Discussion:Tensing Norgay

Dernier commentaire : il y a 7 mois par Cosmophilus dans le sujet Tensing ou Tenzing
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

La section "Succès à l'Everest" se conclut avec la citation suivante: « C'est une honte d'être le second homme sur le mont Everest, et je devrai vivre avec cette honte ». Or, cette section semble être en grande partie une traduction de la version anglaise de l'article, qui indique que la citation de Norgay fut:

"If it is a shame to be the second man on Mount Everest, then I will have to live with this shame".

En conséquence, je rectifie la citation en français. Aridd 20 avril 2006 à 15:27 (CEST)Répondre

Je suggère d'ajouter ce commentaire: Relevons que cette question, typique de l'esprit européen, ne fait guerre de sens: mieux vaudrait poser la question, grâce à qui cette ascension a été rendue possible, et dans ce cas il est possible de supposer que la réponse de Tensing, ce fut un travail d'équipe, est sans doute modeste. (commentaire non-signé par l'utilisateur 212.23.228.115)

Photo modifier

Je propose d'ajouter cette image. Je l'aurais fait moi-même, mais je ne sais pas comment... Aridd (d) 11 janvier 2008 à 15:55 (CET)Répondre

Tensing ou Tenzing modifier

Bonjour   à tous, Passant sur cette page, je suis surpris par l'orthographe du prénom de Norgay, qui est usuellement donné sous la forme Tenzing dans les sources francophones (dont Larousse, Universalis, Le Monde...) et internationales (cf. les liens externes en bas d'article). Ceci est étayé par Ngram Viewer, qui montre clairement que Tenzing domine face à Tensing dans les ouvrages en français. Par conséquent, je propose de renommer l'article en Tenzing Norgay. Cosmophilus (discuter) 16 août 2023 à 21:58 (CEST)Répondre

Effectivement, Larousse écrit « Tenzing » et la BNF aussi. Cependant on trouve aussi en français « Tensing » : Raymond Lambert écrit « Tensing » dans l'introduction de Record à l'Himalaya en 1955 et dans la Grande encyclopédie de la montagne, c'est le nom « Tensing Norkay » qui est retenu… Donc, je n'ai pas d'avis arrêté. O.Taris (discuter) 16 août 2023 à 22:39 (CEST)Répondre
Je pencherai plutôt aussi pour Tenzing, c'est l'orthographe utilisée par les éditions Guérin dans leurs publications, en particulier dans la traduction française de la biographie Tenzing, le héros de l'Everest, par Ed Douglas, sortie il y a quelques semaines. Pas un avis ferme et définitif mais plutôt une tendance. Martin // discuter 5 septembre 2023 à 10:13 (CEST)Répondre
Autre élément : le nom Tenzing, à supposer qu'il soit prononcé à l'italienne ou à l'allemande, est celui qui rend le mieux la prononciation de l'original तेन्जिंग [tendziŋ]. -- Cosmophilus (discuter) 12 septembre 2023 à 18:42 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Tensing Norgay ».