Discussion:Économie des Iroquois

Dernier commentaire : il y a 13 ans par Fanfwah dans le sujet Mistake/Faute
Autres discussions [liste]

Source réutilisable modifier

Pour mémoire, je note ici une source supprimée de l'article car redondante avec les pages de l'Ohio Historical Society, plus complètes pour ce qui nous intéresse ici.

Le site peut être utile sur les aspects juridiques de l'histoire iroquoise, par exemple :

Fanfwah (d) 23 janvier 2009 à 02:52 (CET)Répondre

Mistake/Faute modifier

There is a mistake in the section: "Activités primaires". Should be "wild fowl" (oiseaux sauvages) instead of "water fowl" (gibier d'eau) in sentence: "L'hiver était la principale saison de chasse, même si celle du gibier d'eau se pratiquait à l'automne et au printemps et le piégeage toute l'année.". Check this out in Sara Henry Stites, Economics of the Iroquois, page 21, verse 2. Greatings!. kuba 91.215.34.42 (d) 6 janvier 2011 à 15:46 (CET)Répondre

C'est vrai que Stites parle de wild fowl et non de water fowl. Ceci étant, dans les dicos on trouve aussi, au moins pour la forme wildfowl, la traduction « sauvagine » (autrement dit « gibier d'eau »). Mais ok, dans le doute mieux vaut prendre le sens le plus général. Merci pour cette relecture attentive - et tous mes vœux ! Fanfwah (d) 6 janvier 2011 à 23:08 (CET)Répondre
I know, these two definitions often intertwined. I have one more question. In sentence: " L'ethnolinguiste Bruce Trigger a avancé l'idée que, de façon générale, Iroquois et Iroquoiens adoptaient les prisonniers qui étaient issus de peuples de même langue", Chartier didn't mentioned about poeple which were from the same language group: "Depuis les travaux de Bruce Trigger de l'Université McGill, les ethno-linguistes affirmaient que les Iroquois adoptaient les prisonniers qu'ils capturaient." (from Chartier [1]). Do you know where comes from this information? Thank you in advance. kuba 91.215.34.42 (d) 9 janvier 2011 à 01:02 (CET)Répondre
L'information est dans (en) Lee Sultzman, « Iroquois History », repris plus bas dans l'article. Il est vrai que l'auteur parle des adoptions « massives », ce qui n'exclut pas des cas individuels d'adoption de non-Iroquoiens. Et puis ce n'est pas chez Trigger, en tout cas pas dans le résumé qu'en donne Chartier. Bref, le passage et son sourçage étaient un peu embrouillés, j'ai essayé de les remettre d'aplomb. Fanfwah (d) 13 janvier 2011 à 03:05 (CET)Répondre

Notes de traduction modifier

C'est bien parfait, nous allons continuer ainsi alors!

Merci de ta collaboration! --Nikkie18 (d) 5 avril 2009 à 19:33 (CEST)Répondre

Chers relecteurs, bonjour. Laissez-moi vous dire tout d'abord que je suis heureux et même honoré de voir l'article bénéficier de votre attention, d'autant plus qu'elle se situe, si j'ai bien suivi, dans une démarche universitaire. Comme vous l'avez sûrement remarqué, à la suite de sa proposition comme AdQ et des discussions qui en ont résulté, le texte s'est assez largement écarté d'une simple traduction de l'article anglais, ce qui d'un côté ne doit pas simplifier votre travail et de l'autre me conduit à me sentir plus personnellement impliqué dans son contenu et concerné par son évolution. J'ai bien sûr relu les modifications que vous avez apportées. Sur beaucoup d'entre elles je n'ai rien trouvé à redire, plutôt penaud d'avoir laissé passer de tels anglicismes (ah, "commencer avec"...) ou même de grossières fautes d'orthographe. Sur d'autres, je n'ai pas été entièrement convaincu par vos modifications mais j'ai bien vu qu'elles révélaient des insuffisances, de forme ou de fond, dans mon propre texte : au lieu de revenir à celui-ci j'ai donc cherché une solution qui tienne compte aussi de vos reformulations. Enfin, dans quelques cas je n'ai rien trouvé de mieux à faire que de revenir en arrière, généralement pour des raisons grammaticales impératives. Je ne rentre pas dans le détail, vous pourrez regarder, je pense que c'est à peu près "self-explanatory". (Bon, il y a un point qui demande un brin d'explication, c'est mon retour de "purger une peine de bannissement" à "frappé de bannissement" : en fait, j'ai retenu de Stites que compte tenu des conditions de survie d'un individu isolé dans le coin, être banni n'était pas simplement un mauvais moment à passer mais une forme d'exclusion souvent fatale. Par rapport à ça, "purger" fait un peu "pépère" en fait.) En tout cas il ne faut pas que tout ça vous arrête, n'hésitez pas à re-remodifier, ou à intervenir sur cette page de discussion.

Merci encore et bonne continuation ! --Fanfwah (d) 28 mars 2009 à 02:32 (CET)Répondre

Revenir à la page « Économie des Iroquois ».