Discussion:Hong Kong
Discussion
modifierquelq'un sait pourquoi les cinemas du moyen orient et d'asie sont il si mal connu?
Quel est le relation de votre question en Hong Kong?
La langue anglaise à hong kong
modifierBonjour, je suis à Hong Kong depuis bientôt 3 ans et mariée à une merveilleuse fille hongkongaise. Je viens de me pencher sur l'article et il y a vraiment un point que je voudrais discuter en vue d'une modification majeure de l'article wiki.
Ce point concerne le statut de la langue anglaise à HK: je trouve qu'il est beaucoup trop sous-estimé.
L'anglais est une langue plus qu'obligatoire ici, et même après la rétrocession, il est honteux pour un Hongkongais de ne pas savoir parler anglais et même de ne pas posséder un nom anglais, en plus de son nom cantonais.
Dès le primaire, on explique aux enfants qu'il est vital de savoir parler avec les anglais et qu'il NE DOIVENT PAS demander (ou même s'attendre) à un blanc de parler leur langue.
Je parle des anglais, mais cela s'applique à tous les "blancs" en général
C'est une position un peu tranchée mais je pense que cela mérite d'être précisé car en ayant discuté avec beaucoup de hongkongais, cela me semble être une réalité. Surtout lorsque l'on compare la situation avec les villes/pays voisins comme MACAU ou CANTON, ou la politique et l'état d'esprit est TOTALEMENT différent: "je parle cantonais, parce que c'est ma langue".
Il est d'ailleurs désolant que la plupart des "blancs" à Hongkong ne font AUCUN EFFORT pour essayer d'apprendre un minimum de cantonais, cette langue étant considérée comme "inutile" car "tout le monde parle anglais" (ils préfèrent apprendre le mandarin, plus "utile" en cas de contact avec des chinois continentaux ce qui est d'ailleurs vrai mais je parle de LA CULTURE hongkongaise); en fait, on pourrait comparer le problème à un chinois qui viendrait vivre en France pendant 10 ans et refuserait d'apprendre le français en prétextant que "l'anglais est plus utile"
Je ne perds pas de vue que le cantonais est une des langues les plus difficiles du monde, mais de là à refuser d'apprendre 100 mots de vocabulaire "usuel"...?
Merci de me modérer si vous jugez que je suis trop réac'.
EDIT: je viens de me relire, je voudrais préciser qu'il est évident que la modification que je souhaite faire ne sera JAMAIS aussi virulente et radicale que ce message.
Ici, je ne veux qu'expliquer mes raisons et ma position personnelle. Je voudrais modifier l'article en ce sens mais de manière subtile et plus "objectivement".
Pfelelep 6 février 2006 à 05:58 (CET)
- Non, nombre de Hong Kongais vivent tres bien sans un mot d'anglais.
__________________________________________________________
Hong Kong peut être considéré comme la Porte (Kong) de Chine (Chung Kuo), le chinois écrit est obligatoire pour un intellectuel (scholar) et les gens d'affaires ("business people" to avoid the "male chauvinist businessmen") quelle que soit la prononciation mandarine ou cantonnaise.
Après quelques années de professorat à l'École Polytechnique de Hong Kong, j'ai composé avec les "bananes" (yellow skin and white inside) de la grande bourgeoisie "compradoriste" et la population profonde des venelles, j'ai utilisé le cantonais et surtout écrit des idéogrammes de l'index sur la paume de l'autre main pour lever des quiproquo possibles.
J'ai ajouté "Économie politique" au texte pour lui donner plus de sérieux et de profondeur, de l'ordre de la Bourse de Hong Kong, de la qualité de vie et du système de santé. "National Geographic" de la fin des années 80 a consacré un numéro à Hong Kong. Il reste la méconnaissance des préjugés et l'ignorance du "Star Ferry" et de "Suzy Wong" de la vie concrète. Ce texte semble avoir été écrit par quelqu'un qui a été au cinéma et qui n'a jamais mis les pieds à Hong Kong, place tournante e carrefour pour la Corée, le Japon, Taïwan et le Viêt Nam et musée de l'empire britannque.
Comme iles déjà arrivé à la fin de 1980 pour la petite crise boursière, Hong Kong tousse et les États Unis s'enrhument.
Takima 18 mai 2006 à 00:33 (CEST)
- on dis pas blanc mais occidentale, les hong kongais sont aussi blanc que nous que je sache (ou sinon les chinois en générale...)
Économie politique
modifierPour donner plus de "coffre" à ce texte j'ai ajouté "économie" polique" pour laquelle Hong Kong est connu dans les cercles intellectuels des universités, toutes disciplines confondues. En 1988, la banque de Hong Kong avec celle de Taïwan ont sauvé la petite "crise boursière" de la NYSE (New York Stock Exchange) qui a fait trembler le monde pendant quelques semaines, en souvenir de la crise boursière de 1929 qui s'est amplifiée en "crise économique" mondiale. Avec l'expérience précédente, Taïwan et Hong Kong ont arrêté de suite la propagation exponentielle explosive. L'Europe était hors jeu. Tout se jouait entre Hong Kong, New York, Taipeh et Tokyo. Maintenant, même l'Union Européenne est encore hors jeu et peut trembler devant le "textile chinois". Napoléon Bonaparte l'avait prédit: "Le jour où la Chine s'éveillera, le monde tremblera". Comme porte deChine, Hong Kong est le "timonier", "Tai Kon", "conducteur", "leader" qui a donné le nom anglo-américain "tycoon" signifiant "grand" et "puissant".
Renommage de Hong Kong en Hong-Kong
modifierY a un gros boulet qui a fait un renommage brutal de l'article avec remplacement automatique du terme dans tout l'article. Y a des liens wiki brisés de partout, gros boulot de correction.Lilyu (Répondre) 1 septembre 2008 à 16:31 (CEST)
- J'ai renommé sans tiret, avec mise à jour des liens. --Gribeco (d) 1 septembre 2008 à 17:04 (CEST)
Organisation géographique / Date
modifierBonjour
La légende du tableau (situé dans la section "organisation géographique") indique : "En vert, les Nouveaux Territoires, passés sous bail anglais en 1989. Les densités de constructions sont inégales selon les endroits." La date ne serait-elle pas plutôt "1898" ?
Merci
Question sur la Population de Hong Kong
modifierDans l'introduction, il est écrit : "la ville compte 20 500 résidents britanniques". Dans la section démographie "...mais la ville compte 265 000 ressortissants britanniques". Est-ce une coquille ou y a t-il une différence entre résidents et ressortissants ?
Question mineure : partie couverte par les Nouveaux Territoires
modifierDans l'introduction de la partie géographie, il est dit que les nouveaux territoires couvrent 9//10ème de la surface total de la RAS, mais dans la partie Nouveaux Territoires parle de 80%. Lequel est juste, devrait-on rectifier ? -- Capripot (d) 28 décembre 2012 à 15:38 (CET)
Typo
modifierJe lis dans plus en plus de médias (influencés par la Chine populaire ?), la forme Hongkong qui n'est pas la forme lexicalisée en français : en effet, en chinois mandarin on écrit toujours tout attaché (même si ça devient Xiānggǎng ou Xianggang sans les diacritiques). Je ne sais pas si c'est une mode passagère (comme Beijing à la place de Pékin, ou Canton, etc.). J'espère juste que personne ne supprimera l'espace sans en discuter.--ᄋEnzino᠀ (discuter) 30 septembre 2014 à 22:30 (CEST)
« expatriés » ou « migrants économiques » ?
modifier@ Girrit : Le remplacement du nom commun « expatriés » par la locution nominale « migrants économiques » me semble contestable. Même en argüant d'un supposé caractère « contesté » du terme, et d'un supposé caractère « plus scientifique » de la locution.
Ce raisonnement, en effet, ne tient pas compte du fait que la locution « migrants économiques » recouvre deux réalités très différentes, comme le rappelle en substance l'universitaire et chercheur Yves Pascouau, président de l'association European Migration Law et cheville ouvrière de son site europeanmigrationlaw.eu/, dans un entretien consultable sur le site migrationsenquestions.fr :
- le grand public a tendance à voir dans le « migrant économique » une « une personne qui est entrée de manière irrégulière dans un pays en vue d’y travailler sans être autorisé »,
- négligeant ainsi « celui qui a été admis de manière légale dans un pays – c’est-à-dire avec un titre de séjour – en vue d’y exercer une activité professionnelle ».
À partir du moment où la vision courante – même gravement lacunaire – de la locution « migrants économiques » ne correspond pas à la réalité attachée au terme « expatriés », tel qu'on le conçoit dans le contexte hongkongais (où il semble douteux que cela puisse concerner des personnes entrées de manière irrégulière dans la région administrative spéciale, et y séjournant de manière tout aussi irrégulière), je pense qu'il serait préférable de s'en tenir au terme « expatriés », auquel n'est généralement pas attachée une notion de séjour irrégulier dans un pays. — Hégésippe (Büro) [opérateur] 22 octobre 2019 à 18:01 (CEST)
- Bonjour Girrit et Hégésippe, il me semble aussi que le terme "expatrié" (ou "expat") convient mieux dans cet article, que "migrant économique". Cdlt.--Thepat (discuter) 23 octobre 2019 à 12:02 (CEST)
- Hégésippe, tu as extrêmement bien expliqué la nuance entre les deux termes, et les problèmes de ma modification. Merci.
- Mais alors, si "expatrié" est subjectif et contesté, et la vision courante de "migrants économiques" gravement lacunaire, peut être une formulation serait plus souhaitable ? Voici une proposition : [1]
- Girrit – 24 octobre 2019 à 11:25 (CEST)
- Bonjour Girrit et Hégésippe. Désolé de m’immiscer de nouveau dans votre conversation. Je préfère la nouvelle proposition quoique le terme "expatrié" ait disparu. À noter pour Girrit qu’il n’y a pas que dans l’article "Hong-Kong" que le terme "expatrié" est (était!) utilisé, j’ai compté au moins deux dizaines d’autres articles dans Wikipedia francophone. C’est un terme largement admis, usité et non contesté dans le milieu des expatriés; d’ailleurs, sauf erreur de ma part, il ne me semble pas que, dans les consulats français, on utilise le terme "migrants économiques" pour désigner les français expatriés, cf par exemple le site du consulat français à HK (je n’ai pas vérifié pour les autres pays francophones). Je sais que cet argument n’est pas forcément valide comme référence dans Wikipedia français, mais quand même c’est l’usage! Bien sûr ce n’est pas aussi simple, cf par exemple [1] et [2]. Cordialement. --Thepat (discuter) 24 octobre 2019 à 15:10 (CEST)
- Soyez le bienvenue Thepat ! Merci pour vos articles, il est assez évident que le terme « expatrié » est moins contesté que ce que je pensais, et a une réelle utilisation scientifique. Si vous ou Hégésippe souhaitez le retour de la formulation initiale, faites-le, je ne m'y opposerai pas. Cordialement, Girrit – 26 octobre 2019 à 11:29 (CEST)
- Bonjour Girrit et Hégésippe. Désolé de m’immiscer de nouveau dans votre conversation. Je préfère la nouvelle proposition quoique le terme "expatrié" ait disparu. À noter pour Girrit qu’il n’y a pas que dans l’article "Hong-Kong" que le terme "expatrié" est (était!) utilisé, j’ai compté au moins deux dizaines d’autres articles dans Wikipedia francophone. C’est un terme largement admis, usité et non contesté dans le milieu des expatriés; d’ailleurs, sauf erreur de ma part, il ne me semble pas que, dans les consulats français, on utilise le terme "migrants économiques" pour désigner les français expatriés, cf par exemple le site du consulat français à HK (je n’ai pas vérifié pour les autres pays francophones). Je sais que cet argument n’est pas forcément valide comme référence dans Wikipedia français, mais quand même c’est l’usage! Bien sûr ce n’est pas aussi simple, cf par exemple [1] et [2]. Cordialement. --Thepat (discuter) 24 octobre 2019 à 15:10 (CEST)
Rien sur l'actualité du territoire (... les manifs pour être plus clair !)
modifierWikipedia vivrait-il sur Sirius ? — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 82.232.197.117 (discuter), le 25 novembre 2019 à 14:55 (CET)
- Bonjour, cher inconnu qui avez oublié de signer . Si vous voulez revenir sur Terre, voyez l'article Manifestations de 2019 à Hong Kong. Il est déjà indiqué dans cet article, à la section Hong Kong#Rétrocession à la Chine. --Touam (discuter) 28 novembre 2019 à 12:15 (CET)
Retour sur l'espace dans le nom
modifierBonjour,
Il y a une dizaine d'années, un message ici s'alarmait de l'usage croissant de la forme Hongkong et affirmait une préférence non sourcée pour Hong Kong.
Je ne vais pas faire l'historique des usages depuis lors, mais je ne peux que constater que Hongkong est la forme privilégiée par Larousse (qui indique aussi la graphie Hong Kong), le Monde et le Monde diplomatique.
La forme en deux mots est plutôt la forme internationale, utilisée dans les pays anglophones voir WP:en) et par l'Onu, y compris dans des articles en français, même s'il y a manifestement une hésitation.
Je souhaite donc entamer à ce propos une discussion avant d'envisager tout renommage. Marsyas (panique) — kekchoz à m'dire ? 7 octobre 2024 à 17:40 (CEST)