Discussion:Les Vitelloni

Dernier commentaire : il y a 13 ans par Louis-garden dans le sujet Lieu du tournage
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Traduction du titre du film modifier

Quelqu'un avait ajouté :

"(une bonne traduction de vitelloni pourraît être les beaufs - jeu de mot avec le veau devenu grand que mangent les Italiens)."

J'ai supprimé pour la raison suivante : "beaufs" n'est pas une bonne traduction de "vitelloni".

"Vitelloni" se traduit par "grands veaux" : c'est une façon ironique de nommer la bande de "vieux adolescents" que sont les héros du film. Pclent 20 octobre 2005 à 17:56 (CEST)Répondre

C'est dommage que tu n'ais pas remplacé ce que tu as enlevé, je crois qu'il faut faire état des deux, car en fait le terme de beauf, s'il n'est pas la « bonne » traduction est celui qui pourrait s'en rapprocher le plus en français. J'opère donc en ce sens. Vincent alias Fourvin (Discuter) 20 octobre 2005 à 22:12 (CEST)Répondre
Non ! Petits Veaux élevés sous la mère et blancs de ne sortir de la nuit d'un côté, beaufs petits bourgeois empêtrés dans leurs certitudes et conventions de l'autre, Oui ! Signé avec Cabu --louis-garden 19 janvier 2007 à 19:29 (CET)Répondre

Lieu du tournage modifier

Film tourné à Florence dit une catégorie. Pourquoi le corpus n'en fait-il pas mention ? --- Salutations. louis-garden (On en cause) 15 septembre 2010 à 20:47 (CEST)Répondre

Revenir à la page « Les Vitelloni ».