Discussion:Barnard de Romans

Dernier commentaire : il y a 11 ans par Foule Narquoise dans le sujet Syntaxe !
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Syntaxe ! modifier

{{Orthographe}} Passons rapidement sur la première phrase ; mais enfin, si on définit quelqu'un par rapport à un tiers, cela devrait signifier en principe que ce tiers est mieux connu. Ici, franchement, c'est très mystérieux : sommes-nous censés connaître « Héliarde » ? Qui est-ce, seulement : le père ? la mère ? Bizarre et, surtout, peu éclairant...


Où les choses se gâtent sérieusement, c'est à l'alinéa suivant :

  • la première phrase comporte deux propositions principales, séparées par une simple virgule... Incorrect (il ne s'agit clairement pas d'une énumération). Au minimum, mettre un point-virgule, ou plutôt faire deux phrases : au choix ;
  • sur les deux phrases suivantes, valse-hésitation concernant le temps employé : « ils le trouvent », « ce qui ne manqua pas », « qui le lui fit savoir », « il pense »  : il faut choisir !
  • « Fortement épris de piété ils le trouvent presque continuellement en prière… ». Là, il y a un gag, parce que la phrase pourrait être correcte (encore que je soupçonne qu'une virgule n'eût pas été superflue après le mot « piété »). Seulement, si la phrase est correcte, cela signifie que ce sont les parents, qui sont les sujets de la phrase, qui sont épris de piété : l'orthographe (correcte) permet cette ambiguïté. Mais honnêtement, je suis presque certaine que ce qu'a voulu dire le rédacteur, c'est que c'est Barnard lui-même qui est épris de piété, non ses parents, et cette interprétation est conforme au sens de la citation ; mais alors, la phrase est grammaticalement fautive, et on trouve l'anacoluthe (solécisme) en usage courant sur Wikipédia. Ce n'est pas la première fois que je la dénonce, ce n'est malheureusement pas non plus la dernière sur cette page, et je commence à en être gavée ;
  • en ce qui concerne la dernière phrase de l'alinéa, on est dans le pur chaos linguistique : « Arrivé à l'âge de dix-huit ans et pour tenter de lui faire renoncer à ses projets il pense lui faire épouser une jeune fille issue d'une riche famille et de le former au métier des armes. ». Pas de ponctuation, pour commencer : admettons qu'il y ait une virgule après « projets », et passons aux choses sérieuses. On retrouve donc à nouveau l'anacoluthe usuelle : si la phrase était correcte, elle signifierait très exactement que c'est le père (le sujet de la proposition principale) qui est arrivé à l'âge de dix-huit ans ! et cette fois, je suis absolument sûre que c'est absurde ! Ensuite, je lis « … pour tenter de lui faire renoncer…  » : non, c'est bien sûr « le faire renoncer…  » (c'est Barnard qui doit renoncer ; il est le sujet du verbe, non son complément d'attribution !). Et enfin, « … il pense lui faire épouser … et de le former… » : que vient donc faire ici la préposition « de » ?

Bref : le chantier est ouvert !

Foule Narquoise  (?) 10 août 2012 à 17:33 (CEST)Répondre

Revenir à la page « Barnard de Romans ».