bit (character encodings) utilisés en 2004 à travers le monde (à l'exception notable de l'UTF-8, a fortiori, il n'est pas présent dans l'ASCII (7-bit). Pour écrire les apostrophes dans les pages web, il existe une application connue sous le nom de SmartyPants qui converti les apostrophes ASCII (') en apostrophes correctes (’).

absence de touche spécifique dédiée à l’apostrophe typographique sur les claviers d'ordinateur modifier

l'absence de touche spécifique dédiée à l’apostrophe typographique sur les claviers d'ordinateur fait qu'en pratique, c'est l’apostrophe dactylographique qui est utilisée majoritairement, en particulier dans les pages HTML des sites internet. Source : Wikipedia en anglais. --Pascal Boulerie (discuter) 30 janvier 2015 à 15:03 (CET)Répondre


J'ai modifié le mot curl par "incurveration" qui me semble plus adéquat et fait quelques petites corrections. --Katsoura 5 mai 2005 à 23:21 (CEST)Répondre

Concernant l'apostrophe en informatique, la page ASCII and Unicode quotation marks donne beaucoup d'indications historiques précises. Marc Mongenet 2 jun 2005 à 03:55 (CEST)

L'apostrophe française est courbe modifier

En français, l'apostrophe ne doit pas être droite. Le paragraphe traduit convient pour la langue anglaise, et non pour le français. Lire à ce sujet :

 - http://cesarx.free.fr/de_la_typo.html
 - http://www.irisa.fr/faqtypo/lessons.pdf

Il conviendrait à mon sens de remplacer toutes les apostrophes droites de Wikipedia par des courbes. Constater d'ailleurs que dans LaTeX (et même dans M. Word !), les apostrophes en français sont systématiquement courbes.

Pour les corps de texte pourquoi pas, ca pourrait se faire par un robot, et l'apostrophe courbe est un peu plus esthétique... Mais surtout pas pour les titres! Ca rallongeraient encore les urls pour les brouteurs par en unicode, "d%E2%80%99%C3%" (d’) c'est quand même pas très potable, d%27%C3% (d') c'est un peu mieux. Ca empêcherait la correspondance exacte avec les requêtes (les visiteurs font leur requête avec ce qui est sur le clavier) et ça ferait des paquets de créations de doublons (y'a déjà Équation d'état et Équation d’état). --Le fourbe et cruel Raminagrobis 2 octobre 2006 à 19:38 (CEST)Répondre
Tu as raison. Il serait donc judiceux de le proposer aux administrateurs, cela ne doit vraiment pas être bien compliqué à mettre en œuvre… Et tu as également pour les titres, inutile de trop charger. Etienne83 3 octobre 2006 à 17:42 (CEST)Répondre
L’idée est bonne, un robot peut le faire sans casser le code wikipedia ? D'autant que l'article en lui même ne montre pas l´exemple sur quelle apostrophe utiliser. A2 22 mars 2007 à 02:00 (CET)Répondre
N'est-ce pas une erreur d'utiliser le caractère ’ intitulé (en)right single quotation mark (guillemet simple fermant) comme une apostrophe ? pourquoi dans ce cas ne pas utiliser, par exemple, le caractère accent aigu ? : ´ exemples : c'est super c’est trop cool c´est de la balle 90.47.100.41 (d) 27 novembre 2010 à 01:40 (CET)Répondre
Non.
’ est nommée right single quotation mark mais en anglais mais guillemet-apostrophe en français (attention traduttore traditore). Cdlt, Vigneron * discut. 14 décembre 2010 à 16:27 (CET)Répondre
Plutôt que dire qu’elle est courbe, elle est plus généralement très proche si pas identique à une virgule libérée de sa pesanteur (voir Lacroux). — MetalGearLiquid [m’écrire] 14 décembre 2010 à 17:30 (CET)Répondre

Cote ou Côte ou tout faux modifier

J'ai entendu dire que l'apostrophe qui sert dans une recherche en informatique à prendre le symbole (Faire une recherche sur 'variable x') et non la valeur est une cote. Texto, mon prof disait "mettre le symbole entre cotes".
Est-ce que c'est correct ? Est-ce que ça mérite une mention dans cet article ? Bertrouf 1 octobre 2007 à 18:21 (CEST)Répondre

Il s'agit de « quote » qui veut dire plus ou moins citation. C'est ainsi qu'ils appellent ce symbol en anglais et dans les milieux informatiques, programmation, etc. Je crois que c'est déjà dans l'article. TulipVorlax (d) 21 décembre 2007 à 15:29 (CET)Répondre

apostrophe et nom propre modifier

Qu'en est-il de l'apostophe devant un nom propre ? Il n'y a rien à ce sujet. Est-ce "le CD d'Anne" ou "le CD de Anne" ?

Merci pour un complément Villard 88 (d) 6 décembre 2009 à 18:15 (CET)Répondre

Ni l’un, ni l’autre… du moins si on est soucieux de la typographie…
Seul « le CD d’Anne » est correct !   … et pour ceux qui emploient la chiure de mouche (et les gants de toilette) à la place de l’apostrophe (et des guillemets) typographique(s), alors c’est la première de tes deux propositions qu’il faut préférer, la seconde étant totalement incorrecte.
À noter qu’en cas d’abréviation du prénom, par exemple en parlant de l’œuvre d’Alexandre Dumas, on écrira alors l’œuvre de A. Dumas et non l’œuvre d’A. Dumas
Source : http://www.orthotypographie.fr/volume-I/alliage-avertissement.html#Apostrophe
Cordialement, — MetalGearLiquid [m’écrire] 14 décembre 2010 à 17:30 (CET)Répondre

Déplacement de la glottalisation dans ʼ modifier

Le signe ʼ, différent de , est reconnu sur le Wiktionnaire et la Wikipédia anglophone comme seule marque de glottalisation (plus précisément pour les consonnes éjectives). J'ai donc la ferme intention de déplacer ce paragraphe dans un nouvel article, et aussi de parler des langues amérindiennes qui l'utilisent dans leurs orthographes, et c'est d'ailleurs là que réside l'interrogation, y a-t-il juste le navajo, gwich’in, apache occidental, apache des plaines, chiricahua, et lipan ? JackPotte ($) 25 janvier 2011 à 02:20 (CET)Répondre

Je ne pense pas qu’il soit nécessaire ou utile de déplacer la section sur l’usage de l’apostrophe comme lettre transcrivant le coup de glotte vers ʼ. Ce symbole reste une apostrophe, même s’il représente autre chose qu’un signe de ponctuation et peut être codé avec un autre caractère. --Mᴏʏᴏɢᴏ/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 25 janvier 2011 à 18:46 (CET)Répondre
Parmi les langues comptant l’apostrophe comme lettre, on peut trouver le peul (dans les alphabets officiels du Mali, du Sénégal, mais aussi semble-t-il en Guinée-Bissau, en Sierra Leone et au Liberia), l’haoussa, l’oromo, le saafi, le sérère, le somali, le soninké (avant 2005 au Sénégal), le bafut, le bafia, le baka (langue oubanguienne), le bomu, le kom, le lobiri, le massaï, le noon, le turc (certains mots d’emprunt), le dagbani, etc., mais aussi dans des langues ou l’apostrophe est une partie de digramme ou trigramme comme le breton, le cheyenne, le ngbaka, le chichewa (parfois), le chisena, le dagaare, le créole de Guinée-Bissau, le lobiri, le luganda (dans la pratique), le makonde, le mwani, etc. --Mᴏʏᴏɢᴏ/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 25 janvier 2011 à 19:18 (CET)Répondre

"Guillemets simples" ??? modifier

Attention, amis informaticiens, nous sommes ici sur WP dans une prestation intellectuelle, à défaut d'être encyclopédique. Donc, les abus de langage ne doivent pas - à mon avis - apparaître. Un "guillemet simple" n'a jamais existé, cela s'appelle une apostrophe. J'ai donc corrigé la partie qui concerne l'informatique. J'en ai profité aussi pour supprimer le pléonasme "guillemet double" qui n'existe pas non plus, bien sûr. Evidemment, tout le monde (informatique) a compris qu'il s'agit d'une traduction (idiote) de "simple quote" et "double quote" mais bon, il y a des mots en français, merci de les utiliser ! --Casablanca1950 (d) 6 avril 2012 à 17:02 (CEST)Répondre

Que ça soit des traductions (aussi idiotes soient elles) n’en fait pas moins des usage valides et attestés :
  • Il faut que je convertisse tous les guillemets simples (') en un antislash suivi d'un guillemet simple (\'). Manuel PHP
  • Une chaîne est une séquence de caractères, entourée de guillemets simples (‘'’) ou doubles (‘"’). Manuel MySQL
  • s’utilise comme guillemet simple ouvrant dans certaines langues Le standard Unicode 5.0 (traduction française)
-Moyogo/ (discuter) 6 avril 2012 à 17:18 (CEST)Répondre

Les deux signes qui sont utilisés en informatique « ' » et « " » sont bien tous deux des guillemets, même si le premier à la même forme qu’une apostrophe ; ils correspondent aux deux formes de guillemets anglais « ‘ ’ » et « “ ” ». Je ne vois pas d’ailleurs pas ce que cette section fait dans l’article apostrophe (elle devrait être dans l’article guillemet). —C.P. 2 mai 2012 à 00:00 (CEST)Répondre

Cette section a sa place ici parce que le caractère pour l’apostrophe dactylographique est le même que celui pour le guillemet simple. Ce dernier terme était utilisé dans l’article (voir la modif de Casablanca1950 [2]). --Moyogo/ (discuter) 2 mai 2012 à 07:13 (CEST)Répondre
Par contre si tu parle de la section Usage en langage informatique dans l’article, elle a sans doute effectivement plus sa place dans l’article guillemet et devrait simplement avoir une mention avec un renvoi ici. --Moyogo/ (discuter) 2 mai 2012 à 07:19 (CEST)Répondre

Plan de l’article modifier

Cet article a un peu grossi dans tout les sens et cela se ressent un peu dans le plan. Il y a aussi beaucoup de redites. Je propose donc de discuter à le refondre pour le rendre plus clair.

Actuellement Proposition 1 Proposition X
  1. Aspect de l’apostrophe
  2. Signes proches de l’apostrophe
  3. Histoire
  4. En français
    1. L’apostrophe
      1. Mots dont la voyelle finale peut être élidée
      2. Quelques mots ne pouvant être précédés d’une apostrophe
      3. Exemples supplémentaires
    2. Autres usages
  5. En anglais
    1. Difficultés
      1. Homophonies
      2. Disparition du -s de génitif après un autre -s
    2. Greengrocers’ apostrophes
  6. Dans d’autres langues et systèmes orthographiques
    1. Amuïssements autres que l’élision
    2. Séparation des morphèmes
    3. Séparation des syllabes dans la transcription
    4. Marque de palatalisation
    5. Coup de glotte
    6. Glottalisation
    7. Aspiration
    8. Tonalité
  7. En mathématique et physique
  8. En informatique
    1. Codage du caractère apostrophe
    2. Ambigüités
    3. Usage en langage informatique
  9. Notes et références
  10. Bibliographie
  11. Voir aussi
    1. Liens externes
  1. Histoire
  2. Utilisation
    1. Élision
      1. En français
        1. Mots dont la voyelle finale peut être élidée
        2. Quelques mots ne pouvant être précédés d’une apostrophe
        3. Exemples supplémentaires
      2. En anglais
        1. Difficultés
    2. Amuïssements
    3. Séparation des morphèmes
    4. Séparation des syllabes dans la transcription
    5. Marque de palatalisation
    6. Coup de glotte
    7. Glottalisation
    8. Aspiration
    9. Tonalité
    10. En mathématique
    11. En physique
    12. En informatique
  3. Aspect et codage
    1. Aspect
    2. Signes non ambigus
    3. Codage
    4. Ambiguïtés
  4. Notes et références
  5. Bibliographie
  6. Voir aussi
    1. Liens externes

Cdlt, Vigneron * discut. 17 août 2012 à 13:32 (CEST)Répondre

J’ajoute une proposition 2, où toutes les utilisations sont sous une seule section #Utilisation. Je pense qu’il y a une problème à diviser par langue, vue que certains mots d’emprunt converse l’apostrophe (ou ce quelle remplace) même en français. Faudrait aussi penser à trouver toutes les bonnes références. --Moyogo/ (discuter) 17 août 2012 à 13:44 (CEST)Répondre
J’ai retiré ma proposition et j’ai transformé ta proposition 2 en proposition 1. Et oui, il y a un sacré boulot sur les références… Cdlt, Vigneron * discut. 17 août 2012 à 13:52 (CEST)Répondre
Bon, en fait l’apostrophe est aussi utilisé pour d’autres types d’amuïssements que l’élision en langage populaire ‹ p’tit › par exemple. Il y a aussi pas mal d’usages commerciaux (j’ai ajouté une référence dans la biblio sur le sujet). C’est donc un peu difficile de laissé une section en français uniquement dans la section élision. Faudrait-il juste une section amuïssement, où l’élision française notée avec l’apostrophe serait développée aux côtes des autres types d’amuïssements notés avec l’apostrophe suivi des autres langues, plutôt que deux sections du même niveaux ? --Moyogo/ (discuter) 21 août 2012 à 20:47 (CEST)Répondre

grec moderne : espace après l'apostrophe modifier

Au niveau international, vous intéresserait-il d’ajouter que le grec moderne exige une espace après l’apostrophe? Exemple donné ici : επ’ ουδενί

Πρώτο και βασικότερο: πάντα βάζουμε ένα και μόνο κενό μετά από σημεία στίξεως, πότε πριν από αυτά. Εντάξει; Παράδειγμα, αυτή η παράγραφος: προσέξτε πώς έχω κενό μετά από κάθε κόμμα, κάθε ερωτηματικό, κάθε άνω κάτω τελεία, κάθε τελεία. Το ίδιο ισχύει και για την απόστροφο: επ’ ουδενί δεν την κολλάμε στην επόμενη ή στην προηγούμενη λέξη – πάντα κολλάει στη λέξη που υφίσταται τη σύντμηση.

http://nysteri.wordpress.com/2008/04/30/e-spelling-lessons/

--Epekeina (d) 12 octobre 2012 à 07:38 (CEST)Répondre

C’est intéressant et a sa place dans l’article, je pense. Serait-il possible de traduire la citation ? --Moyogo/ (discuter) 12 octobre 2012 à 09:06 (CEST)Répondre

Doute. modifier

Bonjour. Dans le tableau, je doute pour "&nbsp,". domsau2 (discuter) 7 février 2014 à 17:29 (CET)Répondre

Oui, c’est une erreur, ça aurait du être   pour juste afficher une espace vu que la lettre modificative prime n’a pas d’entité HTML. C’est corrigé. --Moyogo/ (discuter) 8 février 2014 à 08:34 (CET)Répondre

Apostrophe inversée (‘) modifier

Bonjour

Que peut-on dire de l'apostrophe inversée (‘) qui s’incruste automatiquement dans certains logiciel de traitement de texte? Merci. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 102.142.27.11 (discuter), le 8 avril 2020 à 18:15 (CEST)Répondre

Revenir à la page « Apostrophe (typographie) ».