Discussion:La tragedia del silencio

Dernier commentaire : il y a 6 ans par InternetArchiveBot dans le sujet Liens externes modifiés
Autres discussions [liste]

Relecture modifier

Bonjour,

À la suite de la demande de Lepsyleon (d · c · b) je note au fur et à mesure mes remarques. Je me permets aussi de noter des {{pas clair}} et autres {{quoi}} si nécessaire directement sur l'article.

  • RI
    • Je mets directement dans le première phrases qu'il s'agit d'un long métrage, cela me semble important car il n'y en a pas tant que ça à l'époque ?
    • « exploitation » me parait plus juste que « parution »
    • « critique de la presse », à cette époque me semble un pléonasme (peu de télé et de radio à l'époque ?), on peut mettre soit « la critique » soit « la presse »
    • Selon les conventions typographiques relatives à l'italique, il ne s'utilise pas sur « noms de sociétés et d'organismes étrangers, pour lesquels l'écriture en romain45 (dans un paragraphe en romain) est conservée, avec capitale initiale aux substantifs et aux adjectifs »
  • Projet : j'ai du mal avec cette section, elle n'est pas très claire
    • Je ne comprends pas à quoi correspond la revue Cine Colombia.
    • Qu'est-ce que c'est qu'un « présentateur » pour un film ?
  • Réalisation
    • Quand on me parle de « premier film entièrement colombien », je pense (par habitude des films actuels) à un film avec des capitaux colombiens, pas à un film avec des acteurs et des réalisateurs colombiens. Ce serait peut-être pas mal d'être plus clair sur cela.
  • Analyse
    • La rédaction manque de fluidité. Je me demande si le terme de « ligne directrice » ne pourrait pas être remplacé par « ligne narrative » ou quelque chose du même ordre.
    • Quand on dit que la caméra ne permet pas de mouvement, c'est un mouvement de caméra ou un mouvement des acteurs dans le cadre ?
  • Conservation
    • La formulation « réalisé par Jorge Nieto et Luis Ospina au montage » est étrange. Si le monteur n'est pas crédité comme réalisateur, autant ne pas le mettre.
    • « L'intérêt porté par Nieto et Ospina pour restaurer La tragedia del silencio » : ils ont fait un documentaire où ils demandent de restaurer le film ? Je ne comprends pas bien.

Voilà pour une première relecture, je reverrai cela d'ici un jour ou deux. Cordialement.--Soboky [me répondre] 13 juillet 2014 à 17:05 (CEST)Répondre

Bonjour,
merci pour la relecture. En réponse aux questions et suggestions :
  • Les {{pas clair}} et autres {{quoi}} ont été résolus.
  • RI : :Corrections déjà   par Soboky pour le RI.
  • Projet : Je parle de cette revue car on y découvre le début de l'histoire de La tragedia del silencio avant la sortie du film en salle et qu'on apprend que l'auteur initial (et non présentateur qui a été une traduction un peu trop rapide de ma part, correction  ) serait González Coutin. £e p$y £éon (discuter) 15 juillet 2014 à 12:21 (CEST)Répondre
  • Réalisation : :Là, malheureusement, je ne vois pas comment être plus clair, le film a été effectivement vendu comme « premier film entièrement colombien », les acteurs, les réalisateurs et la société de production étant tous colombiens.
  • Accueil : pour le « certains commentateurs », je n'ai pas plus de précisions quelles que soient les sources qui abordent ce point → j'enlève donc le [Qui ?].
  • Analyse : Reformulations faites pour plus de fluidité. Comme je parlais de la caméra Pathé, il me semblait évident qu'il s'agissait du mouvement de la caméra mais je n'avais pas pensé à ceux des acteurs → précision apportée. Sinon, pour « approche de base », que dois-je préciser ? car c'est un terme qui existe, sauf erreur de ma part, pour parler de la première approche/analyse d'un texte/vidéo...
  • Conservation : paragraphe revu et précisions apportées.
Cordialement. £e p$y £éon (discuter) 16 juillet 2014 à 00:11 (CEST)Répondre
Bonjour,
j'ai fait une nouvelle lecture ce matin, en rajoutant quelques {{quoi}} et {{pas clair}} et en réécrivant certains passage dans un style qui me semblait plus simple.
  • Dans la partie production j'ai toujours du mal à comprendre l'histoire de la revue. il faudrait peut-être essayer de l'articuler plus clairement : « afin de promouvoir leurs productions cinématographiques, ils lancent une revue... »
  • J'ai séparé la partie sur le style et celle sur thématique du film. Pour ce qui est des cadrages, il faudrait préciser. Cadre général me semble assez peu clair. Jetez un œil sur Cadre (art) qui indique « plan d'ensemble » (qui permet de voir toute la scène) « plan de demi-ensemble » (une partie de la scène). Plan moyen peut vouloir dire plusieurs choses, le terme est parfois utilisé pour un plan-poitrine. Mieux vaut des indications, si on peut, qui se réfèrent au corps des personnages : plan taille, plan poitrine...
Cordialement.--Soboky [me répondre] 22 juillet 2014 à 11:24 (CEST)Répondre
Bonjour,
Décidément, quand il n'y en a plus, il y en a encore   !
  • Dans la section "Production" : le rôle de la revue vous semble-t-il mieux présenté ainsi ?
  • Dans la section "Analyse → Style du film", je n'ai malheureusement pas plus d'informations concernant les plans. La seule source que j'ai trouvée à ce sujet stipule : « Los planos más usados son los generales, pocos planos medios y uno o dos primeros planos largos ». J'ai d'ailleurs profité pour corriger plans larges par très gros plans et wikifié plans vers Plan (cinéma).
  • Pour les deux {{pas clair}} qu'il restait dans le texte, j'ai demandé de l'aide au Bistro de ce jour et je tiens à remercier 3dhelene pour son apport.
En espérant avoir répondu à toutes les questions.
Cordialement. £e p$y £éon (discuter) 22 juillet 2014 à 22:09 (CEST)Répondre

Proposition au label AdQ modifier

Extrait du film et version complète modifier

Je viens de lire l'article dans son intégralité comme proposé par Soboky et je l'ai trouvé de bonne qualité dans sa structure et son ton. La perte de la version intégrale du film me semble être un point crucial de compréhension de l'article. Je propose d'expliciter cela davantage dans le chapeau. Actuellement, il est conclu par la phrase suivante : « La Fundación Patrimonio Fílmico Colombiano est parvenue à conserver dans ses archives un extrait d'une durée de 22 minutes et 45 secondes de ce long métrage. » Je suggère quelque chose comme : Aujourd'hui, ce long métrage n'existe plus dans sa version intégrale, la Fundación Patrimonio Fílmico Colombiano est cependant parvenue à en conserver un extrait d'une durée de 22 minutes et 45 secondes. Je pense que ça peut être mieux dit et n'étant pas sûr de moi, je m'en tiens au commentaire.

À part ça, la section Distribution ne peut-elle être davantage complétée ? On ne sait pas qui joue l'épouse, le père Alberto ou encore le premier rôle qui pense être atteint de la lèpre ?

Enfin, question naïve, est-il certain qu'on ait le droit d'intégrer les deux images du film à l'article ?

Bravo aux auteurs de l'article pour le résultat.--Laurent Verset (discuter) 19 août 2014 à 10:07 (CEST)Répondre

Bonjour Laurent Verset,
Merci pour la relecture. Pour le premier point que vous soulevez, je dirais plutôt « Même si ce long métrage n'existe dorénavant plus dans sa version intégrale, la Fundación Patrimonio Fílmico Colombiano est cependant parvenue à en conserver un extrait d'une durée de 22 minutes et 45 secondes » car il me semble qu'il faut éviter les tournures du style « aujourd'hui ». Qu'en pensez-vous ? Concernant la distribution, malgré toutes mes recherches, je n'ai rien trouvé de plus : c'est déjà un miracle que j'ai trouvé qui jouait l'étudiant ! Pour les photos, il me semble que oui mais je peux me tromper. Cordialement. £e p$y £éon (discuter) 19 août 2014 à 10:34 (CEST)Répondre
Merci d'avoir apporté une réponse à l'ensemble des points ! La tournure proposée me convient, l'important est que le lecteur soit informé tôt qu'une partie du film a été perdue. --Laurent Verset (discuter) 19 août 2014 à 10:46 (CEST)Répondre
Précision apportée dans l'intro mais j'ai dû la reformuler un peu afin d'éviter des répétitions. Cordialement. £e p$y £éon (discuter) 19 août 2014 à 10:54 (CEST)Répondre

Bande originale modifier

Ne s'agit-il pas plutôt d'une musique originale, interprétée dans la salle ou derrière l'écran par des musiciens durant la projection du film muet ? Par ailleurs, l'affirmation "Considéré comme le premier film entièrement colombien" me semble devoir être attribuée. Cordialement, — Racconish ✉ 30 septembre 2014 à 11:33 (CEST)Répondre

Bonjour   Racconish : Il s'agit bien d'une musique qui sert à accompagner la projection. mais bande originale et musique originale ne sont-il pas la même chose, bande originale redirigeant vers musique de film ? Pas de noms à donner pour l'attribution du fait que ce soit considéré comme le premier film entierement colombien mais différentes sources le signalent comme tel. Cordialement. £e p$y £éon (discuter) 30 septembre 2014 à 11:43 (CEST)Répondre
Non, pas tout à fait : une bande est un enregistrement. Cordialement, — Racconish ✉ 30 septembre 2014 à 11:44 (CEST)Répondre
OK, merci pour l'info. Modifications apportées au sein de l'article. Cordialement. £e p$y £éon (discuter) 30 septembre 2014 à 11:50 (CEST)Répondre

Liens externes modifiés modifier

Bonjour aux contributeurs,

Je viens de modifier 2 lien(s) externe(s) sur La tragedia del silencio. Prenez le temps de vérifier ma modification. Si vous avez des questions, ou que vous voulez que le bot ignore le lien ou la page complète, lisez cette FaQ pour de plus amples informations. J'ai fait les changements suivants :

SVP, lisez la FaQ pour connaître les erreurs corrigées par le bot.

Cordialement.—InternetArchiveBot (Rapportez une erreur) 19 mars 2018 à 12:41 (CET)Répondre

Revenir à la page « La tragedia del silencio ».