Discussion:AFI's 100 Years... 100 Movie Quotes

Dernier commentaire : il y a 9 ans par Habertix
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Le ticket précise « The lists are public domain. You can use them as long as you credit us with the correct title of the list ». -- Habertix (discuter) 7 août 2014 à 22:09 (CEST).Répondre

Titre modifier

Le titre de cet article devrait-il être changé? Actuellement, c'est "100 répliques les plus connues du cinéma américain", mais je pencherais pour "100 répliques les plus mémorables du cinéma américain", "100 meilleures répliques du cinéma américain", "100 plus grandes répliques du cinéma américain"... Mister Cola 2 mai 2006 à 14:33 (CEST)Répondre

Deux remarques modifier

Je suis pour ajouter la version originale aux repliques, et se questionner sur la pertinance d'un tel classement dans Wikipedia francophone. patapiou 25 mai 2006 à 20:51 (CEST)Répondre

On peut voir la version originale en cliquant sur "English" qui se situe sur la gauche de la page. ;) Mister Cola 7 août 2006 à 15:38 (CEST)Répondre

Bon, j'ai vu ca d'un peu plus pres en changeant la typo : il faut la version originale, ici, les traductions ne sont pas toutes correctes. Si quelqu'un s'y attelle, qu'il utilise le modele {{Citation étrangère}} qui est la pour ca et qui m'evitera de reprendre les 100 citations.patapiou (Discuter) 29 juin 2006 à 15:52 (CEST) Et puis il faut retrouver les 6 qui manquent. patapiou (Discuter) 29 juin 2006 à 15:56 (CEST)Répondre

Je me suis efforcé de mettre les traductions françaises officielles (celles employées dans la version française des films), certaines, je n'ai pas trouvé, alors j'ai traduit moi-même. Mais bon, la liste est maintenant complète. Mister Cola 7 août 2006 à 15:38 (CEST)Répondre
Merci pour ce beau boulot. Reste la question de la pertinence de ce classement tres anglophone et meme USA-centré sur notre encyclopedie. Honnetement, si « Je vais lui faire une offre qu'il ne pourra pas refuser. » parle a beaucoup de francophones, je ne sais pas si c'est la cas de « Toto, j'ai l'impression que nous ne sommes plus au Kansas. » ou de « Il te r'garde, gamin. » ou de la plupart des autres. patapiou (Discuter) 10 juillet 2007 à 16:46 (CEST)Répondre

Aussi modifier

Je suis pour le fait de changer le titre du film dans lequel on entend la réplique "mon précieux". On ne l'entend pas dans "Les deux tours", on l'entend en premier dans "La communauté de l'anneau".

Entendu, s'il y a aussi des erreurs par rapport à la version française officielle, corrigez-les. Mister Cola 6 mai 2007 à 11:20 (CEST)Répondre

Wikiquote modifier

Il n'y a pas Wikiquote pour ce genre d'article ? Mith   (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 5 juillet 2007 à 20:18 (CEST)Répondre

Le titre en franglais devrait être changé modifier

Soit il faut garder le titre original en anglais, soit il faut le traduire en français, mais faire un titre en franglais avec AFI's et le reste traduit, c'est vraiment le pire des choix. 100 ans... 100 Répliques du Cinéma serait plus correct et largement assez distinctif. --Avis1 (d) 15 décembre 2007 à 15:02 (CET)Répondre

Si cet article a un sens modifier

les citations devraient être en langue originale. Traduire "Frankly my dear, I don't give a damn" par "Franchement, ma chère, c'est le cadet de mes soucis", c'est mignon, c'est peut-être même correct par rapport à la VF du film, mais ça n'a pas de sens. « Il te r'garde, gamine. » est risible. « L'étoffe dont on fait les rêves. » (pour "the stuff that dreams are made of") est franchement douteux. Asavaa (d) 15 février 2009 à 19:32 (CET)Répondre

Casablanca modifier

A moins que le doublage du film n'ait été refait, il me semble qu'en VF au moment de "Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship" il dit "Je crois qu'une nouvelle vie commence pour nous deux".

Revenir à la page « AFI's 100 Years... 100 Movie Quotes ».