Discussion:Bataille de Cérignole

Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Fusion Bataille de Cérignole et Bataille de Cerignola et Bataille de Cerinola modifier

Trois articles différents (et inégaux) pour le même sujet : une bataille opposant les armées françaises et espagnoles le 28 avril 1503 près de Cerignola, petite ville italienne en Pouilles (Royaume de Naples), lors de la troisième guerre d'Italie. Le toponyme italien de la ville près de laquelle s'est déroulée la bataille est Cerignola. Faut-il ou non le franciser ? Personnellement, je pense que cela n'est pas souhaitable, mais le débat existe entre les contributeurs du « Projet Italie ». Les avis sont les bienvenus. Polmars, Parloir ici, le 5 septembre 2007 à 21:28 (CEST)Répondre

Comme je l'ai dit sur la PàS, l'orthographe correcte en français est Cérignole. Martin // discuter 5 septembre 2007 à 22:34 (CEST)Répondre
L'article au nom de la ville est au nom de Cerignola. Gardons le même nom par cohérence. --   Patrice   Un bref ou une missive? 5 septembre 2007 à 23:35 (CEST)Répondre
L'article au nom de la ville est au nom de Cerignola, certes. Par contre, je suis absolument opposé à l'idée de remplacer Cérignole par Cerignola, simplement parce que c'est le nom actuel de la ville. Mais le nom de cette bataille est connue de l'historiographie française sous le nom de bataille de Cérignole. Mais la bataille s'y est déroulée en 1503, à une époque où l'usage n'est pas au respect de la langue locale mais de sa propre langue. On parle donc de « Batalla de Ceriñola » en Espagne, de « Battaglia di Cerignola » en italien et en français, on utilise le nom de « Bataille de Cérignole ». C'est sous ce nom qu'elle figure dans les livres. Sur Google Books, tu peux voir que c'est l'orthographe utilisée notamment par Ernest Lavisse, François Guizot, Chateaubriand et même par Napoléon III. Même le petit Robert donne Cérignole. Il ne s'agit pas d'être cohérent avec le nom italien de la ville mais d'être cohérent avec le nom qu'elle a laissé dans l'Histoire. En français c'est Cérignole. Faut-il renommer la bataille d'Austerlitz parce que le village qui lui a donné son nom s'appelle Slavkov u Brna ? Faut-il renommer bataille de Tannenberg parce qu'elle s'est déroulée à Stebark ? Non, ça n'a strictement aucun sens. Pour Cérignole, c'est la même chose. Martin // discuter 6 septembre 2007 à 10:21 (CEST)Répondre
Cerignola = nom administratif (subdivision territoriale). Cérignole = nom pour les historiens, donc éventuellement pour le nom de la bataille : à eux de décider.
Voir avis sur Atelier toponymie
(Peut-être ne pas trop se disperser pour les discussions 1) PàS 2) Atelier de toponymie
3) Pages à Fusionner = pas lieu d'être (inutile pour l'instant avant clôture PàS) Cordialement jpm2112 Discuter ici 6 septembre 2007 à 10:59 (CEST)Répondre
Je ne suis pas certain que cela vaille le coup de passer des jours sur le sujet. L'énorme avantage de Wikipédia est l'existence des redirections. Appelons l'article comme le font les historiens et des redirections avec les autres dénominations. --   Patrice   Un bref ou une missive? 6 septembre 2007 à 19:31 (CEST)Répondre
  Sous "Cérignole" étant donné que la ville a été renommée de Cerignola en Cérignole et que les historiens et dicos actuels la désigne sous ce nom. Jerome66|me parler 14 septembre 2007 à 10:01 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Bataille de Cérignole ».