Discussion:Gereja Ayam/LSV 18251
Dernier commentaire : il y a 4 ans par GhosterBot dans le sujet L'église des poulets
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Archivage de la discussion modifier
Cette page contient l'archivage de la discussion d'une proposition d'anecdote.
L'église des poulets modifier
Proposition validée. L’anecdote qui suit, proposée par Cymbella, a été validée par Erik Bovin et va être déplacée sur la page de préparation des publications, pour être ensuite insérée automatiquement sur la page d’accueil :
- L'église poulet (photo), présumée figurer une colombe, est ouverte à toutes les religions.
Proposant : Cymbella (discuter chez moi) - 16 mars 2020 à 10:44 (CET)
Discussion :
- C'est tout de même un lieu de culte. Et l'article n'est pas terrible. Michelet-密是力 (discuter) 16 mars 2020 à 13:04 (CET)
- Bof, le fait que ce lieu de culte multiconfessionnel ne soit pas à proprement parler une église ne me semble pas l'aspect le plus anecdotique. Le fait-même que le bâtiment ait une forme de colombe me semble en soi déjà original (je ne pense pas qu'il y en ait beaucoup, à voir) et le fait d'être surnommé l'« église-poule » ajoute une pointe humoristique à la chose. SenseiAC (discuter) 16 mars 2020 à 14:51 (CET)
- Que dirais-tu de Chicken church (photo) est censée figurer une colombe. ? - Cymbella (discuter chez moi) - 16 mars 2020 à 19:47 (CET)
- Court et efficace, pourquoi pas. J'ajouterais entre parenthèses la traduction de « chicken church » pour que tout le monde puisse comprendre. Cependant, je me demande s'il y a une quelconque bonne raison pour qu'on utilise le nom en anglais, tant dans l'anecdote que dans l'article. Les locaux utilisent « Gereja Ayam » (le titre de l'article), qui, en langue locale (indonésien ?), veut dire « l'église poulet » (forme utilisée en français dans la référence Paris-Match), et donc on n'a a priori aucune raison d'utiliser le nom en anglais (qui ne semble lui utilisé que dans la référence DailyMail, média anglophone). Dans l'anecdote, il faudrait donc soit juste le nom en français, soit le nom local avec traduction en français, et dans l'article, il faudrait remplacer le nom en anglais par le nom en français. SenseiAC (discuter) 17 mars 2020 à 15:22 (CET)
- Pour une traduction, dans ce cas. Michelet-密是力 (discuter) 17 mars 2020 à 16:26 (CET)
- Court et efficace, pourquoi pas. J'ajouterais entre parenthèses la traduction de « chicken church » pour que tout le monde puisse comprendre. Cependant, je me demande s'il y a une quelconque bonne raison pour qu'on utilise le nom en anglais, tant dans l'anecdote que dans l'article. Les locaux utilisent « Gereja Ayam » (le titre de l'article), qui, en langue locale (indonésien ?), veut dire « l'église poulet » (forme utilisée en français dans la référence Paris-Match), et donc on n'a a priori aucune raison d'utiliser le nom en anglais (qui ne semble lui utilisé que dans la référence DailyMail, média anglophone). Dans l'anecdote, il faudrait donc soit juste le nom en français, soit le nom local avec traduction en français, et dans l'article, il faudrait remplacer le nom en anglais par le nom en français. SenseiAC (discuter) 17 mars 2020 à 15:22 (CET)
- Que dirais-tu de Chicken church (photo) est censée figurer une colombe. ? - Cymbella (discuter chez moi) - 16 mars 2020 à 19:47 (CET)
- Le lieu de culte du poulet (photo), présumé figurer une colombe, est ouvert à toutes les croyances. --Io Herodotus (discuter) 21 mars 2020 à 04:22 (CET)
- Après avoir complété l'article, je valide la dernière proposition en reprenant plutôt la traduction de Paris Match (l'église poulet) et en remplaçant "croyance" par "religion" (puisqu'on parle bien d'un lieu de culte). --EB (discuter) 22 mars 2020 à 16:12 (CET)
Ouvert à toutes les religions est un voeu pieux. L'oecuménisme ne convient pas à celles qui sacralisent leur lieu de culte devenu sanctuaire. Moi aussi favorable à la version française. - Mylenos (discuter) 22 mars 2020 à 21:46 (CET)
Discussion de l'anecdote archivée. --GhosterBot (10100111001)
23 mars 2020 à 01:00 (CET)
Cymbella : ton anecdote proposée le 2020-03-16 10:44:00 a été acceptée. GhosterBot (10100111001)
23 mars 2020 à 01:01 (CET)