Utilisateur:LD/Brouillon/Préparation d'une prise de décision sur la romanisation du cyrillique

Préparation d'une prise de décision sur la romanisation du cyrillique

Créer la page

Présentation de la prise de décision
Phase actuelle : Discussion / Phase suivante : Vote

Cette prise de décision a pour but d'uniformiser les conventions liées aux langues cyrilliques et d'élever la page Wikipédia:Romanisation du cyrillique ainsi que ses pages annexées au rang de règles ou de recommandations, à l’instar de Wikipédia:Transcription des langues indiennes (recommandation), Wikipédia:Transcription du japonais (règle) et Wikipédia:Transcription du chinois (recommandation).

Cette page a pour vocation d'énoncer les principes à adopter en matière de romanisation des écritures cyrilliques vers une écriture latine et codifier les règles linguistiques à adopter pour 11 langues nationales (russe, biélorusse, ukrainien, serbe, mongol, kazakh, kirghize, tadjik, bulgare, macédonien et azéri) et 3 langues régionales (gagaouze, bachkir, tatar). Chacune est détaillée dans une page annexée sous la forme de « Wikipédia:Romanisation du <nom de la langue> ».

Cette page reprend des principes qui font déjà consensus (WP:TYPO#MOTS-RU, WP:PMS, WP:EXV) et reprend pour chaque langue la norme privilégiée en matière de romanisation. Si ces pages sont adoptées comme règles ou recommandations, elles seront alors les références à utiliser dans une résolution de conflit.

  • Ouverture de la discussion : ?
  • Clôture de la discussion : ?
  • Ouverture du vote : ?
  • Clôture du vote : ?

Contexte modifier

Depuis des années, les projets associées à ces langues renvoient vers des pages de Wikipédia pour uniformiser le contenu, sans dresser de principes ou de démarche à suivre dans les cas les plus discutables.

L'idée de créer Wikipédia:Romanisation du cyrillique naît de plusieurs constats :

  1. Il existe déjà plusieurs consensus tacites entre les wikipédiens sur les différentes romanisations ;
  2. Certaines langues comme le kazakh et le kirghize utilisent une romanisation différenciée pour les noms propres et communs, il peut être difficile de s'y retrouver, en particulier lors d'une traduction ;
  3. Lorsque la typographie française n'est pas applicable, les wikipédiens se tournent vers d'autres wikipédiens ou projets pour valider une modification, et cela se fait au détriment de principes communs, clairement identifiables et qui peuvent évoluer dans le temps ;
  4. Des problèmes d'accessibilité (notamment lors de l’utilisation de synthèse vocale) peuvent être engendrés lorsqu'une translittération est préférée (à tort) à une transcription qui reproduit les sons « à la française » ;
    • L'essor de l'utilisation de l'outil de traduction, notamment depuis l'anglais, participe à ces mauvaises pratiques. Il ne s'agit pas de sanctionner les wikipédiens qui en toute bonne foi participe à agrandir notre encyclopédie, il s'agit de mieux les orienter (et ce plus efficacement).

Voir ces différentes discussions (liste non exhaustive) :

Organisation de la PDD modifier

Cette prise de décision s'organise en plusieurs volets, du fait du nombre de propositions :

Propositions principales modifier

  • Question 1/ À l'issu de cette prise de décision, quel statut la page Wikipédia:Romanisation du cyrillique devra avoir ?
  • Question 2/ Lorsqu'une norme privilégiée devient caduque, par quelle voie doit s'établir un nouveau consensus ?
  • Question 3/ Êtes-vous favorable à la modification des conventions ?
  • Question 4/
  • Question 5/

Questions 1/ modifier

Question

À l'issu de cette prise de décision, quel statut la page Wikipédia:Romanisation du cyrillique devra avoir ?

Modalité

A : Règle
B : Recommandation
C : Aide
D : Essai

Questions 2/ modifier

Partant du constat que chaque langue évolue, les règles linguistiques sont susceptibles d'évoluer elles aussi. De ce fait, pour chaque langue, lorsque la norme privilégiée sera susceptible d'évoluer.

Question

Lorsqu'une norme privilégiée devient caduque, par quelle voie doit s'établir un nouveau consensus ?

Modalité

A : Via prise de décision
B : Via sondage
C : Via la page de discussion de la page concernée

Questions 3/ modifier

Modifications proposées
1) Dans Wikipédia:Conventions typographiques#MOTS-RU, la section « Russe » qui contient :

« Par défaut, les noms et mots russes sont transcrits à la française, sauf s’il est démontré, sources francophones de qualité à l’appui, que le sujet est notoirement connu sous un autre nom dans le monde francophone, auquel cas c’est cet autre nom qui est utilisé. »

deviendra la section « Langues cyrilliques » et contiendra :

« Par défaut, les noms et mots cyrilliques sont romanisés suivant les systèmes retenus dans Wikipédia:Romanisation du cyrillique, sauf s’il est démontré, sources francophones de qualité à l’appui, que le sujet est notoirement connu sous un autre nom dans le monde francophone, auquel cas c’est cet autre nom romanisé qui est utilisé. »

2) Dans la section « Italique » de Wikipédia:Conventions typographiques, note « s » qui contient « En effet, nul besoin de souligner, dans un texte en français, en composant en italique dans une langue déjà composée dans un autre alphabet, comme le grec, le cyrillique, l’arabe, le chinois, etc. Toutefois, l’usage de l’italique est recommandé en cyrillique dans les cas similaires (titres d’œuvres, etc.)[réf. nécessaire]. » sera modifiée tel que suit :

« En effet, nul besoin de souligner, dans un texte en français, en composant en italique dans une langue déjà composée dans un autre alphabet, comme le grec, le cyrillique, l’arabe, le chinois, etc. Voir Wikipédia:Romanisation du cyrillique pour l’usage de l’italique en cyrillique. »

3) Dans la section « Titres d'œuvres en langue étrangère » de Wikipédia:Conventions typographiques, la phrase :

« De même, les titres sont toujours mis en évidence dans le corps du texte par l’italique, quelle que soit la langue. »

sera modifiée ainsi :

« De même, les titres sont toujours mis en évidence dans le corps du texte par l’italique, quelle que soit la langue, à l'exception des langues cyrilliques. Voir Wikipédia:Romanisation du cyrillique. »

4) Dans Wikipédia:Conventions bibliographiques, une section « Conventions bibliographiques étrangères » sera ajoutée ainsi :

« Les ouvrages romanisés en alphabet latin suivent les conventions bibliographiques ci-dessus. Les ouvrages non romanisés suivent les conventions bibliographiques de leurs typographies respectives. Pour les langues cyrilliques, voir Romanisation du cyrillique. »

Question

Êtes-vous favorable aux modifications des conventions ?

Modalité

?

Proposition(s) annexe(s) : modifier

Vote modifier