Discussion:Stella, femme libre

Dernier commentaire : il y a 11 ans par Brunok dans le sujet Question
Autres discussions [liste]

Problème du titre modifier

On se heurte pour ce film à un problème de titre de l'article, à régler avant (ou pendant) la discussion BA. Deux conventions de titre (portail:cinéma ; portail:Grèce) s'opposent, sans compter l'évolution du titre, même en France.

Le titre original est Στέλλα, translittération pour le portail:Grèce Stélla. Le film est sorti en France en 1958 sous le titre Stella, femme libre, mais n'a pas été utilisé depuis : lors de sa nouvelle sortie en 1995, le titre était Stella et les ouvrages de cinéma en français ont choisi Stella. Problème : Stella est une homonymie. Les conventions du portail:cinéma veulent Stella (film, 1955). Je crois que le mieux est de consulter l'avis de ceux qui voudront bien le donner.

Voici le choix :

  • A Stélla
  • B Stella, femme libre
  • C Stella (film, 1955)

À vous, Ο Κολυμβητής (You know my name) 22 mai 2012 à 17:51 (CEST)Répondre

Pour info (en voyant les remarques) : toutes les redirections existent déjà, il suffira d'en écraser une. Ο Κολυμβητής (You know my name) 22 mai 2012 à 19:11 (CEST)Répondre

Propositions modifier

  1. A=C>B Ο Κολυμβητής (You know my name) 22 mai 2012 à 17:51 (CEST)Répondre
  2. plutôt C (sans conviction) : aussi officiel que B, moins kitsch--Phso2 (d) 22 mai 2012 à 18:11 (CEST)Répondre
  3. C, idem Phso2 avec redirect pour les autres. Mythe 兔 Let's talk 22 mai 2012 à 18:17 (CEST)Répondre
  4. Un avis ? Selon ton explication et en raison de l'homonymie (C), je pencherais pour le titre B (titre original) avec entre parenthèses C Sg7438me parler
  5. C, avec redirections. Octave.H hello 22 mai 2012 à 19:09 (CEST)Répondre
  6. Plutôt B, le titre original lors de sa sortie en France. Eventuellement C mais certainement pas A qui n'a aucune justification. Le fait que ce soit une homonymie ne devrait pas intervenir dans le choix du titre ! Brunok (d) 22 mai 2012 à 20:52 (CEST)Répondre
    Dire que A n'a « aucune justification » est faire peu de cas de la convention du portail Grèce, qui est (si je résume bien) que la transcription avec l'accent tonique grec est utilisée si une autre transcription ne lui est pas préférée par l'usage. Par contre, je serais d'accord avec toi pour dire que la transcription Stella ayant été utilisée commercialement pour le film en 1958 comme en 1995, l'exception d'usage s'applique ici. Place Clichy 23 mai 2012 à 11:16 (CEST)Répondre
    Oui, j'ai été un peu rapide. Mais l'usage de Stélla étant quasiment nul en France, il me parait très difficile de défendre l'usage de ce titre. Brunok (d) 23 mai 2012 à 18:10 (CEST)Répondre
  7. Plutôt C : la convention du Portail:Grèce a moins de valeur que ce qui se fait dans les sources. Par contre, je suis surpris et même gêné que le titre alternatif (celui de la sortie en France) ne soit même pas indiqué en intro. Konstantinos (d) 23 mai 2012 à 01:19 (CEST)Répondre
    J'ai découvert ce titre tardivement, via imdb. Il y avait plus urgent pour l'article. Par contre, t'inquiète, je mettrai l'info... Ο Κολυμβητής (You know my name) 23 mai 2012 à 14:05 (CEST)Répondre
  8. Plutôt B > C > A. L'usage (matérialisé par le nom utilisé commercialement lors des 2 sorties en salle) a préféré la transcription Stella à Stélla, c'est donc la première qui a ma préférence selon la convention du portail Grèce. Quand au titre lors de la première sortie en France, il permet de résoudre élégamment la question de l'homonymie. Place Clichy 23 mai 2012 à 11:16 (CEST)Répondre
  9. C>B>A. Le titre sous lequel il est sorti en France ou celui utilisé par les sources passent avant les conventions d'un portail à mon avis. Cdlt. --FreCha (d) 23 mai 2012 à 15:35 (CEST)Répondre
    Bien sûr. WP:FILMO : « Si plusieurs titres sont possibles, le plus courant doit être utilisé, par application du principe de moindre surprise. (...) Règle principale : selon le principe précédent, le titre de l'article est le titre francophone européen (ou par simplification « français ») ». Octave.H hello 23 mai 2012 à 15:56 (CEST)Répondre
  10. B (et pas d'alternative), le film étant sorti sous ce titre en 1956, suivant numéro d’immatriculation au CNC, on n'a pas à réinventer les titres. Mith avec une signature pourrie sans image pour ne pas faire mal aux yeux de certains (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 23 mai 2012 à 22:53 (CEST)Répondre
    On ne réinvente pas le titre, vu qu'il portait ce nom (Stella) lors de sa ressortie, et qu'il est utilisé dans les bouquins.--Phso2 (d) 23 mai 2012 à 23:10 (CEST)Répondre
    Il paraît plus sage de continuer la discussion sur la page de vote de bon article. À noter que la ressortie de 1995 était une simple rétrospective à Beaubourg. Le film ressort dans plusieurs salles au mois de juillet 2012 sous son vrai titre (et non un titre inventé) Stella, une femme libre. Il n'y a aucune ambiguïté au sujet du vrai titre français de ce film. Brunok (d) 23 mai 2012 à 23:19 (CEST)Répondre
    Le seul titre officiel est celui enregistré au RCA du CNC, Stella a été enregistré comme tel du 5/11 au 20/11, puis enregistré sous le nom de Stella, femme libre. Le film pourrait resortir sous n'importe quel titre que cela ne changerait rien. Mith avec une signature pourrie sans image pour ne pas faire mal aux yeux de certains (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 24 mai 2012 à 07:09 (CEST)Répondre

Bilan modifier

OK, je renomme en Stella (film, 1955). Toutes les redirections sont déjà en place.

Précision : dans l'article, quand le titre est évoqué, il n'y a pas de diacritique ; quand le personnage est évoqué, il y en a un. Je crois que je vais être obligé de faire pareil pour les autres personnages... Ο Κολυμβητής (You know my name) 23 mai 2012 à 17:30 (CEST)Répondre

Je suis   Contre le renommage. Mith avec une signature pourrie sans image pour ne pas faire mal aux yeux de certains (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 23 mai 2012 à 22:58 (CEST)Répondre
C'est un peu tard (ça se passe vite didon  ) mais, en tant que membre du projet cinéma, je veux quand même donner mon avis, fut-il inutile puisque trop tardif :
  • Mettre un accent dans ce mot est très moche et douteux, donc A.
  • Titre non explicite. B
  • Voilà qui est très bien. C pour moi.
Merci de changer le résultat en ma faveur. Ok je m'en vais !

Question modifier

Bonjour. Que dit la jurisprudence Wikipédienne dans la Wikipédia:Convention sur les titres? (principe de moindre surprise, etc.) Quand on dit principe de moindre surprise, de qui parle-t-on? Philgin (d) 26 mai 2012 à 04:57 (CEST)Répondre

Pour moi, on parle des utilisateurs du Wikipédia, donc des francophones et des français en majorité. Brunok (d) 26 mai 2012 à 08:35 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Stella, femme libre ».