Discussion:L'Île des morts (Böcklin)

Dernier commentaire : il y a 4 ans par Dgreusard dans le sujet Double contradiction
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

L'Île des Morts ou L'Île de la Mort ?

modifier

Bonjour, N'y aurait-il pas une erreur de traduction dans le titre de l'article? En français ne devrait-on pas avoir L'Île de la Mort comme titre de cette oeuvre ? (Cf [1]) CaptainHaddock BlaBla 30 janvier 2011 à 18:43 (CET)Répondre

S'il y a une erreur de traduction, elle est le fait de cette mise en ligne d'une notice du MET. L'ouvrage Le Symbolisme de Michael Gibson, page 118, me confirme que le titre est bien L'Île des morts (où se rendent les morts) comme le titre allemand l'exprime également  : Die Toteninsel. --- Salutations. louis-garden pinxit (On en cause) 30 janvier 2011 à 18:58 (CET)Répondre

Double contradiction

modifier

La phrase "quand Marie Berna-Christ lui commande « un tableau propice à la rêverie ». Böcklin décide de faire une seconde version de dimensions légèrement réduites, toutes deux achevées en juin 1880. La forme blanche et le cercueil sont un ajout effectué à la demande de Marie Christ-Berna, commanditaire de la seconde version " est doublement contradictoire :

- Marie Berna-Christ ou Marie Christ-Berna ?

- Commanditaire de la première ou de la seconde version ?

Et sinon, il y a lieu de l'éclaircir...

--Dgreusard (discuter) 14 avril 2020 à 16:06 (CEST)Répondre

Revenir à la page « L'Île des morts (Böcklin) ».