Garfieldairlines 19 décembre 2011 à 18:31 (CET)Répondre

Léopard modifier

Hello, quel est le problème avec ce terme ? Totodu74 (devesar…) 4 février 2012 à 18:43 (CET)Répondre

Panthère est la francisation du nom de genre Panthera, et si employé aujourd'hui sans complément ce mot désigne Panthera pardus, le vrai nom vulgaire est léopard. En tout cas c'est l'usage très répandu, et il faudrait au moins une source sérieuse étayant le fait que léopard ne doit s'appliquer qu'à la sous-espèce type pour modifier l'article dans ce sens... Totodu74 (devesar…) 4 février 2012 à 18:54 (CET)Répondre
Voir par exemple l'utilisation répandue de l'appellation léopard de l'Amour, qui n'est pas du tout africaine. Et puis panthère est flou : il peut désigner l'once ou le léopard, voire le puma. Peut-être que l'usage commun est fautif (quoiqu'il finit par faire la règle) mais alors il faut le prouver, et non l'inverse. Totodu74 (devesar…) 4 février 2012 à 19:35 (CET)Répondre
Nous sommes donc d'accord que panthère est une appellation assez floue, alors que léopard a le mérite d'être plus précis, ne désignant qu'une espèce (que cette espèce, et cette espèce au niveau global jusqu'à preuve du contraire) ?. Totodu74 (devesar…) 4 février 2012 à 21:50 (CET)Répondre

Cobra d'eau rayé modifier

Bonjour,
le cobra d'eau rayé n'est pas Naja annulata d'après ce que je trouve. C'est "seulement" le cobra d'eau. Il semble que le cobra d'eau rayé ne s'applique qu'à la sous-espèce Naja annulata annulata. Voir par exemple. Ceci dit on trouve aussi naja annelé comme nom vernaculaire.
En plus j'ai un doute sur la portée réelle de ce nom. Pour ce que ça vaut, une recherche google sur "cobra d'eau rayé" (avec les guillemets pour une expression exacte) donne 7 résultats, dont 2 correspondent à fr.wikipédia !
Et par ailleurs de nombreuses références indiquent "cobra d'eau" uniquement pour la sous-espèce Boulengerina annulata stormsi, ancien nom de Naja annulata stormsi. On trouve aussi comme nom cobra d'eau douce. C'est d'ailleurs en référence au fait que cette sous-espèce (stormsi) nage dans les eaux du lac Tanganyika qui borde le Zaïre, la Tanzanie, la Zambie et le Burundi.

Bref, ce n'est pas si simple. Avant de renommer pour un nom vernaculaire, il est prudent de faire une analyse plus exhaustive des différents noms d'une espèce (et le cas échéant des éventuels noms des sous-espèces), et de valider la portée dans la langue française des termes utilisés : en effet on trouve toujours des noms en français, mais ce sont parfois de simples traductions de l'anglais voire du latin, et wikipédia n'a pas vocation à entériner des noms vernaculaires. Au contraire c'est l'usage effectivement en langue française (et l'usage non ambigu) qui doit guider.

Cordialement, Hexasoft (discuter) 14 mai 2012 à 21:47 (CEST)Répondre

Bis repetita modifier

Re-bonjour,
Cobra des Philipines du Nord idem en regardant Cobra des Philipines du Nord. Une recherche google sur l'expression exacte donne une seule réponse, à savoir wikipédia. Il s'agit là clairement d'une traduction du nom anglais, ou du nom latin.
Wikipédia n'a pas vocation à inventer une terminologie. Si nous sommes les seuls (sur internet en tout cas) à utiliser ce terme ce n'est pas bien. Et ce n'est pas que l'espèce n'est pas connue sur internet : une recherche exacte sur Naja philippinensis donne 14000 résultats.

J'annule ce renommage. Pouvez-vous à l'avenir valider clairement les usages réels des noms en français avant d'entreprendre de renommer des articles ?

Cordialement, Hexasoft (discuter) 14 mai 2012 à 21:53 (CEST)Répondre

Bonjour.
Je viens de vérifier, et il est vrai que le terme "Cobra des Philippines du Nord" n'est pas présent sur le web francophone. Je l'ai vu sur un site de l'OMS mais je ne me souviens plus dans quel langue le nom était écrit mais par déduction, ce devait être en anglais.
Je m'excuse pour ce renommage impulsif. ^^'
Hello,
il n'y a pas de mal, l'intérêt d'un wiki est qu'on peut toujours revenir en arrière  .
Pour les problématiques des noms en français je vous invite à lire Projet:Biologie/Comment trouver et traiter les noms français ou scientifiques et éventuellement Projet:Biologie/Biohomonymie, des pages d'aide que le projet biologie a mis en place afin d'aider et guider les contributeurs dans le choix du titre des articles sur des animaux (et des végétaux).
Il est important en l'occurrence de bien étudier le choix des noms en français, cette langue n'ayant pas une tradition très précise pour la dénomination des espèces animales (contrairement - typiquement - à l'anglais, ou même à l'allemand). On trouve hélas souvent de tout : dénominations commerciales, traductions du nom latin, traductions des noms anglais/allemands/..., voire noms inventés parfois. Il faut donc être vigilant et distinguer les noms en usage dans la langue francophone (noms réellement utilisés par les populations), et souvent il existe des noms différents selon les régions, les noms officiels en français (tels qu'on les trouve par exemple dans dans certaines listes administratives francaises), les noms inventés par des entousiastes qui n'aiment pas le latin  .
Petit détail pratique : quand vous dialoguez dans les pages de discussion (des utilisateurs ou des articles) pensez à signer. Ceci ce fait en ajoutant 4 ~ à la fin de votre message (~~~~). Quand vous validez c'est automatiquement remplacé par votre pseudonyme suivi de la date et de l'heure (comme c'est le cas à la fin de mes messages). Cela aide beaucoup ceux qui lisent les discussions afin de savoir qui parle, et quand.
Cordialement, Hexasoft (discuter) 14 mai 2012 à 22:25 (CEST)Répondre