Discussion:Carsten Borchgrevink/Bon article

Dernier commentaire : il y a 13 ans par Sardur
Autres discussions [liste]

Cet article a été reconnu Bon article en vertu de ce vote.
Merci de remplacer ce modèle par {{Contestation BC}} si le vote est remis en cause.

Article accepté comme « bon ».

  • Bilan : 10 bon article, 0 attendre/contre, 0 autre(s) vote(s).
  • Commentaire : au moins 5 votes  Bon article et (bon article) / (bon article + attendre) = 100% > 66%

Sardur - allo ? 25 février 2011 à 00:19 (CET)Répondre

Carsten Borchgrevink modifier

Proposé par : Like tears in rain {-_-} 10 février 2011 à 10:03 (CET)Répondre

Toujours sur le thème des explorateurs polaires, cette fois-ci un personnage méconnu. L'article est issu pour l'essentiel d'une traduction de la version anglophone, labellisée et aussi à la base de la vesion en esperanto. Je n'y ai pas décelé de problème de fond.

L'article a été bien avancé pendant le Wikiconcours de septembre 2010 et a été relu par plusieurs personnes de l'Atelier de lecture que je remercie.

Précision : Le niveau BA me semble le plus pertinent (vis-à-vis du niveau AdQ) puisqu'il sera possible dans un second temps d'y ajouter de la bibliographie francophone (quand elle existera) et de passer l'article au présent de narration.

Votes modifier

Format : Motivation, signature.

Bon article modifier

  1.   Bon article Proposant. Like tears in rain {-_-} 10 février 2011 à 10:09 (CET)Répondre
  2.   Bon article Intéressant et sérieux -Mikeread (d) 10 février 2011 à 10:08 (CET)Répondre
  3.   Bon article Ça m'a manqué. Gemini1980 oui ? non ? 10 février 2011 à 11:40 (CET)Répondre
  4. PoppyYou're welcome 10 février 2011 à 11:52 (CET). Sans problème.Répondre
  5.   Bon article Bien rédigé et bien sourcé, l'article vaut bien le label en l'état. Il sera difficile de faire beaucoup plus, sauf à se plonger dans les sources anglophones (et probablement norvégiennes). Bon courage si tu souhaites continuer. Cedalyon (d) 10 février 2011 à 12:20 (CET)Répondre
  6.   Bon article Cela faisait longtemps. Encore quelques scories (ortho, concordance des temps, traduction) mais vaut le label. Je remets un pull... Couthon (d) 10 février 2011 à 18:11 (CET)Répondre
  7.   Bon article Admissible pour un BA (une fois le lien téléphonique corrigé) Ainsi parla Kormin [paix sur lui] en ce noble jour du 11 février 2011 à 01:32 (CET)Répondre
  8.   Bon article Ce fut ma première relecture. En le lisant, j'ai trouvé l'article riche et complet. Désolé pour le manque de professionnalisme  .--Morphypnos [Conversons un peu!]  11 février 2011 à 22:27 (CET)Répondre
  9.   Bon article, beau taff de du proposant (voir mes remarques en bas). --TaraO (d) 11 février 2011 à 23:21 (CET)Répondre
  10.   Bon article Il est vrai que le présent de narration serait souhaitable dans un second temps, bravo --Jigsaww (d) 13 février 2011 à 06:47 (CET)Répondre

Attendre modifier

Neutre / autres modifier

Discussions modifier

Toutes les discussions vont ci-dessous.

Remarque de Kormin modifier

Par curiosité, le numéro composable avec Skype de la référence d'ISBN du livre Captain Scott, il débouche sur quoi ? (sous son air bonhomme, cette question cache une vraie remarque)Ainsi parla Kormin [paix sur lui] en ce noble jour du 11 février 2011 à 01:31 (CET)Répondre

  corrigé l'isbn Prosopee (d) 11 février 2011 à 09:03 (CET)Répondre
L'ISBN « 0 340 82697 5 » n'est pas faux, il est juste mal interprété par le plugin Skype. La solution de Prosopee convient (du ISBN 10 à ISBN 13 chiffres), mais on aurait aussi pu ajouter des séparations (« 0-340-82697-5 ») pour que cela passe. Donc pour répondre à ta question, tu as ce lien parce que tu as le plugin Skype (d'ailleurs source de problèmes d'éditions d'après le bistro). Like tears in rain {-_-} 11 février 2011 à 09:49 (CET)Répondre

TaraO modifier

Bel article. Mes remarques (outre quelques corrections faites directement) :

  • je suis un peu surpris par « l'établissement britannique » dans l'intro. N'est ce pas une traduction trop mot à mot ?
    • coquille inséré lors d'une relecture : il s'agit bien de l'establishment.
  • «  Les hommes de Borchgrevink furent très critiqués vis-à-vis de leur relation avec leur meneur » --> « [...] vis-à-vis de leurs relations avec leur meneur » ?
    • Je pense que dans un cas comme l'autre c'est bon.
  • plusieurs noms sont en anglais mais sans le modèle {{lang}}. Est-ce un oubli ou est-ce fait exprès ? (je pense notamment à Royal Geographical Society)
    • Pas un oubli, juste que l'accessibilité (sur la forme) est plus jugé au niveau AdQ (cf. critères).
  • « En 1912, il reçoit un hommage particulier de » --> « En 1912, il a reçu un hommage particulier de ». Je mettrais bien un passé vu que tout le reste est au passé ?
    • Ok
  • « Carsten Egeberg Borchgrevink est né à Oslo » --> « Carsten Egeberg Borchgrevink naquit à Oslo » (ou une autre forme au passé) ?
    • Ok
  • « Bull prévu de faire » --> « Bull prévit de faire » ?
    • Ok
  • « père de la chasse [à la baleine] moderne » : je comprends donc que cela veut dire que Foyn est ainsi considéré mais cela serait pas mal d'avoir une source pour cette appellation (si c'est trouvable)
    • A voir
  • « En l'été 1902, Borchgrevink eut été l'un » --> j'ai bcp de mal avec cette phrase.
    • Oui
  • « En septembre 1896, il épousé une anglaise » --> je te laisse corriger  
    • Fait
  • « et le premier qui ait fait un travail systématique  » --> « eut fait » ?
    • Ok

--TaraO (d) 11 février 2011 à 23:19 (CET)Répondre

Like tears in rain {-_-} 12 février 2011 à 08:49 (CET)Répondre
merci LTIR. --TaraO (d) 12 février 2011 à 09:46 (CET)Répondre
Revenir à la page « Carsten Borchgrevink/Bon article ».