Discussion:Fyre Festival

Dernier commentaire : il y a 1 an par Datsofelija dans le sujet Label BA ?
Autres discussions [liste]

Traduction modifier

Google Trad donne de meilleurs résultats que l'outil de traduction de Wikipédia, je pense @Datsofelija. Pour traduire une page sur google trad, tu copies le lien et tu le mets dans l'encart sous la langue (en ayant choisi anglais). Tu peux alors appuyer sur le lien en bleu qui s'affiche dans l'encart à droite. Il n'y a que quelques rares sites pour lesquels cela ne fonctionne pas.

Voici ce que j'obtiens après traduction par google trad du troisième paragraphe du RI, le seul de cette section qui pose des problèmes de traduction, et quelques retouches de styles (parce que google trad n'est quand même pas parfait) :

En mars 2018, McFarland plaide coupable pour deux chefs d'accusation, le premier pour fraude électronique et escroquerie envers les investisseurs et les acheteurs de billets, le deuxième pour escroquerie pour avoir mis en place une société de vente de billets frauduleuse alors qu'il était en liberté sous caution. En octobre 2018, McFarland est condamné à six ans de prison et une amende de 26 millions $. Les organisateurs ont fait l'objet d'au moins huit actions en justice, dont plusieurs dans le cadre de recours collectifs, l'un réclamant plus de 100 millions de dollars de dommages et intérêts. (La dernière phrase, qui n'apparaît pas ici, a été bien traduite par tes soins et google trad donne une traduction mot à mot qui n'a pas grand sens en français.

Girart de Roussillon (Discrepance ?) 19 septembre 2019 à 00:53 (CEST)Répondre

Bonjour @Girart de Roussillon Je me fais déjà disputé par @Cyril5555 et @Msbbb parce que je faisais à un moment donné de la traduction automatique et maintenant que je traduis uniquement avec le dictionnaire linguee on me dit d'utiliser google traduction ????????????????????? bon mais merci ! Datsofelija, ☎️J'écoute 19 septembre 2019 à 08:02 (CEST)Répondre
Je ne te dispute pas. Il ne faut jamais se contenter d'une traduction par un traducteur automatique car celui-ci peut faire des contre-sens. Cyril5555 et Msbbb ont tout à faire raison de te dire d'utiliser un dictionnaire. Bonne continuation. Girart de Roussillon (Discrepance ?) 19 septembre 2019 à 10:25 (CEST)Répondre
Merci en tout cas pour ton aide @Girart de Roussillon   Datsofelija, ☎️J'écoute 19 septembre 2019 à 12:03 (CEST)Répondre
@Datsofelija : « Je me fais déjà disputé conseillé par Cyril5555… »  . N’oublie pas de travailler en page de brouillon. Ça ne mange pas de pain, tu peux y travailler plus sereinement et ça évite la confrontation immédiate avec d’autres wikipédiens à propos des imperfections que tu n’as pas eu le temps de résoudre. Le lecteur de passage également ne verra pas ces imperfections. Mieux vaut publier tes textes sur l’article une fois qu’ils tiennent la route. ton travail n’en sera plus qu’apprécié. Cdlt, Cyril5555 (discuter) 19 septembre 2019 à 21:14 (CEST)Répondre
… et non @Girart de Roussillon, google trad ne donne pas de meilleurs résultats, les outils de traductions automatiques c'est bonnet blanc et blanc bonnet. Le traducteur automatique c’est de la fumisterie. Soit on est bilingue parfait, soit on fait des recherches sur le sens de chaque mots pour en extraire l’essence du texte, éviter les homonymes, comprendre les expressions vernaculaires, comprendre le vocabulaire technique (ex : judiciaire, ici notamment) dont un traducteur automatique ne connait pas toutes les subtilités, etc. Bref, éviter les pièges (si nombreux) liés à la traduction. Cdlt, Cyril5555 (discuter) 19 septembre 2019 à 21:26 (CEST)Répondre
On peut être bilingue pas parfaitement et avoir besoin d'un dictionnaire aussi comme linguee (ca m'aide beaucoup bref) mais ouais, les prochains paragraphes je les travaille au brouillon pour les publié. Merci ! Datsofelija, ☎️J'écoute 19 septembre 2019 à 22:22 (CEST)Répondre
@Datsofelija Aucun problème pour que tu utilises linguee ou autre Word Reference, bien au contraire, je t’encourage à le faire. Avec ces outils tu traduits mot par mot, expression par expression. Ca n’a rien à voir avec de la traduction automatique type google trad qui ne donne aucun sens aux paragraphes. Cyril5555 (discuter) 20 septembre 2019 à 21:29 (CEST)Répondre
J'arrive à mieux traduire avec linguee ! Mais oui merci @Cyril5555 Datsofelija, ☎️J'écoute 21 septembre 2019 à 08:38 (CEST)Répondre

Fusion abandonnée de Billy McFarland et Fyre Festival modifier

La seule notoriété dont dispose Billy McFarland est liée au Fyre Festival, il n'est donc pas nécessaire d'avoir deux pages distinctes Mikaa (discuter) 15 février 2022 à 13:27 (CET)Répondre

Relecture de l'article modifier

SyntaxTerror modifier

  1. J'ai corrigé les modèles {{unité}} : il faut mettre la pipe juste après le nombre pour éviter qu'un saut de ligne se fasse entre le nombre et ce qui suit.
  2. Il manque les alternatives textuelles de toutes les images (ajouter le paramètre alt= suivu d'une description de ce qui se passe dans l'image pour les personnes utilisant un lecteur d'écran ou n'affichant pas les images).
  3. Il manque pas mal de modèles {{lang}} pour indiquer la langue de certains mots/expressions en langue étrangère.
  4. « Fyre Festival » étant un nom propre, je ne suis pas sur qu'il faille le mettre en italique (à vérifier, je ne sais pas trop où regarder). Aide:Italique dit « L'italique n’est en revanche pas utilisé pour les noms de sociétés et d’organismes étrangers, pour lesquels l'écriture en romain (dans un paragraphe en romain) est conservée, avec capitale initiale aux substantifs et aux adjectifs ».

Je n'ai fait que survoler l'article, mais côté accessibilité et typographie ça doit être à peu près tout. Cordialement, Şÿℵדαχ₮ɘɼɾ๏ʁ 2 juin 2022 à 11:04 (CEST)Répondre

Hello @SyntaxTerror merci pour ton aide ! En vous remerciant, Datsofelija, Discutons 😊 2 juin 2022 à 11:05 (CEST)Répondre
Pour l'italique de « Fyre Festival », je pense qu'il ne faut pas l'utiliser, le truc étant plus ou moins une « société » ou un « organisme étranger » (cf. Aide:Italique).
Par contre, il faut quand même laisser le modèle {{lang}}. Cordialement, Şÿℵדαχ₮ɘɼɾ๏ʁ 2 juin 2022 à 11:25 (CEST)Répondre
modèle {{lang}} : Excepté « pour un nom propre, pour un terme technique, pour un mot dont la langue est indéterminée ou pour un mot ou une expression faisant partie du langage courant » En vous remerciant, Datsofelija, Discutons 😊 2 juin 2022 à 11:40 (CEST)Répondre

Label BA ? modifier

Revenir à la page « Fyre Festival ».