Discussion:USS Wasp (LHD-1)

Dernier commentaire : il y a 14 ans par Grim Reaper
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

La traduction de Amphibious assault ship en navire d'assaut amphibie est très douteuse. Ce navire n'est pas amphibie.Pascal 11 mai 2010 à 16:26 (CEST)

Ce n'est pas le navire qui est amphibie mais bien les assauts.--Grim Reaper (d) 12 mai 2010 à 00:38 (CEST)Répondre
Mais telle que, la traduction peut le laisser penser. Amphibie ne me parait pas un terme clair pour désigner, en français, la multiplicité de ses assauts, à la fois sur mer et dans les airs. On a l'impression que ce terme vise à remplacer porte-aéronefs, qui est un terme plus clair et pas ambigu.Pascal 12 mai 2010 à 03:39 (CEST)
Revenir à la page « USS Wasp (LHD-1) ».