Discussion:Jomud

Dernier commentaire : il y a 7 ans par Justlettersandnumbers dans le sujet Pourquoi Yomood ?
Autres discussions [liste]

Plagiat par Le Parisien modifier

Source : http://www.arretsurimages.net/articles/2016-01-04/Les-fiches-pratiques-du-Parisien-un-peu-trop-calquees-sur-Wikipedia-id8345

Pourquoi Yomood ? modifier

Pour quelle raison la wikipédia francophone est-elle la seule à retenir la graphie anglaise ? Quelle est la raison impérieuse qui a conduit l'auteur de l'article à écarter la graphie francisée Yomoud, qui pourtant vient naturellement à tout francophone digne de ce nom ? Torsade de Pointes (discuter) 28 janvier 2016 à 11:46 (CET)Répondre

Parce qu'il s'agit de la graphie du most common name retenue par la FAO, et qu'elle n'est pas indiquée comme étant anglaise, mais comme forme internationale : http://dad.fao.org/cgi-bin/EfabisWeb.cgi?sid=90c5880919fa7c9838525b38358dd6dc,reportsreport8a_50008919

La graphie anglaise est iomud. Il n'existe pas de source française. En l'absence de nom français attesté, l'usage est d'utiliser la forme du nom attestée dans le pays d'origine. --  Tsaag Valren () 28 janvier 2016 à 12:06 (CET)Répondre

Sur le site de la FAO, je lis : « most common name : yomood ; language : English ». Il s’agit donc de la dénomination anglaise, et il n’est donc pas question que cette dénomination, qui est totalement contraire à nos habitudes graphiques, doive s’imposer aussi au français et aux autres langues — au nom de quoi exactement ? Je note qu’ironiquement la wiki anglaise n’utilise pas cette graphie dans le titre, se contentant de la mentionner dans l’infobox. De plus, en cherchant dans les moteurs de recherche, je constate que Yomoud, que mon intuition m’avait bêtement suggéré, existe bel et bien, et s’emploie à propos de tapis produits justement au Turkménistan. Enfin, je le répète, toutes les autres wiki qui ont un article sur ce cheval ont retenu une graphie conforme à leurs habitudes d’écriture, y compris en suédois, dont les locuteurs sont, paraît-il, les plus calés en langue anglaise. Seuls font donc ici exception les francophones, paradoxalement les moins familiers avec l’anglais (cela dit, je ne reproche pas aux Français de ne pas connaître suffisamment l’anglais, et je ne jugerai personne à cette aune-là uniquement). Je me permets donc de proposer un changement de titre pour cet article (dont la qualité n’est évidemment pas en cause) de Yomood en >> Yomoud. (Sans espoir d’être entendu d’ailleurs, car une fois de plus les Français, par je ne sais quelle pulsion compensatoire — voir ci-haut — s'évertueront à être plus anglais que la reine d’angleterre.) Torsade de Pointes (discuter) 28 janvier 2016 à 13:04 (CET)Répondre
Absolument aucune source n'atteste l'utilisation de la graphie « yomoud » en français pour parler de ces chevaux. Ce serait du TI... --  Tsaag Valren () 28 janvier 2016 à 13:07 (CET)Répondre
Trouvé !! C'est yamoud en français ! Torsade de Pointes (discuter) 28 janvier 2016 à 13:34 (CET)Répondre
Source ? ... parce que ce site est tout sauf une source fiable, c'est un site communautaire sur lequel n'importe qui peut affirmer ce qu'il veut... --  Tsaag Valren () 28 janvier 2016 à 14:16 (CET)Répondre
Est-ce que le site Hippologie est fiable ? (car sincèrement, je n’y connais pas grand chose). Ce site retient Yamud et Iomud, et ne mentionne pas Yomood (hormis dans les notes en bas). Quand je tape cheval + yomood dans Google, je ne ramène rien, sauf… fr.wikipédia. Torsade de Pointes (discuter) 28 janvier 2016 à 14:55 (CET)Répondre
Hippologie.fr est un site plagiaire qui prend ses infos dans Wikipédia sans citer ses sources (et dont le gestionnaire m'avait envoyé un mail pour signaler qu'il créditerait à l'avenir). Donc non... --  Tsaag Valren () 28 janvier 2016 à 16:33 (CET)Répondre
On me reproche de ne pas trouver de source fiable où est utilisée l’une des graphies que je propose ; mais j’aimerais alors qu’on me montre une source fiable francophone où serait utilisée la graphie anglaise — je dis bien francophone, car la page sur le site de la FAO est anglophone uniquement (on se demande pourquoi d’ailleurs) et n’engage donc pas les autres groupes linguistiques, lesquels apparemment, et comme de juste, n’utilisent pas la graphie anglaise, fr.wikipédia exceptée. D’autre part, ayant jeté un coup d’œil dans l’encyclopédie Universalis, je vois que cette source, fiable s’il en est, écrit yomud (dans l’article Turkmènes) ; or il me semble que ce cheval a été nommé d’après le peuple des Yomuds. C'est donc là, comme vous dites, la forme du nom attestée dans le pays d'origine. Du reste, je constate qu’il existe une redirection, faite par vous-même le 1er janvier de cette année, renvoyant de Yomud vers Yomood, en arguant à tort du site de la FAO ; alors que c’est l’inverse qu’il aurait fallu faire ! Mais je comprends bien qu’on s’obstinera à garder la forme anglaise, quitte non seulement à se rendre ridicule aux yeux du monde entier, mais quitte aussi à faire pour ainsi dire jurisprudence, car l’emploi de ce terme dans wikipédia risque, vu l’audience dont jouit wikipédia (en particulier un article labellisé — labellisé à juste titre, je précise encore une fois), de répandre et de perpétuer ce terme frelaté dans la sphère francophone. À quand le cheval boolonnais et le sharentay ? Je ne me faisais guère d’illusion sur le succès de ma démarche, et ne suis donc pas dans le mood d’argumenter plus avant. Je m’en vais me replonger dans la lecture du Talmood.Torsade de Pointes (discuter) 28 janvier 2016 à 19:20 (CET)Répondre
Il n'existe à ma connaissance aucune source francophone fiable sur ce cheval, à part une source ancienne dans cet ouvrage : http://www.biodiversitylibrary.org/pageimage/22833207 , qui orthographie... Jmoude. --  Tsaag Valren () 28 janvier 2016 à 19:26 (CET)Répondre
Bonsoir, Tsaag Valren (d · c · b)! Il me semble que sur cette image, nous nous sommes trompés tous, dans toutes les langues – voir Talk:Iomud. La version originelle de l'image est sous-titré "Étalon de race jmoude. Reproducteur de l'écurie de monte de Vilna." A mon avis, "jmoude" est bien sûr une orthographie française, mais de "Zhmud" et pas de "Yomoud". Si le paysage vert, les petites maisons, le cheval même, n'ont rien à faire avec les deserts du Turkménistan, c'est parce que c'est une image de la Lituanie! J'ai modifié la catégorie des deux versions de l'image sur Commons. Malheureusement, je n'ai pas trouvé une image d'un vrai cheval Yomoud. Justlettersandnumbers (discuter) 28 avril 2017 à 22:48 (CEST)Répondre

Relecture modifier

Revenir à la page « Jomud ».