Discussion:O. G. S. Crawford/Bon article

Dernier commentaire : il y a 6 ans par Gemini1980
Autres discussions [liste]

Cet article a été reconnu Bon article en vertu de ce vote.
Merci de remplacer ce modèle par {{Contestation BC}} si le vote est remis en cause.

Article accepté comme « bon ».

  • Bilan : 7 bon article, 1 attendre/contre, 0 autre(s) vote(s).
  • Commentaire : au moins 5 votes  Bon article et (bon article) / (bon article + attendre) = 87,5 % > 66 %

Gemini1980 oui ? non ? 18 décembre 2017 à 01:16 (CET)Répondre

O. G. S. Crawford modifier

Proposé par Mario93 (discuter) 3 décembre 2017 à 17:27 (CET).Répondre

Je propose le label BA pour l'article sur l'archéologue britannique O. G. S. Crawford. C'est une traduction de l'article de qualité anglais.

O. G. S. Crawford, spécialisé dans l'étude de la préhistoire de la Grande-Bretagne et de l'archéologie du Soudan, était un fervent partisan de l'archéologie aérienne.

Il était aussi conscient de l'importance de protéger les documents archéologiques, il en sauvé une partie durant la seconde guerre mondiale.

Je vous souhaite une bonne lecture pour en savoir plus sur lui. Mario93 (discuter) 3 décembre 2017 à 17:27 (CET)Répondre

Votes modifier

Format : Motivation, signature.

Bon article modifier

  1.   Bon article, proposant, créateur et rédacteur principal de l'article. Mario93 (discuter) 3 décembre 2017 à 17:27 (CET)Répondre
    L'article est enrichi par rapport à l'original en anglais. Mario93 (discuter) 7 décembre 2017 à 10:58 (CET)Répondre
  2.   Bon article Article très bien sourcé, la traduction est perfectible mais l'ensemble est bon pour le label. NY onja Christian (discuter) 6 décembre 2017 à 10:36 (CET)Répondre
  3.   Bon article Un excentrique britannique marque l'histoire de l'archéologie. Divertissant. L'article a encore besoin de relecture, mais il respecte les critères BA. Cebeuq (discuter) 16 décembre 2017 à 22:32 (CET)Répondre
  4.   Bon article Heureusement que tous les archéologues ne sont pas aussi excentriques. Berlekemp (discuter) 17 décembre 2017 à 02:52 (CET)Répondre
  5.   Bon article joli boulot--Remy34 (discuter) 17 décembre 2017 à 10:44 (CET)Répondre
  6.   Bon article Il y a encore des tournures de phrases à revoir, mais c'est un BA selon mon opinion. Challwa (discuter) 17 décembre 2017 à 15:14 (CET)Répondre
  7.   Bon article Saguameau (discuter) 17 décembre 2017 à 18:07 (CET)Répondre

Attendre modifier

  1.   Attendre. La traduction est bonne dans l'ensemble, mais elle est constellée de petites maladresses (principalement des calques) qui me font considérer que l'article ne satisfait pas au premier critère de forme. – Swa cwæð Ælfgar (discuter) 17 décembre 2017 à 12:33 (CET)Répondre

Neutre / autres modifier

Discussions modifier

Toutes les discussions vont ci-dessous.

Remerciements modifier

Merci à   LeFit et JOBOYIII : pour leurs contributions et   Ælfgar : pour son aide. Mario93 (discuter) 3 décembre 2017 à 17:58 (CET)Répondre

Y'a pas de quoi
JOBOYIII 3 décembre 2017 à 12:08 (UTC)

Remarques de NY onja Christian modifier

Bonjour Mario93 (d · c · b) Encore une fois tu as fait du bon boulot! Juste quelques points qui, je pense, améliorera ce bel article :

  • Certains traductions sont un peu rudes et prennent un sens littéral , ce qui nuit vraiment à la compréhension du parcours de Crawford. J'en ai déjà corrigé quelques uns.
  • La concordance des temps est un peu confuse. Cependant, il faut être prudent quant à l'application du temps de présent de narration, pourtant indispensable à la forme de l'article.
  • le nom des organismes, établissements, et autres termes étrangers doivent être mis en italique, en plus du modèle langue pour certains.
  • Je remarque aussi l'absence de texte de remplacement (alt) sur les illustrations
    je trouve donc l'article assez solide, à part ces quelques points qu'il faut (absolument) corriger. Bien cordialement Ny onja Christian (discuter) 4 décembre 2017 à 04:28 (CET)Répondre
Bonjour NY onja Christian  , j'ai mis des textes de remplacement dans des images et ajouté des modèles langue. Comment traduire les citations suivantes ?
  • which I established to get the archaeology of the national maps into order: for there still survived "giants' graves" and such titles, and a larger number of objects of antiquarian interest remained unmarked on the maps ... No one could have been more thorough and capable in carrying out this most interesting work, and, so far as his labours extended the maps presented to the public a mass of archaeological information shown by no other national surveys
      Mario93 : voici la traduction pour la première ( La traduction a été un peu synthétisée afin d'éviter un sens trop littéral) : En octobre 1920, j'ai nommé O. G. S. Crawford à la Division de l'arpentage en tant qu'officier archéologique. J'ai d'abord consulté Marett, qui m'a confirmé que Crawford est l'homme idéal pour ce poste, que j'ai créé afin de mettre de l'ordre dans l'archéologie des cartes nationaux. Il reste en effet quelques "tombes de géants" et autres vestiges similaires, mais également un grand nombre d'objets d'intérêt antiquaire qui ne sont pas encore répertoriés sur les cartes.... Nul autre que lui n'aurait pu être plus minutieux et capable afin de mener à bien ce travail, et surtout, ses contributions ont permis d'étendre les cartes destinées au public, qui désormais fournissent une masse d'informations archéologiques inédite. NY onja Christian (discuter) 4 décembre 2017 à 16:56 (CET)Répondre
    Merci NY onja Christian   Mario93 (discuter) 4 décembre 2017 à 18:20 (CET)Répondre
  • Above all [Crawford] has shown what can be done by a combination of intensive field-work with methodical revision and interpretation, to build up a fabric of scientific knowledge out of scattered and inexpert observations, and literally to "put upon the map" the outlines of British prehistory.
  • Let it be recorded in letters of brass that here was no mere spirit of mischief, no subliminal grievance seeking outlet. Crawford's overriding quality was a complete integrity which robbed his passion and his prejudice of all poison, even when (as on occasion) it seemed to some of us least apt. His directness, let us call it, was a facet of that vital integrity
  • When the history of British Archaeology comes to be written, it is safe to say that the name of O. G. S. Crawford will bulk more largely than the record of his own substantial achievements in research. He is likely to be remembered both as an innovator and even more for the stimulus he gave to others.
Mario93 (discuter) 4 décembre 2017 à 16:17 (CET)Répondre
Bonjour NY onja Christian  , j'ai travaillé sur l'article, il est complet Mario93 (discuter) 6 décembre 2017 à 10:26 (CET)Répondre

Relecture approfondie modifier

  Mario93 : pour une labellisation sans encombres, je te conseille d'effectuer une relecture approfondie de l'article et de traquer les traductions trop littérales sur certains passages, genre « Plus tard dans la vie » ou « réception et héritage » ( j'ai corrigé ces deux là mais ya encore quelques uns). Bien cordialement. NY onja Christian (discuter) 6 décembre 2017 à 14:10 (CET)Répondre

Merci NY onja Christian   pour la relecture. Comme tu connais bien l'anglais ça aide car sur beaucoup de sujets il existe peu ou voir pas de sources du tout en français. Mario93 (discuter) 6 décembre 2017 à 16:02 (CET)Répondre
Il ne suffit pas de connaître ou même de parler l'anglais pour pouvoir traduire un article ! Moi-même je ne suis pas un traducteur d'article accompli, mais j'apprend peu à peu au fil des contributions. Ce que je voulais dire c'est que tu devrais effectuer une relecture de cet article afin d'améliorer la traduction. NY onja Christian (discuter) 6 décembre 2017 à 16:08 (CET)Répondre
Revenir à la page « O. G. S. Crawford/Bon article ».