Wikipédia:Atelier typographique/mars 2021

Typographie d'un nom commun allemand modifier

Bonjour, comme aucun administrateur ne semble savoir que faire, je repose la question ici :

Dans l'article Ernst Förstemann, l'IP 93.71.210.106 passe outre du bandeau R3R afin d'imposer une typographie fantaisiste à un nom commun allemand dans un titre d'un ouvrage en allemand : l'IP prétend que le mot Namenbuch [= lexique] s'écrit avec une minuscule (namenbuch). Il argumente L'orthographe originelle était 'namenbuch' . Or les règles typographiques imposent la majuscule aux noms communs allemands. Ayant fait trois revert, je ne puis en faire un quatrième.

Ce texte est recopié de Wikipédia:Vandalisme_en_cours#Demande_de_blocage_de_93.71.210.106). Ai-je raison ou pas de vouloir mettre une majuscule au mot Namenbuch ou dois-je annuler ma demande ? Cldt, — Jacques   (me laisser un message) 20 mars 2021 à 19:40 (CET)[répondre]

Bonjour,
De quand date la majuscule aux noms communs en allemand ?
Il semble l'édition originale a une minuscule (et je ne vois pas non plus de majuscules dans le corps du texte - voir les pages qui suivent dans l'archive) alors que la majuscule est utilisée maintenant.Même si Wikipédia en allemand n'est pas une source, c'est en tout cas une majuscule dans de:Altdeutsches Namenbuch
-- Habertix (discuter) 20 mars 2021 à 21:55 (CET).[répondre]
Bonsoir Habertix   et merci pour la réponse. De quand date la majuscule aux noms communs en allemand ? Jai trouvé la réponse dans l'article de Wikipédia en allemand Großschreibung. En voici la traduction (automatique) :
La majescence en allemand est née à la fin du Moyen-Âge (d’abord dans les textes de latin au 13ème siècle et en allemand à partir du 14ème siècle). Pour certains mots (et pas seulement les noms), la première ou les premières lettres ont été placées dans des versets pour mettre ces mots en évidence. De préférence des termes du contexte religieux ont été mis en évidence de cette manière (z.B « GOtt »).
La majescence de tous les noms et formes substantive en allemand a été introduite au 17ème siècle, à l’époque baroque
Dans le cadre de mon travail à la section des manuscrits de la Bibliothèque royale de Bruxelles, j'ai toujours vu les substantifs (noms communs) avec une initiale, à part quelques très rares exceptions où les nom communs étaient écrits avec une minuscule, mais la règle était d'utiliser la typographie traditionnelle. D'ailleurs, dans ce cas-ci, toutes les réimpressions utilisent la typo traditionnelle allemande.
Si l'atelier typographique préfère utiliser la typographie de l'ouvrage, il serait utile de préciser cette nouvelle règle dans les conventions relatives à l'allemand.
Cldt, — Jacques   (me laisser un message) 21 mars 2021 à 00:09 (CET)[répondre]
Y a vraiment un traducteur qui écrit « majescence » ? :D
Je ne m'y connais pas en allemand, mais nos WP:CT disent bien qu'il faut des majuscules. Après il peut y avoir des exceptions. Il faut parler à l'IP si c'est possible, lui poser la bonne question. Probabilité que cette histoire se finisse par une majuscule : 75 % :D Cdlt. --Ryoga (discuter) 22 mars 2021 à 00:08 (CET)[répondre]
J'ai traduit avec Microsoft Translator qui donne bien "majescence". Je viens d'essayer avec Reverso qui traduit en "majuscule". Je pensais que "majescence" désignait la majuscule des mots en allemand, mais apparemment ce mot n'existe pas. Cldt, — Jacques   (me laisser un message) 22 mars 2021 à 15:40 (CET)[répondre]