Discussion:Lothar von Arnauld de La Perière

Dernier commentaire : il y a 10 ans par Chairacanon dans le sujet À la Madeleine
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Prétendue parenté avec le Grand Arnauld modifier

Faisons remarquer ici, contrairement à ce que certains écrivent, que cette famille von Arnauld de La Périère, qui est d'origine calviniste, venant du Berry, n'a aucun lien de parenté avec l'illustre famille de noblesse de robe catholique (de tendance dite "janséniste" et originaire d'Auvergne) des Arnauld illustrée par le Grand Arnauld et Arnauld d'Andilly, célèbre lors de la querelle du jansénisme.

Les Arnauld ont toujours été catholiques, le jansénisme n'ayant jamais été une secte séparée comme le devint le calvinisme.

La famille des Arnauld est éteinte.--Bruxellensis (d) 13 janvier 2010 à 18:01 (CET)Répondre

Bonjour, cher Bruxellensis

On lit sur Wiki: "Les Arnauld (d'Andilly) sont une importante famille de robe originaire de Basse-Auvergne arrivée à Paris au milieu du XVIe siècle et anoblie en 1567. Un moment protestante, opposée à la Ligue, la famille est concernée par le questionnement religieux qui marque le début du siècle."


Les von Arnauld prétendent quant à eux (d'après le nobiliaire du Berry de Desgranges de 1971) être descendants de Claude Arnaud, lui-même fils de Etienne, lui-même fils de Jean et celui-ci, fils de Henri (le 3-aïeul commun donc à la famille Pomponne) né en 1483. Jean aurait été gouverneur d'Herment dès 1542, (voir en particulier "Histoire de la ville d'Herment" par Ambroise Tardieu de 1866 sur googlebooks). Il aurait émigré plus tard à Lavaud-de-Measnes en Berry sur des terres rattachées du fait de son mariage. Voilà pour le rameau berrichon de la branche von Arnauld...
Tout cela n'est peut-être pas de la "science irréfutable", mais elle fut en tout cas suffisamment vraisemblable pour avoir été consciemment soutenue par Lothar et sa famille.

--Chairacanon (discuter) 6 mars 2014 à 14:46 (CET)Répondre

Dan(t)zig modifier

A l'attention de Meissen. Bonjour. Pourquoi avoir ajouté le « t » à Dantzig ? S'il est vrai que la forme avec « t » est attestée en français, en allemand, il n'existe que Danzig. La forme francisée étant si peu différente de l'originale (contrairement à Cologne, Aix la Chapelle, Munich,...), je trouve plus (in)formatrice la forme allemande. Je sais, je chipote. Mwkm (d) 25 juillet 2011 à 19:57 (CEST)Répondre

A partir du moment où la forme française existe, on utilise la forme française. Rome est si peu différent de Roma... Martin // discuter 25 juillet 2011 à 22:54 (CEST)Répondre
Merci pour votre réponse. Concernant Rome (Turin, Naples, Côme, Venise,...), les noms français sont prononcés différemment de leur langue originale. Pour Dan(t)zig, cela ne change (quasiment) rien pour une oreille française. La traduction devient moins évidente avec Verceil ou Bénévent qui sont nettement moins connues. Et que dire de São Paulo (au Brésil) que d'aucuns en français appelle Saint Paul (« Saint-Paul en français » selon l'article wiki). L'existence d'une traduction ne nous en impose pas l'utilisation et je pense que traduire les toponymes, les prénoms, voire les noms est une pratique surannée de culturocentrisme. Maintenant, reste l'usage. En toute bonhommie. Mwkm (d) 26 juillet 2011 à 12:35 (CEST)Répondre
Oui mais justement, Dantzig avec un "t" est très majoritairement utilisé en français pour évoquer cette ville dans sa période "allemande", par rapport à Danzig. Martin // discuter 28 juillet 2011 à 11:28 (CEST)Répondre
Pour info : il existe une rue de Dantzig (avec un t) à Paris... Alphabeta (d) 13 août 2011 à 17:06 (CEST)Répondre
PS. Il existe aussi un passage de Dantzig (toujours avec un t)... Alphabeta (d) 13 août 2011 à 18:19 (CEST)Répondre
Voir Wikipédia:Le Bistro/14 août 2011#Photo de la plaque de la rue de Dantzig demandée. Alphabeta (d) 14 août 2011 à 16:43 (CEST)Répondre
De toute façon, le nom actuel de la ville est Gdańsk. Cacher ce nom sous un lien ne me semble pas un bonne idée.
Le mieux serait sans doute une formulation qui donne plus d’information et de contexte comme (je précise que je suis pas spécialiste, je dis peut-être une erreur c’est pour donner le style) « De 19XX jusqu’en mars 1940, il sert en qualité de mandataire de la marine (Marinebevollmächtigter) dans la Ville libre de Dantzig (actuellement Gdańsk), ville rattachée à l’Allemagne après le bombardement de 1939. »
Cdlt, Vigneron * discut. 14 août 2011 à 17:31 (CEST)Répondre
Les « piliers de bistro » étant ce qu’ils sont, on compte sur d’autres pour avoir un jour la photo de la plaque de rue... Alphabeta (d) 15 août 2011 à 18:06 (CEST)Répondre

Bon , je reviens à la ligne. Que de réactions pour un « t », ma qualité de chipoteur s'en trouve flattée. Vous allez me pousser à sévir plus encore. Plus sérieusement, je n'ai aucun doute que la forme francisée est bien avec un « t ». Je trouvais dommage d'avoir perdu l'original teuton, mais n'en condamne pas Meissen pour autant. D'une façon générale, je trouve réductrice et lissante la traduction de nom propre (hors les incontournables). Je crois que j'ai été traumatisé dans ma jeunesse à la vue d'un fac-similé d'une affiche fin XIXe siècle pour un concert d'une symphonie de Louis de Beethoven. Comme de surcroît, le verso de cette quête de l'« original » étant la non moins importante nécessité de produire un projet cohérent (Partout avec ou partout sans « t »), vu la situation, je m'en tiendrai à la version francisée. Merci pour le temps, la bonne humeur que vous avez consacrés à mon caprice. Mwkm (d) 16 août 2011 à 18:59 (CEST)Répondre

À la Madeleine modifier

Où ai-je lu qu’il y a eu une cérémonie funèbre à l’église de la Madeleine à Paris ? Ça confirmerait qu’il était catholique... Alphabeta (d) 15 août 2011 à 19:32 (CEST)Répondre

Je ne sais pas où tu l’a lu, mais on retrouve l’information un peu partout sur Internet. Notamment sur cette page d’un « site est dédié à la mémoire du Vice-Amiral Lothar von Arnauld de la Perière » (je n’ai pas trouvé beaucoup plus solide comme source malheureusement). Cdlt, Vigneron * discut. 16 août 2011 à 18:36 (CEST)Répondre
d'après le Nobiliaire du Berry de 1971 Lothar fut baptisé en 1886 dans l'église le garnison, cependant son père - ayant eu deux fois des épouses protestantes - se convertit au protestantisme le 17 février 1925.--Chairacanon (discuter) 29 mars 2014 à 18:03 (CET)Répondre
Revenir à la page « Lothar von Arnauld de La Perière ».