Discussion:Fusae Ichikawa
Dernier commentaire : il y a 2 ans par ContributorQ dans le sujet New Women's Association
New Women's Association
modifierBonjour ContributorQ. Je te pose la question dans la mesure où tu as participé récemment à améliorer l'article Fusae Ichikawa, où figure le nom de cette association. J'ai créé l'article Oku Mumeo et traduit peut-être de façon erronée New Women's Association (en) par « Nouvelle association des femmes ». Sur celui de Fusae Ichikawa, tu avais laissé « Association des nouvelles femmes ». Quelle formulation serait la plus correcte ? Bien cordialement, Polymagou (discuter) 27 avril 2022 à 16:59 (CEST)
- Bonjour, je me souviens n'avoir pas trouvé une source présentant une traduction en français. En relisant le nom japonais de cette organisation, je suis d'accord qu'il vaut mieux traduire par « Nouvelle Association des femmes ». J'ai rectifié dans l'article. --ContributorQ(✍) 27 avril 2022 à 23:32 (CEST)
- ContributorQ :. Vu cette modif plus informée faite par Loic Golliet (d · c · b), je vais revenir sur mes modifs. Bien cordialement, Polymagou (discuter) 30 avril 2022 à 19:24 (CEST)
- Loic Golliet : : bonsoir. À la suite de votre savante correction, j'aimerais avoir une précision, n'ayant pas de connaissance en japonais. Sur l'article Raichō Hiratsuka, comment se fait-il que 新婦人協会 (l'asso fondée dans l'entre-deux-guerres) soit traduit par Association des femmes nouvelles et que plus bas, 新日本婦人の会 (une autre asso fondée en 1963) soit traduit également par Association des femmes nouvelles ? Il n'est pas impossible que deux assos ont porté le même nom à deux périodes différentes mais est-ce possible avec des idéogrammes différents ? Y'a-t-il ici aussi une erreur de traduction ? Bien cordialement, Polymagou (discuter) 30 avril 2022 à 19:48 (CEST)
- Très bien, nous avons une source, indiquée par Loic Golliet. Je l'ai citée dans l'article ; elle valide le nom « Association de la femme nouvelle ». --ContributorQ(✍) 30 avril 2022 à 20:20 (CEST)