Discussion:Grand-Place

Dernier commentaire : il y a 1 an par Gunnar.Kaestle dans le sujet rynek = marché
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Orthographe modifier

Le titre de l'article devrait-il être Grand-Place ou Grand-place ? --Dereckson (d) 14 mars 2013 à 11:46 (CET)Répondre

Le titre devrait être Grand-Place, c'est aujourd'hui l'orthographe correcte, bien que « Grand'Place » ou « Grand'place » se retrouvaient également mais ces orthographes ont vieillie. Cordialement, StevenGomez (discuter) 27 octobre 2013 à 01:32 (CEST)Répondre

"Grand-Place, grand'place ou grand place est un nom générique désignant la place centrale d'une ville" – cette affirmation est-elle correcte si l'on se réfère à "grand place"? Il me semble plutôt que "grand place" est une faute d'orthographe qui se propage peut-être par proximité avec le Grand Hôtel, en particulier dans les pays anglophones où l'on a grandi sans contact avec la grand-mère. "Grand Place" sans trait d'union est un toponyme pour deux villages (en Haïti et à la Réunion, peut-être plus) mais pas pour un espace urbain ouvert. Donc je propose de supprimer cette variante de l'introduction. --Gunnar.Kaestle (discuter) 1 novembre 2022 à 16:46 (CET)Répondre

Réorganisation de Grand-Place (homonymie) et de Grand-Place modifier

Grand-Place (homonymie) (h · j · ) : 7 révisions sur 2 ans
Grand-Place (h · j · ) : 61 révisions sur 7 ans
La fusion des 2 historiques entraînera 7 changements d'articles (10%) sur 68 révisions (2 ignorées).
Méthodes suggérées pour respecter la licence (en cas de transfert de contenu) : utiliser {{Crédit d'auteurs|interne|titre de la source}} sur l'article et optionnellement {{auteurs crédités après fusion}} sur la page de discussion ou demander une fusion d'historiques.

Deux pages qui pourraient n'en faire qu'une. Bob08 (discuter) 21 septembre 2016 à 11:55 (CEST)Répondre

Pas clair. Le premier est une page d'homonymie qui ne concerne pas que des places, le second est un article générique sur un type de place. Je ne sais pas s'il y a de faire un article sur ce sujet, je verrais alors plutôt une fusion de Grand-Place avec des articles comme Plaza Mayor qui me semble être le même concept mais en espagnol. --Benoit21 (discuter) 23 septembre 2016 à 09:50 (CEST)Répondre

J'ai réorganisé ces articles comme suggéré sur la page des demandes de fusions. Mi Ga (discuter) 24 septembre 2016 à 00:49 (CEST)Répondre

rynek = marché modifier

Je ne crois pas, que les deux places polonaises (Rynek Główny, Rynek we Wrocławiu) sont correctement catégorise comme "Grand-Place", parce que le lemme seulement adresse les places qui s'appellent "Grand-Place". Un place avec le nom "Grand Marché" - c'est un truc different. Un "marché" derive de la fonction. Le "place" signale la qualité urbanistique d'un lieu ou espace. Le "square" derive de la géométrie.

Le lemme signifie seulement des places spéciales et n'est pas une liste de grandes places urbaines. Les places étrangères sont admissible si la traduction du nom est "grande place". Trafalgar Square est une grande place, mais la traduction est "Trafalgar Square". Place de la Concorde est la plus grande place de Paris, mais c'est pas un Grand-Place. Le Grand Marché de Sarrelouis es la plus grande place de la ville, mai c'est pas un Grand-Place non plus. La marché principal (=pl:Rynek Główny) de Cracovie est une place très grand, mais pour le lemme on a besoin d'un Wielki Plac. Il y a quelque photos de "Wielki Plac Budowy", seulement Budowy n'est pas une ville main un chantier. Le Grand-Place de Wrocław, c'est encore une fois un Marché = Rynek. Donc, je ne crois qu'il y a des Grand-Places en Pologne. --Gunnar.Kaestle (discuter) 20 janvier 2019 à 07:49 (CET)Répondre

Je veux revenir sur le but d'une page d'homonymie. Elle doit renvoyer le lecteur à des pages d'articles homonymes. Une place de marché est certes fonctionnellement une grande place, mais elle ne s'appelle pas ainsi. Les Halles étaient aussi un marché, mais ne s'appelaient pas ainsi, c'est pourquoi elles seraient mal inscrites sur une page d'homonymie consacrée au thème "marché". Une page d'homonymie ne doit pas classer selon la fonction, les catégories sont là pour ça. Comme "rynek" signifie marché et non place (bien qu'il s'agisse très souvent d'une place), les deux places polonaises portant le nom Rynek doivent être supprimées - le cas échéant, une place polonaise peut être ajoutée, si elle se traduit par Grand-Place (pl. wielki plac). -- Gunnar (discuter) 2 novembre 2022 à 15:23 (CET)Répondre
Revenir à la page « Grand-Place ».