Discussion:Drive (film, 2011)/Bon article

Dernier commentaire : il y a 12 ans par Gemini1980
Autres discussions [liste]

Cet article a été reconnu Bon article en vertu de ce vote.
Merci de remplacer ce modèle par {{Contestation BC}} si le vote est remis en cause.

Article accepté comme « bon ».

  • Bilan : 7 bon article, 1 attendre/contre, 1 autre(s) vote(s).
  • Commentaire : au moins 5 votes  Bon article et (bon article) / (bon article + attendre) = 87,5 % > 66 %

Gemini1980 oui ? non ? 18 mars 2012 à 00:42 (CET)Répondre

Drive (film, 2011) modifier

Proposé par : mikani (Disc) 3 mars 2012 à 08:28 (CET)Répondre

Pour moi, cet article est entre l'AdQ et le BA, c'est pour cela que je préfère le présenter au BA. Il s'agit d'une partie de traduction et d'une partie originale. L'article a été relu plusieurs fois (cf. PDD de l'article).

Votes modifier

Format : Motivation, signature.

Bon article modifier

  1.   Bon article proposant. mikani (Disc) 8 mars 2012 à 18:41 (CET)Répondre
  2.   Bon article (voir remarques ci-dessous). Beau travail de traduction et de recherche, quelques maladresses corrigées (en majorité) par les multiples relectures.  , JRibaX ( ) 6 mars 2012 à 17:21 (CET)Répondre
  3.   Bon article Article fouillé, sur un film qui n'a pourtant pas fait brasser des milliards (ce qui n'enlève rien à son intérêt) Fsojic (d) 6 mars 2012 à 22:51 (CET)Répondre
  4.   Bon article Largement suffisant pour un BA. ~Hlm Z. [@] 8 mars 2012 à 17:49 (CET)Répondre
  5.   Bon article C'est bon pour moi. Dark Attsios (d) 8 mars 2012 à 20:32 (CET)Répondre
  6.   Bon article Quelques petites maladresses d'expression en passe d'être corrigées, mais c'est un BA plus que solide. Cinerama14 (d) 11 mars 2012 à 12:16 (CET)Répondre
  7.   Bon article Quelques erreurs de temps mais c'est effectivement un article complet. Peppy Hare (d) 13 mars 2012 à 23:56 (CET)Répondre

Attendre modifier

  1.   Attendre Peu convaincu par le style (phrases longues et lourdes, emploi du passé composé mêlé au présent, etc...). --Xxxxx (d) 9 mars 2012 à 14:11 (CET)Répondre

Neutre / autres modifier

  1.   Neutre N'ayant pas encore vu le film, je ne veux pas me spoiler en lisant l'article  . Olyvar (d) 6 mars 2012 à 19:37 (CET)Répondre

Discussions modifier

Toutes les discussions vont ci-dessous.

Remarques de JRibaX (d · c · b) modifier

Bonjour mikani. J'avais loupé les différentes annonces pour la proposition au BA, c'est pourquoi je me permet de ne faire ces quelques remarques que maintenant...

Premièrement, le contenu me semble tout à fait valable pour un BA (mais pas encore pour l'AdQ, àmha). Ce qui me pose problème, c'est la forme. Le style est souvent maladroit, il reste des fautes d'orthographe, les traductions sont trop littérales, et il restait des liens externes dans le corps de l'article. J'ai corrigé pas mal de choses jusqu'à la section Casting, et jusqu'à la partie sur Mulligan (mais je dois aller travailler, donc...). Je répertorie ici ce qui me gêne :

  • Le synopsis est à revoir au niveau du style : la seconde partie est trop morcelée, ce qui la rend peu compréhensible, je pense, pour quelqu'un n'ayant pas vu le film.
    Clairement, le synopsis je l'ai pas touché. Je suis vraiment pas le meilleur pour ça si quelqu'un se sent d'attaque pour le retoucher. mikani (Disc) 3 mars 2012 à 12:29 (CET)Répondre
    Je regarderai à l'occasion comment on peut tourner cela.
  • Dans la partie Production, très complète et intéressante, il y a de nombreuses maladresses de syntaxe et (encore) de style. Je cite quelques exemples :
    • la partie sur la rencontre entre Gosling et Refn ( + ???)
      J'ai arrangé, est-ce mieux ?
    • « Elle reçoit le scénario trois semaines plus tard, et dit être tombée amoureuse de l'histoire. Mulligan est prête alors à tout faire pour décrocher le rôle. [...] Lors qu'il reçoit Mulligan, il n'a vu aucun de ses films. Mais, à la minute où elle a franchi la porte, il avait trouver son Irene » : c'est trop décousu ! on peut facilement ajouter des liens et des transitions
      Est-ce-mieux ?
  • J'ai corrigé les fautes d'orthographe (ah ces accords...  ), mais il doit en rester
  • J'ai supprimé les liens externes de la partie Distribution
  • J'aime bien avoir la citation originale en note à la suite des citations, ça permet d'avoir un coup d’œil direct sur le texte initial : avec <ref group="N">Citation originale : {{Citation étrangère|langue=en|blablabla}}.</ref>{{,}}<ref>et ici la référence.</ref> (du coup il faut séparer les notes des références en bas)
    Les citations ont quasiment toutes étaient prise depuis la version française de dossier de presse. mikani (Disc) 3 mars 2012 à 12:29 (CET)Répondre
    Au temps pour moi, c'est que j'ai regardé le Press Kit en anglais.

Voilà pour l'instant, je lirai la suite plus tard. Bonnes corrections ! Cordialement, JRibaX ( ) 3 mars 2012 à 11:54 (CET)Répondre

Bonjour. Les modifications sont un plus, mais il reste quelques lourdeurs. Je me suis permis d'arranger quelques phrases (jusqu'aux sections sur les différentes scènes). Il reste quelques remarques :
  • A propos de la rencontre Refn/Gosling... disons que je trouve que ce passage relève vraiment de l'anecdote, genre « ils écoutent de la musique, et Refn se met à pleurer, et il dit à Gosling : on va le faire ce film... ». Mais bon, peut-être que je suis insensible à ce genre de choses ! Soit dit en passant, j'ai adoré le film, hein... c'est pour ça que je pinaille ! Par exemple, je propose : « Alors que son dernier projet vient d'échouer, Refn est contacté par les producteurs, et il rencontre Ryan Gosling pour parler du film, et accepte de réaliser Drive : « on va faire un film sur un type qui conduit dans Los Angeles en écoutant de la musique pop parce que c’est sa soupape émotionnelle ! » »
    La phrase parait meilleure.
  • Qui c'est cet Adam Siegel que tu cites dans la section Genèse ? Il n'est pas producteur apparemment (d'après la fiche technique), peut-être que cela serait pertinent de préciser qui c'est.
    C'est fait, c'est un prod (cf. Fiche technique) mikani (Disc) 5 mars 2012 à 10:36 (CET)Répondre
  • Est-ce que cela ne serait pas plus intéressant de mettre une photo (ici) de Brooks, puisque son rôle est plus significatif que celui de Perlman ? Et c'est lui qui a reçu pas mal de récompenses.
    J'avais vu l'image, mais elle est de qualité inférieure. mikani (Disc) 5 mars 2012 à 10:36 (CET)Répondre
  • Est-ce que l'on ne pourrait pas réduire la taille des images (avec upright) : àmha, elles étouffent le contenu
    C'est régler selon tes préférences normalement. mikani (Disc) 5 mars 2012 à 10:36 (CET)Répondre
Je poursuis ma lecture, JRibaX ( ) 5 mars 2012 à 10:21 (CET)Répondre
Pfiou... j'en ai des remarques, hein ;-). Pour les images, c'est bien, ça aère la page. Et pour Siegel, my mistake, je ne l'avais même pas vu...
Sinon, dans la section Style et inspiration, le lien de ref (ici) pour la citation encadrée est cassé. Et en bonus (facultatif) : pour le coup, ici, c'est dommage qu'il n'y ait pas les citations originales, ainsi que dans la partie réception. Par exemple, la traduction dans la partie Bande originale (« exactement de la même façon que je le ressentais quand je l'ai écrit. Il a certainement eu la nuance de la chanson, et compris ce qu'il était supposé signifier, et il a voulu donner une émotion pour le spectateur, ce même sentiment ») était beaucoup trop littérale. Le fait de présenter à la suite le texte original est plus facile à corriger. -- JRibaX ( ) 5 mars 2012 à 20:03 (CET)Répondre
Voilà, j'ai fini. J'ai poursuivi ma correction des quelques maladresses stylistiques qui restaient (il va sans dire que c'est encore perfectible). J'ai rajouté les citations originales lorsqu'elles étaient le plus utiles. En l'état, je pense que l'article mérite le BA, étant donné, je le répète, la qualité du fond. JRibaX ( ) 6 mars 2012 à 17:19 (CET)Répondre

Remarques de Dark Attsios (d · c · b) modifier

Bonjour, beau travail, mais je rejoins JRibaX vis-à-vis des problèmes de forme, certaines phrases peuvent paraître étranges. Plusieurs exemples (dans le paragraphe Casting) :

  • Refn cherche le rôle d'Irene, une mère latino-américaine dans la vingtaine élevant son fils de sept ans, parmi des actrices latino-américaines et que pour cela il a rencontré beaucoup d'actrices connues ou inconnues, mais il n'arrive pas à trouver son Irene
  • Après avoir rencontré Hendricks sur conseil de sa femme, il décide de l'auditionner, sentant cette énergie
  • Brooks accepte la proposition afin sortir des rôles qu'il a l'habitude de jouer et parce qu'il aime le stéréotype du personnage de Bernie. Il trouve cela agréable que le réalisateur soit sorti des clous. Brooks apprécie chez son personnage son style, sa personnalité avec sa triste « Il ne se levait pas le matin en se disant qu'il allait tuer des gens. Il en est triste. Ça le bouleverse. C'est un peu « Regarde ce que tu m'as obligé à faire » », explique Brooks
  • Isaac a modifié avec le réalisateur l'archétype du personnage qui pouvait être attendu pour donner plus de profondeur au rôle, et de rendre l'histoire plus convaincante

Un autre dans le paragraphe Lieux de tournage :

  • Le film, doté d'un budget de 15 millions de dollars, est tourné dans différents lieux de Los Angeles, en Californie pour des raisons de financement (mais l'histoire se passe à Los Angeles ?)

Je pense aussi qu'on peut éviter de répéter les références DrivePressKit lorsqu'elles se suivent sans interruption (càd dans les paragraphes Genèse du projet, Scénario et Casting). Dark Attsios (d) 3 mars 2012 à 22:33 (CET)Répondre

Merci d'avoir soulever ces points que j'ai corrigé. mikani (Disc) 4 mars 2012 à 09:41 (CET)Répondre

J'ai encore quelques remarques (désolé) :

  • Refn structure le film à la manière d'un conte des frères Grimm, avec un début très pur, jusqu'à un basculement vers quelque chose de noir avec un comportement complètement psychotique et un ton moralisateur à la fin : j'ignore à vrai dire comment modifier cette phrase, mais le mot "comportement" me paraît assez bizarre, n'étant pas raccordé à un être humain (ici, ça renverrait plutôt au comportement du film)
    Remplacer par fonctionnement.
  • Refn constate que Mulligan donne à l'histoire d’amour une dimension beaucoup plus intéressante, à la Roméo et Juliette, mais sans politique
    Par rapport à la pièce, j'ai précisé.
  • Pour cela, le grand-angle est conservé, avec une profondeur de champ, tout en l'adaptant pour beaucoup de décors et de situations dans le film : une profondeur de champ comment : grande, importante, faible ?
    J'ai pas de précision à ce sujet p.10. mikani (Disc) 6 mars 2012 à 19:51 (CET)Répondre
    J'ai modifié les phrases. Dark Attsios (d) 6 mars 2012 à 20:24 (CET)Répondre

Dark Attsios (d) 6 mars 2012 à 18:57 (CET)Répondre

Remarques de TwoWings (d · c · b) modifier

Comme le film est nommé, je poursuis ici la suite de la discussion commencée sur le projet cinéma. Je tiens à dire que je ne suis pas d'accord avec les remarques de Brunok (sur le projet ciné) qui fait remarquer que les critiques doivent donner un aperçu de l'avis général des critiques d'un pays donné. Je suis contre cela car, contrairement au box-office (et donc l'accueil public), il ne me semble pas toujours pertinent de considérer les critiques comme des analyses culturellement séparables. Si jamais on avait un avis isolé d'un critique danois notoire, cela ne rendrait pas cela impertinent. --TwøWiñgš Boit d'bout 4 mars 2012 à 14:51 (CET)Répondre

C'était loin de là, la ma manière dont j'appréhendais cette section. Comme j'ai pu le dire sur la pdd du projet cinéma. mikani (Disc) 4 mars 2012 à 22:06 (CET)Répondre

Remarques de Fsojic (d · c · b) modifier

Article intéressant sur un film qui l'est tout autant. Mais je rejoins les avis exprimés ci-dessus : le style devrait par endroit être amélioré.

Dans la section scénario, la phrase « Refn était, jusqu'à ce que les producteurs le contactent, sur un projet qui venait d'échouer. Suite à cet échec, Refn est déprimé ; c'est alors qu'il rencontre Gosling au cours d'un repas pour parler de Drive, mais un malaise s'installe entre eux au cours du repas. Gosling raccompagne Refn chez lui en voiture. Au cours de ce trajet, Gosling allume la radio pour pallier le malaise ambiant, puis Refn se met à pleurer et dit à Gosling, « on va faire un film sur un type qui conduit dans Los Angeles en écoutant de la musique pop parce que c’est sa soupape émotionnelle ! ». » est d'un ton assez peu encyclopédique.

Si tu as une proposition, je suis preneur.

Même section, paragraphe suivant, «  jusqu'à un basculement vers quelque chose de noir avec un comportement complètement psychotique et un ton moralisateur à la fin. » pourrait également être revu.

  : Refn structure le film à la manière d'un conte des frères Grimm, avec un début très pur. À un moment, un basculement dans l'histoire intervient. Alors quelque chose de noir avec un fonctionnement psychotique et un ton moralisateur à la fin du film entre en scène. Le point de basculement dans le film est la scène de l'ascenseur. Pour cela, Refn explique que les deux parties du film sont très dépendantes l'une de l'autre pour justifier le basculement.

Section casting : « Lors de son audition, Brooks est agressif, à fleur de peau, il peut perdre le contrôle à tout moment, et Refn décèle chez Brooks la capacité à interpréter le personnage. » Répétition de Brooks, et trop de phrases courtes qui ne sont pas coordonnées.

Idem, tu as une proposition ?

Section scène de l'ascenseur : « L'une des scènes sans dialogue est la séquence de l’ascenseur, « une suite de visuels étonnants et des images graphiques (?), [c'est] un excellent exemple de la façon dont le film véhicule de nombreuses idées et des émotions à travers des images plutôt que des mots » ». Je modifierais cette phrase ainsi : « La séquence de l'ascenseur, une des scènes sans dialogue, est « une suite de visuels étonnants et des (d' ?) images graphiques (?), [...] [et] un excellent exemple de la façon dont le film véhicule de nombreuses idées et des émotions à travers des images plutôt que des mots » »

Littéralement c'est « graphic image », c'est à dire imagerie graphique, que j'ai traduit par image graphique. Mais peut être que je n'ai pas saisi le sens de la phrase. just a series of stunning visuals and graphic imagery

Section bande originale : « La musique contient des titres avec une ambiance vintage, des claviers et des titres descriptifs » : répétition du terme titre, dans deux acceptions différentes, ce qui pourrait perdre le lecteur. Peut-être peut-on remplacer le premier par « piste » ... mais je me base là sur mon utilisation d'iTunes, le terme n'est peut-être pas le plus adéquat. Par ailleurs, j'aurais formulé la chose différemment : « la bande (mais le terme est déjà présent plusieurs fois auparavant...) son contient des pistes d'ambiance vintage, avec utilisation de claviers, et aux titres descriptifs »

  La musique contient des titres avec une ambiance vintage, des claviers et des compositions descriptives.

« Au climax du film, la mélodie au synthétiseur de la chanson A Real Hero (littéralement, « un vrai héros » en français) fait référence à « un être humain réel, et un vrai héros », il s'agit du moment de la transition du film, le changement de statut du conducteur. » À nouveau, je trouve les deux phrases insuffisamment coordonnées.

Au climax du film, la mélodie au synthétiseur de la chanson A Real Hero (littéralement, « un vrai héros » en français) fait référence à « un être humain réel, et un vrai héros ». Ce titre illustre la transition, la scène de l'ascenseur avec le changement de statut du conducteur.

Jewel s'inquiète [que le] (du) titre [soit] peut-être trop littéral, mais se rend vite compte qu'il est utilisé « exactement de la même façon que je le ressentais quand je l'ai écrit. [...] ». Je remplacerais les mots entre crochets par le « du » entre parenthèses. Par ailleurs, passage de la troisième (Jewel s'inquiète) à la première personne (je le ressentais), alors que le sujet (Jewel) reste le même : je doute que ce soit réellement proscrit, mais je trouve le résultat plutôt étrange.

  les deux en corrigeant par d'un titre et en mettant plus de crochet pour que ce soit à la troisième personne.

Section accueil critique : « Neil Rosen de NY1 fait écho à ces critiques, ajoutant que la violence montrée dans le film est médiocre ». Que veut-il dire par « médiocre » ?

En effet, j'ai précisé : Neil Rosen de NY1 fait écho à ces critiques, les scènes de violence du film ne sont ni convaincantes et ni intéressantes

Par ailleurs, j'ai lu plusieurs fois le terme « fan », dont je ne suis pas ... fan ! Mais ce n'est là que mon avis.

Le mot est utilisé pour décrire ce qu'aime Refn. C'est sur ces propos lors qu'il dit être fan de…

Voilà ; mais ces remarques ne m'empêcheront pas de voter en faveur de l'article. Fsojic (d) 5 mars 2012 à 17:06 (CET)Répondre

J'attends la fin de ta relecture pour répondre. mikani (Disc) 6 mars 2012 à 11:42 (CET)Répondre
Merci pour les points que tu as soulevé et que j'espère avoir corrigé comme il fallait. mikani (Disc) 7 mars 2012 à 17:19 (CET)Répondre

(petite) remarque de Goodshort modifier

Je n'ai pas lu l'article suffisamment dans le détail pour voter pour l'instant (mais le vote m'a l'air bien parti, félicitation !). Toutefois, j'ai noté qu'il y a des références dans le résumé introductif, ce qui, il me semble, est plutôt déconseillé. Goodshort (d) 9 mars 2012 à 12:32 (CET)Répondre

C'est parce que cela n'est pas repris dans l'article. mikani (Disc) 9 mars 2012 à 17:46 (CET)Répondre
OK. Néanmoins, à la lecture de WP:RI, je vois « Il [le RI] ne doit pas contenir d’informations qui ne soient pas détaillées et correctement sourcées dans le développement de l’article ». Bon, je suppose que c'est pas dramatique non plus, mais apparemment il vaut mieux que toutes les infos présentes dans le RI soient aussi présentes dans le corps de texte. Goodshort (d) 9 mars 2012 à 18:28 (CET)Répondre
Je vais voir ce que je peux faire. mikani (Disc) 10 mars 2012 à 08:43 (CET)Répondre
  mikani (Disc) 10 mars 2012 à 09:58 (CET)Répondre

Rqs LPLT (d · c · b) modifier

Comme je l'avais évoqué, je trouve qu'il reste encore un peu trop de citations inutiles (mais j'ai bien noté les coupes claires faites en ce domaine  ). Sinon, je pense qu'il faudrait mieux wikifier les refs, avec des liens internes vers les journaux et les auteurs qui possèdent un article sur WP.

Un autre élément concerne l'importante scène de l'ascenseur. Une de ses caractéristiques est le phénomène de dilatation volontaire du temps et volontaire d'uchronie : il est matériellement impossible en 3-4 étages que tout se déroule. De mémoire il en avait été question dans l'émission du Masque du 16 oct 2011 (à récouter) et surement ailleurs dans les revues. À ce titre, je trouve dommage, voire dommageable, que les auteurs n'aient pas consulté et utilisé les articles sortis dans Les Cahiers du cinéma, Positif, ou Première qui sont les 3 revues essentielles et de référence du cinéma en France. Ce dernier élément étant de mon point de vue un gros facteur limitant au label. L'absence d'une réelle partie analyse (bâtie justement sur les articles de fond des 3 journaux cités) est aussi une limite même pour le BA...-- LPLT [discu] 10 mars 2012 à 13:06 (CET)Répondre

J'ai accès qu'à Première. Pour les Cahiers et Positif, je n'y ai pas accès. mikani (Disc) 10 mars 2012 à 15:21 (CET)Répondre
J'ai pu me les procurer, j'ai commencé à ajouter des infos, en autres sur le financement du film. mikani (Disc) 15 mars 2012 à 09:17 (CET)Répondre
Revenir à la page « Drive (film, 2011)/Bon article ».