Discussion:Majorque

Dernier commentaire : il y a 5 ans par Panam2014 dans le sujet Palma et Palma de Majorque
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Psikorav 27 mai 2009 à 19:00 (CET): Je viens de supprimer la phrase "Les catalans prétendent, à tort, que la majorquin est un dialecte du catalan !!" qui me semblaient totalement parti pris, surtout avec les deux points d'exclamation. L'article en langue anglaise de wikipedia affirme d'ailleurs le contraire.Répondre

Discussion nom modifier

On est le 10 avril 2010, il y avait une terrible faute sur le nom, je l'ai modifiée, Majorque en français, Mallorca en castillan et Majorca en catalan (et majorquin). Ma mère est majorquine et confirme que maintenant c'est "molt be". Pour ceux disaient que le majorquin n'est pas un dialècte catalan je me demande si ils le parlent??? On peut parler majorquin à un catalan de la péninsule il comprendra tout et vice versa. Le majorquin est du catalan avec quelque modifications nées de son éloignement.


Da®kthor 30 décembre 2005 à 16:10 (CET): Je viens de mettre a jours le contenu de cette page en corrigeant le texte et en y ajoutant quelques photos. Pour toute correction, n'hésitez pas, mais laissez les photos et la mise en page ;)Répondre

J'ai remise les pages en place, Mallorca n'est pas le nom français phe 30 décembre 2005 à 16:40 (CET)Répondre
Selon moi, lorsque l'on parle d'une ville ou d'un pays, le noter dans sa langue d'origine est plus "correct" qu'une modification dans la langue de la personne qui le lis.
C'est un peu comme si l'on modifiait "Los Angeles" en notant ici sur Wiki "Les Anges", pour la celebre ville des USA. Ne crois tu pas.
Surtout que j'ai mis en place une redirection qui permet d'acceder automatiquement au sujet demandé.
Voila ;)
A la moindre remarque, dis moi ;)
Da®kthor
Comme l'indique l'article en français on dit Majorque pas Mallorca, nous somme sur quelle wiki ici, espagnol ou français ? À quand London plutot que londres ? J'avais justifié le revert, tu n'as pas voulu en tenir compte. phe 30 décembre 2005 à 16:59 (CET)Répondre
De plus l'historique est dans le mauvais article maintenant phe 30 décembre 2005 à 17:00 (CET)Répondre
L'historique est peuetre dans le mauvais sujet, mais le sujet lui meme est correct maitenant. A la moindre modification d'un autre utilsateur celui ci sera conservé. Le probleme qui reste est nos notion au niveau de la langue francaise. Et concernant le revert je ne l'ai pas vu, je modifiai le sujet au moment ou tu l'as fait. Celui ci a donc sauté lorsque j'ai appliqué mes modifications
Da®kthor 30 décembre 2005 à 17:07 (CET)Répondre
Le sujet est en espagnol maintenant..., voyons l'intro par exemple « Palma de Mallorca ville principale de l'île de Mallorca (en français Majorque), » qu'il faudra reécrire en « Palma de Majorque ville principale de l'île de MaJorque » Si tu veux écrire en anglais le tiki espagnol serait mieux adapaté à tes besoins. phe 30 décembre 2005 à 17:16 (CET)Répondre
Je rejoins phe. De plus l'historique doit être conservé. On ne fait jamais de copier-coller d'un article à l'autre. Si l'on souhaite renommer, on doit obligatoirement utiliser l'onglet renommer. Je laisse phe s'en occuper, mais je pense qu'il est toujours bon de le rappeler ici pour Darkthor. Merci de ne pas reproduire le massacre des Ouïghours (hey ;) ;o) --Boly 30 décembre 2005 à 17:22 (CET)Répondre
Désolé Boly mais je ne m'en occupe plus, j'ai déjà fait deux revert justifié qui on été reverté aveuglément, j'ai assez perdu de temps avec cette histoire :) phe 30 décembre 2005 à 17:29 (CET)Répondre
Ok, je pensai bien faire. Car selon moi et pas mal d'autres personnes, le nom correct de la ville doit etre conservé. Je suis belge et je suis confronté tous les jours avec "Anvers" "Antwerpen" "Bruxelles" "Brussels". Je privilégie celui utilisé dans la région car c'est le nom utilisé par les habitants et c'est aussi le nom utilisé sur les cartes. J'ai devant moi un atlas Francais ou le nom de la plus grande des iles baléares est bien "Mallorca". Pour ce qui est de mon erreur de copier coller, la je ne s'aurai rien dire. Mise a part que la fonction renommer lorsque j'ai taté ne m'as pas permis de modifier le titre général de l'article. Mais bon on va pas s'entretuer sur notre façon d'interpreter la langue francaise. Les articles que j'ai modifié sont a mon sens un peu plus correct. Si vous voulez remettre la déviation alles y ;). Da®kthor 30 décembre 2005 à 17:30 (CET)Répondre

Je reprends sans identation. Tu veux dire qu'il faudrait utiliser 日本国 plutot que Japon :) ? phe 30 décembre 2005 à 17:43 (CET)Répondre

Je n'ai pas dis cela non plus, c'est une question de langue francaise comme je l'ai dis plus haut. Et mise a part voir arriver Mr Grevisse, je ne vois pas qui pourrai cloturer le débas. On dis "Londres" et pas "London", on dis "Los Angeles" et pas "les Anges", c'est l'utilisation courant du mot pas la population qui fait qu'une façon de dire prime sur l'autre. Dans le ce cas ci, on risque de se retrouver dans quelques année avec un "Mallorque" Qui est donc la fusion de "Mallorca" et de "Majorque", de nombreux livres et foldes font déja l'erreur. Bref Pourquoi prononcer l'un ou l'autre? Je crois que si je devais choisir, j'établirai le sujet principal sur le nom de la ville donnée par ses habitants avec des forward sur celui ci depuis les traduction faites par les utilisateurs. Voila, bon on va pas s'entretuer ;)Da®kthor 30 décembre 2005 à 17:57 (CET)Répondre
Lexicalisation donne une piste à ce sujet, Londres est léxicalisé en français, Majorque aussi à mon avis. phe 30 décembre 2005 à 18:01 (CET)Répondre
Vous devrais regarder les artcles suivantes: Gênes, (Genova), Séville, (Sevilla), Moscou, (Moskva), Rome, (Roma), Cologne, (Köln), Édimbourg, (Edinburgh, Dùn Éideann) etc. Pourquoi n'utiliser pas le nom francais ici aussi?

Pourquoi renommer plutôt que copier-coller modifier

Hors polémique sur le nom à utiliser que je peux comprendre : chacun a son avis, même si un avis communautaire doit bien exister à ce sujet ;) je voudrai rappeler qu'il est important de renommer(même lorsque l'on ne peut pas) et non de copier-coller... Un copier-coller détache le contenu du contenant (le contenant désigne ici l'ensemble des personnes qui, par modifications successives sont arrivées à l'article consistant d'aujourd'hui). Le contenant c'est donc l'historique. Détruire cet historique en faisant un copier-coller, c'est à la fois manquer de respect envers les contributeurs et à la fois violer les termes de la licence. Bref pour faire court sur le comment on fait, (bien que je l'avais déjà dit pour les ouïghours), si le renommage est rendu impossible par un article de faible importance (exemple : un redirect simple avec peu d'historique), il faut alors demander à un administrateur une suppression rapide (sur WP:RA) pour pouvoir utiliser la fonction renommer et conserver l'historique. Sinon il s'agirait d'une demande de fusion sur WP:PàF, mais il ne s'agit pas d'une fusion ici. J'espère avoir été le plus limpide possible ;o) --Boly 30 décembre 2005 à 17:53 (CET)Répondre

Oui pas de probleme, je pensaitsexy faire et je ne voyais les repercusions que cela entrainerai.
Prochaine fois je ferai attention et je réfléchirai à 2x ;). Merci Boly38 pour ces infos Da®kthor 30 décembre 2005 à 17:57 (CET)Répondre
Renommer ne fonctionne pas pour les nouveaux comptes, actuellement je crois qu'il faut que le compte soit plus vieux que 4 jours, tu n'aurais pas pu faire proprement la manipulation de toute façon phe 30 décembre 2005 à 17:59 (CET)Répondre
Je savais pas cela pour les nouveaux comptes. Ah si j'avais lu Wikipédia:Pages à renommer ! Il y a aussi Wikipédia:Conventions de nommage. Moi lorsque je ne sais pas ce genre de chose, je regarde ce qui a été fait pour un article connu. Exemple : "Angleterre" et "England" ;) --Boly 30 décembre 2005 à 18:08 (CET)Répondre

Majorque, prononciation modifier

Bonjour   Rondaies :, je ne sais pas si c'était vous qui interveniez sous IP, dans ce cas bienvenu sur Wikipédia. Avec un compte ce sera plus simple pour échanger. Pour une fois que les catalans et les castillans sont d'accord, ce sont les français qui cassent les pieds pour des broutilles.

Donc, l'article est sur une île et une région d'Espagne. La partie sur la prononciation en Français ne peut pas occuper 30% de l'article.

  1. On ne va pas multiplier les exemples pour les prononciations et graphies du XIXe. 1866 si vous préférez, mais pas les deux. Personnellement je préfère celle de 1832 car la source pour la prononciation que vous avez indiquée est aussi de 1832.
  2. La référence donnée pour la fin du XXe siècle est suffisante par Wikipédia (dictionnaire) donc là aussi on ne va pas multiplier à l'infini les demandes. (Le pdf n'est mentionné que pour la citation, on peut le supprimer, mais il cite Majorque page 10. ) ;
  3. Par ailleurs multiplier les exemples pour appuyer une thèse, sans citer les nombreuses fois où l'île est citée en français avec sa graphie contemporaine pourrait être considéré comme une prise de position (voir neutralité du point de vue). On en restera à un exemple.
  4. L'origine de la graphie Majorque est connue et bien attestée, c'est du latin médiéval. On peut le sourcer si nécessaire mais pas affirmer le contraire sans source.
  5. Les deux prononciations sont probablement utilisées, mais là, étant donné que la graphie diffère de la prononciation, ce serait plutôt à vous de sourcer.

Enfin, je vous rappelle que Majorque est une île importante en Espagne, dans les pays catalans, dans le monde Arabe. Il y a bien d'autres paragraphes à développer que de se concentrer sur un point de détail à la marge de la vocation de Wikipédia. Merci v_atekor (discuter) 16 septembre 2014 à 08:22 (CEST)Répondre

Je viens de « découvrir » ce fil de discussion. À Vatekor (d · c · b) : les questions relatives à la prononciation prennent effectivement trop de place dans w:fr:Majorque, qui est un article de l’encyclopédie générale Wikipédia. À Rondaies (d · c · b) : la place des informations détaillées d’ordre linguistique est dans le projet frère le Wiktionnaire, en particulier dans l’entrée wikt:fr:Majorque de ce dictionnaire en ligne. Alphabeta (discuter) 26 juin 2016 à 20:56 (CEST)Répondre

Auteurs francophones et Majorque modifier

bonjour,

je suis embêté pour ce paragraphe, car je ne comprends pas ce que cette liste bibliographique apporte à l'article. Il faudrait pouvoir dire ce que chaque auteur a apporté aux français (ou en général) sur la connaissance de l'île ou sa représentation imaginaire dans le contexte du paragraphe adéquat, bref : utiliser avant tout ces documents comme sources. Qu'en pensez vous ? v_atekor (discuter) 23 août 2015 à 11:36 (CEST)Répondre

  Vatekor :. Je suis d'accord que ce paragraphe n'a pas grand intérêt. Tout comme l'ensemble de ces paragraphes vides qui ne sont justifiés que par un titre suivi de votre aide est la bienvenue. La même IP anti corrida qui a sévit sur l'autre article IP s'est accrochée ici. Pour donner le change ??? voir remarque de Kirtap sur la pdd Corrida. À + --Lepetitlord [Fauntleroy] 23 août 2015 à 20:45 (CEST)Répondre
  lepetitlord : J'ai le même doute, mais d'un autre côté, je sais qu'un français résident à Majorque intervient régulièrement (sans jamais passer par la pdd) et sans maîtriser très bien les outils, et en ajoutant des références biblios improbables et assez recherchées (voir le § prononciation). Ca pourrait lui ressembler aussi. Cela étant, il n'est jamais intervenu sur la Corrida, ni ne s'est amusé à tracer mes modifs sur d'autres sujets... v_atekor (discuter) 24 août 2015 à 08:18 (CEST)Répondre

Tauromachie modifier

Je tiens à rappeler à tous que le sujet central est Majorque, pas la tauromachie. Ajouter un paragraphe sur ce thème pour indiquer les férias dans un contexte plus large sur les festivités est une chose, mais faire des développements supplémentaires est hors-propos. La tauromachie est remise en cause dans de nombreux endroits dans le monde, y compris en Espagne, cette mention est peu spécifique à la ville et à plus sa place sur l'article tauromachie. v_atekor (discuter) 13 septembre 2015 à 09:59 (CEST)Répondre

A l'IP qui intervient régulièrement modifier

J'essaie désespérément de vous laisser des messages sur vos pages personnelles, mais comme votre IP change à chaque connexion vous ne pouvez pas le lire.

Donc je me répète ici : les détails des articles, notamment tous les noms de musées vont sur la page du musée en question, et on ne laisse ici que le nom le plus usité. C'est un simple problème de lisibilité ; il y a des musées qui peuvent avoir 4 ou 5 nom. Imaginez pour la Pedrera, également Casa Milà, Maison Milan, Carrière de pierres. Sans compter le dualisme catalan/espagnol ; et c'est vrai pour la plupart des musées dans le monde (Petit Palais, musée des beaux arts de la ville de Paris. etc.) . Tout ces détails vont sur l'article principal du sujet visé, en lien, et pas sur l'article qui y fait référence. Merci

Par ailleurs on ne met pas de liens dans les titres de chapitres.

Au passage j'ai du mal à comprendre votre insistance à défaire ce que je viens de corriger. v_atekor (discuter) 21 avril 2017 à 08:50 (CEST)Répondre

Si us plau, no se en quina llengua he de redactar els meus missatges. No s'ha d'afegir el nom en català del museu quan existeix un article dedicat al tema, en particular per la fundació Miro. Aquests detalls van en el article enllaçat. Gracies per respondre. Por favor, no sé en que idioma le tengo que escribir. No tiene que añadir el nombre en catalán (castellano) del museo si existe un articulo dedicado al tema, en particular, para la fundación Miro. Esos detalles van en el articulo vinculado. Gracias por contestarme. 24 avril 2017 à 08:19 (CEST)

A la même IP, peut être.

Bonjour,

Le Catalan, le valencien, et le majorquin sont une seule langue, dont les variations sont moindres que celles du Français à travers le monde (Comparez celui d'Afrique avec celui du Quebec ou de Guyane), et avec moins de variations qu'entre les diverses variations du Castillan (Voir la chanson très amusante que dificil es hablar el español). Il n'y a pas 3 langues mais une seule. Le nom le plus commun de cette langue, en français, est le terme Catalan, quelque soit les logiques à l’œuvre aux îles Baléares et au pays valencien. Je mets Cyril-83 (d · c · b) en copie histoire d'avoir un contrepoint. v_atekor (discuter) 8 octobre 2017 à 21:17 (CEST)Répondre

Palma et Palma de Majorque modifier

Les deux graphies sont factuellement en usage en français, quelques soient les problèmes métaphysiques et légaux des autochtones. Donc sur la page francophone

  1.  on peut utiliser les deux graphies puisqu'elles sont toutes les deux en usage en français.
  2. on ne procède à aucune Hypercorrection, qui implique une normalisation. Wikipédia n'a pas à normaliser l'usage du français, moins encore des toponymes étrangers. On constate un ou des usages, mais s'il y en a plusieurs, on ne les force pas, sinon c'est un problème de POV. v_atekor (discuter) 23 novembre 2018 à 09:41 (CET)Répondre
D'accord pour remettre de Majorque. --Panam (discuter) 28 février 2019 à 04:53 (CET)Répondre
Revenir à la page « Majorque ».