Discussion:3 h 10 pour Yuma (film, 1957)

Dernier commentaire : il y a 15 ans par Laurent Nguyen dans le sujet 3h10 pour Yuma vers ↳ Trois heures dix pour Yuma (h · j · ↵)
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

3h10 pour Yuma : demande d'avis pour un renommage

modifier

Bonjour. Un contributeur souhaite renommer l'article avec comme nouveau titre "Trois heures dix pour Yuma". Vous pouvez donner vos avis sur la page [1]. Cordialement. --Laurent N. [D] 3 avril 2009 à 23:39 (CEST)Répondre

3h10 pour Yuma vers Trois heures dix pour Yuma (h · j · )

modifier

Discussion transférée de WP:DR. Requête non traité en attendant d'avoir un consensus. --Laurent N. [D] 11 avril 2009 à 18:59 (CEST)Répondre

Demandé par Paulo35 (d) le 23 décembre 2008 à 01:41 (CET)Répondre

Justification de la demande

La présentation actuelle est incohérente; le titre de film : Trois heures dix pour Yuma (sur la page d'Elmore Leonard) renvoie à une page de redirection (créée par un Wikipédien qui m'a aidé un peu pour la syntaxe) intitulée : Trois heures dix pour Yuma qui renvoie sur la page : 3h10 pour Yuma. En 1957, le film est paru en France sous le titre : Trois heures dix pour Yuma et non pas sous le titre : 3h10 pour Yuma. De nombreuses sources l'attestent : Le guide du cinéma chez soi (édité par Télérama en 2002), Cinéguide 20000 films de A à Z (éditions Omnibus, 1997), Le Siècle du Cinéma, par Vincent Pinel (édité chez Bordas en 1994). Il convient de supprimer la page de redirection qui existe afin d'intituler l'article consacré au film sous le seul nom correct : Trois heures dix pour Yuma.

D'avance, je vous remercie de l'attention que vous porterez à ma requête.

N.B. Je suis la personne qui depuis des mois travaille à enrichir la page consacrée à Elmore Leonard. Page quasiment vide quand je l'ai visitée la première fois. J'ai acheté de nombreux livres d'Elmore Leonard aussi bien en français qu'en anglais pour être sûr de mes sources, j'ai aussi acheté de vieilles K7 VHS, j'ai correspondu avec des maisons d'éditions, avec la BNF, j'ai consulté de nombreux sites Internet, j'ai consulté les archives de France3, de TF1 et je suis rentré en contact avec un membre francophone, écrivain de son état, du site officiel d'Elmore Leonard. J'ai eu aussi des informations par Gregg Sutter lui-même. Des centaines d'heures de travail. Je ne serai pleinement satisfait que lorsque la page 3h10 pour Yuma s'intitulera : Trois heures dix pour Yuma.

J'ajoute que le site IMDb n'est pas entièrement fiable. J'ai découvert des erreurs. La dernière en date concerne le film de Robert Rodriguez : ils connaissent deux traductions pour son dernier film. D'une part "Il était une fois au Mexique - Desperado 2", d'autre part "Desperado 2 - Il était une fois au Mexique". Ni l'une ni l'autre ne sont exactes. Le vrai titre de parution en france est : "Il était une fois au Mexique... Desperado 2". En témoignent les affiches du film ! Il suffit de savoir lire...

J'ajouterai enfin une dernière chose, je suis né en 1944, cela ne se faisait pas à l'époque des années cinquante, soixante de traduire les films de cette façon (j'ai été de bonne heure passionné par le cinéma; je vois actuellement, en moyenne, une centaine de films par an, à chaque fois en VO quand cela est possible):

  • on n'a jamais appelé "One Hundred Rifles" (1969) "Les 100 fusils" mais "Les Cent fusils";
  • on n'a jamais appelé "True Grit" (1969) "100 dollars pour un shérif" mais "Cent Dollars pour un shérif";
  • on n'a jamais appelé "One Hundred and on dalmatians" (1961) "Les 101 Dalmatiens" mais "Les Cent Un Dalmatiens";
  • on n'a jamais appelé "The Ten Commandments" (1956) "Les 10 Commandements" mais "Les Dix Commandements";
  • on n'a jamais appelé "36 Hours" (1964) "36H avant le débarquement" mais "Trente-Six heures avant le débarquement";
  • on n'a jamais appelé "High Noon" (1952) "Le train sifflera 3 fois" mais "Le train sifflera trois fois";

etc, etc, etc... On remarque d'ailleurs qu'autrefois les titres originaux de films américains (quand ils comportaient un nombre) s'écrivaient avec le nombre écrit en lettres et non en chiffres. Une quantité de films témoigne de ce que j'avance.

Je ne suis pas d'accord. Les affiches des films sont des source graphiques, pas textuelles. Tu ne peux pas t'appuyer sur elles pour prétendre réfuter imdb.
D'autre part, un seul des exemples que tu donnes comporte des chiffres dans le titre original, c'est donc peu concluant. BOCTAOE. Ou pas. Barraki Retiens ton souffle! 9 février 2009 à 11:53 (CET)Répondre

D'accord, Barraki sur une partie de ce que tu dis (mais j'ai trouvé d'autres erreurs de présentation sur imdb). Merci pour ton intervention. Il ne faut pas se fier apparemment aux affiches, je suis d'accord et justement le cas qui me préoccupe le montre : L'affiche française de 3:10 to Yuma vue sur divers sites annonce : 3h10 pour Yuma. Ce qui est bizarre : quand on visionne le film, on a plus la même traduction, au générique la traduction est : Trois heures dix pour Yuma. Facile, pour tout le monde, de vérifier. Raison pour laquelle, je pense, Télérama et le Guide du Cinéma (Omnibus) retiennent : Trois heures dix pour Yuma. Dans Le Siècle du Cinéma (Bordas) on trouve le film à l'index : 3h10 pour Yuma, mais tout l'article qui lui est consacré ne parle que de : Trois heures dix pour Yuma ! J'ai une belle-soeur Cadre à UGC et une nièce employée à la programmation aussi à UGC. Elles ont fait des recherches pour moi. La documentation à leur disposition témoigne en faveur de ce que j'avance. UGC connaît le film : Trois heures dix pour Yuma et pas un autre. Merci CET et prenez votre temps.

Je confirme dans mon encyclopédie Atlas du cinéma (je sais c'est pas ce qui se fait de mieux comme source mais c'est la seule que j'ai sous la main et elle est complete) c'est inscrit Trois heures dix pour Yuma en lettre. Mais de toute manière concernant les titres il est préférable de se baser en priorité sur des sources secondaires pertinentes , donc si les sources de référence donne le titre en lettre , je ne vois pas d'objection au renommage, mais privilégier d'abord ces sources plutôt que des affiches ou le générique ,afin d' éviter de créer un nouvel usage. Kirtap mémé sage 4 avril 2009 à 00:10 (CEST)Répondre
Mettons d'abord les choses au clair: il s'agit de voir pour chaque film le titre correct. Or, côté chiffres, ça dépend des films: parfois le chiffre est choisi tel quel, parfois sa version en lettres. Contrairement à ce qu'affirme Barraki, c'est par exemple bel et bien Les 101 Dalmatiens et non Les Cent Un Dalmatiens. Pour ce qui est du film demandé, j'ai personnellement toujours vu indiqué "3h10" dans toutes les sources que j'ai vue, et Allociné le confirme (source généralement plus fiable qu'imdb en terme de titres français correctement écrits!) Bref je m'oppose clairement au renommage. --TwøWiñgš Boit d'bout 4 avril 2009 à 15:40 (CEST)Répondre
En fait, c'est un peu plus complexe : le problème vient de ce que, contrairement aux autres domaines comme celui de la majuscule, il n'y a pas de règles claires et que les deux sont tolérés. Tout est expliqué ici : Wikipédia:Conventions filmographiques#Suites et chiffres. Jusqu'à présent, les questions typographiques étaient trop marginales sur le projet pour qu'on se préoccupe d'harmonisation des titres mais maintenant qu'elles font l'objet de recommandations clairement établies, on peut se poser la question.
Le LRTUIN (qui fait référence sur Wikipédia ; je ne mettrai en effet pas Allociné dans les sources encyclopédiques fiables - et encore moins IMDB ! - quant aux jaquettes ou affiches, elles ont été disqualifiées car elles ne correspondent généralement qu'à un choix graphique qui s'affranchit des règles typographiques) ne tranche pas mais indique que l'usage littéraire est d'écrire plutôt en lettres les heures, ce que suivent les encyclopédies comme le dictionnaire Larousse des films (Trois heures dix pour Yuma ou Les Cent Un Dalmatiens - que nous avons hésité à renommer sur le projet Disney - sur le modèle de son original One Hundred and One Dalmatians), contrairement aux ouvrages scientifiques, économiques, etc. où les chiffres prédominent. Accessoirement, le classement se fait à la lettre et non au chiffre.
Comme les deux sont acceptés du coup sur Wikipédia, il faut décider dans quelle optique on se place. La première ne me choquerait pas car il y a une certaine logique... avec des limites cependant : on ne va pas renommer 1941 en Mille neuf cent quarante et un ou 37°2 le matin en Trente sept degrés deux le matin (ce que ne font d'ailleurs pas les encyclopédies). Mais en l'absence de choix consensuel, il est difficile d'imposer l'un ou l'autre (ce qui n'est pas le cas des « suites » qui a été tranché). Le débat pourrait donc être lancé sur le projet Cinéma en liaison avec l'Atelier typographique sur ce seul détail des heures ou sur tous les cas ambigus (nombres composés, âges, etc.) --V°o°xhominis [allô?] 4 avril 2009 à 18:34 (CEST)Répondre
Effectivement, je pense qu'il faudrait lancer un débat plus large et laisser ce renommage en suspens. Perso, je ne suis guère favorable au renommage en lettres, très lourd et àmha pas forcément respectueux du titre original. Au-delà du choix graphique, une affiche est souvent (a priori) un reflet du titre souhaité par le ou les auteurs et/ou producteurs, comme le sont par exemple eXistenZ ou [●REC] ou encore INLAND EMPIRE... pas tous tout à fait respectés sur WP d'ailleurs! --TwøWiñgš Boit d'bout 5 avril 2009 à 09:01 (CEST)Répondre
Une source qui me semble être une référence excellente : le CNC. Si l'on cherche sur leur site, on trouve pour ce film 3 heures 10 pour Yuma (le seul problème de ce site c'est qu'ils mettent tous les titres en majuscule) --TwøWiñgš Boit d'bout 5 avril 2009 à 09:20 (CEST)Répondre
Idem pour la BIFI... preuve que le problème est complexe ! --V°o°xhominis [allô?] 5 avril 2009 à 11:11 (CEST)Répondre
En tout cas je pense qu'on peut être d'accord que les sites du CNC et de la BIFI font figure de références et qu'ils indiquent bel et bien des chiffres pour ce titre... Problème: l'un abrège "heures" et pas l'autre! Comment s'en sortir? --TwøWiñgš Boit d'bout 6 avril 2009 à 12:42 (CEST)Répondre
Revenir à la page « 3 h 10 pour Yuma (film, 1957) ».