Wikipédia:Atelier typographique/novembre 2020

Surnom dans une œuvre littéraire modifier

Bonsoir,

Je ne vois pas de raison pour laquelle il y a des différences de typographie dans les œuvres dont le titre est un surnom. Je pense principalement à Peau d'âne que l'on peut mettre en parallèle par exemple à des titres comme Boule de Suif ou Poil de Carotte. Il y a aussi Barbe bleue (roman) et La Barbe bleue...

Pourquoi âne et bleue avec une minuscule ? Est-ce une erreur ?

Cldt, — Jacques   (me laisser un message) 17 novembre 2020 à 17:52 (CET)[répondre]

Salut Jacques Ballieu. Voici la suite d'une conversation sur cet Atelier il y a un mois :)
Il y a des erreurs sur nos pages mais peut-être pas partout. La difficulté est de reconnaitre ce qui est un surnom (voire un nom) et le distinguer de ce qui ne l'est pas. Par exemple, « la Belle au bois dormant » n'est pas pensé comme un surnom à l'origine et prendra très difficilement des majuscules supplémentaires aujourd'hui, alors qu'il a pourtant tendance à se « surnomiser ». Ce n'est pas le cas de Peau d'Âne ou de la Barbe-Bleue (le personnage du conte) où les majuscules sont nécessaires pour coller à l'usage ancien comme moderne et à nos conventions wikipédiennes. Le trait d'union est facultatif, on le rencontre généralement entre un substantif et un adjectif lorsqu'il y a perte de sens (Blanche-Neige n'est pas de la neige, mais le Prince Noir est un prince) ; ce trait a l'avantage de ne plus faire hésiter sur la majuscule. Reste à savoir si les divers titres d'œuvres présentant cette barbe bleue méritent majuscule et trait. Même le conte originel pourrait s'écrire La Barbe bleue si l'on entend par là, non le bonhomme, mais bel et bien sa barbe. Mais cette version de 1902 devrait trancher. Cdlt. --Ryoga (discuter) 23 novembre 2020 à 19:11 (CET)[répondre]
Bonsoir Ryoga, tout-à-fait d'accord avec ta réponse. Pour « Peau d'Âne », ce qui m'étonnait surtout, c'est que cette erreur typographique datait de la création de tous les articles comportant ce surnom et que personne n'ait remarqué l'erreur. J'ai effectué les renommages possibles il y a quelques jours et demandé aux administrateurs le renommage pour trois autres articles, mais cette demande reste en suspend. Cldt, — Jacques   (me laisser un message) 23 novembre 2020 à 19:24 (CET)[répondre]
Jacques Ballieu, il y a vraiment des difficultés qui alimenteront des débats sans fin. Perrault : « petit Chaperon rouge » ; usage moderne : « Petit Chaperon rouge » ; plus cohérent : « Petit Chaperon Rouge » ; et pourquoi pas des traits d'union ? Et que dire du C/chat B/botté qui n'est même pas un surnom à l'origine mais l'est devenu en partie à cause du C majuscule du chat, partout présent ou presque dans les versions, adjectif ou pas derrière ? C'est pour ça qu'il faut être compréhensif : j'écrirais « la Dame de Fer » mais ne vais pas corriger si je vois « la Dame de fer », graphie très répandue. Au départ, une simple périphrase occasionnelle ; à l'arrivée, un surnom, suivant un processus linguistique plus complexe qu'il n'y parait. Nous sommes peu de chose ^^ Cdlt. --Ryoga (discuter) 23 novembre 2020 à 21:43 (CET)[répondre]

pré-olympique ou préolympique ? modifier

Bonjour,
J’ai,posé la question au café du portail olympique, mais pas de réponse ; à moins que cela ait déjà été tranché, il me semble qu'il y a un problème dans le titre de certains articles. Écrivez-vous ‹ pré-olympique › (avec un trait d'union) ou bien ‹ préolympique › (sans trait d'union) ? Il s'agit d'une question d'harmonisation. Il y a par exemple Tournoi préolympique de basket-ball 2008 et Tournoi préolympique masculin de water-polo 2016, mais aussi Tournoi pré-olympique de l'UEFA. Et comme ces articles ont peu de sources (souvent, il s'agit de traductions de l'anglais), à mon humble avis, il conviendrait de se décider pour une version puis d'homogénéiser. A priori, dans le wiktionnaire et dans le Larousse, c'est tout attaché sans trait d'union. Vos avis éclairés ? Tilcago (discuter) 21 novembre 2020 à 14:40 (CET)[répondre]

Hello Tilcago. Les Rectifications orthographiques de 1990, qu'on respecte ou pas sur Wikipédia, recommandent de souder (sans trait) ce genre de mots (élément « prépositionnel » + substantif ou adjectif) dès que possible, autrement dit dès que le mot est d'usage assez courant (et n'est donc plus une construction occasionnelle) et qu'il n'y a pas risque de prononcer mal. On va donc écrire « micro-informatique » encore un bout de temps ; en revanche on peut écrire « néoplatonicien » très facilement. Les noms propres ont quand même tendance à perpétuer les traits d'union (un Néo-Calédonien), mais pour combien de temps ? Ce que je viens d'écrire présente donc les difficultés en jeu. « Préolympique » et « pré-olympique » sont tous deux en usage, ce qui atteste qu'on n'a pas vraiment de difficulté à prononcer le é à côté du o, mais qu'on rechigne parfois, comme au temps jadis, à souder complètement, surtout pour coller deux voyelles l'une à l'autre. L'important est qu'un même article wikipédien présente une même graphie ; si d'un article à l'autre la graphie change, c'est moins grave. Vous pouvez tenter néanmoins d'harmoniser le tout vers « préolympique », le choix apparemment le plus sage car progressiste, non régressif, et déjà présent dans des dictionnaires. Mais si vous vous heurtez à un mécontent, il faut abandonner l'affaire. Dans le cas où l'usage wikipédien fait une large place au trait d'union sur les articles, il n'est pas non plus très pertinent de tout changer vers la soudure sauf si vous avez préalablement prévenu et discuté avec quelques contributeurs concernés. Cdlt. --Ryoga (discuter) 23 novembre 2020 à 22:52 (CET)[répondre]
un grand merci. Vos conseils sont sages. Tilcago (discuter) 23 novembre 2020 à 23:32 (CET)[répondre]

Jovanka Šopalović modifier

Bonsoir,

Je suis occupé à aider une nouvelle utilisatrice sur un article concernant une personnalité, Jovanka Šopalović, article actuellement sur la page Utilisateur:Elisabeth Maginet/Brouillon. L'utilisatrice avait typographié son nom "à la française" : Jovanka Sopalovic. Je lui ai d'abord conseillé de respecter les accents serbes (Jovanka Šopalović) mais en créant une redirection au départ de Jovanka Sopalovic.

Mais maintenant j'ai un doute car elle semble plus connue sous son nom francisé. Ses parents sont Serbe et Bosniaque, mais elle est née en Autriche et vit principalement à Paris. Il n'y a aucune certitude qu'elle soit inscrite en Autriche sous le nom Jovanka Šopalović. Je ne sais trop que faire. Cldt, — Jacques   (me laisser un message) 28 novembre 2020 à 21:01 (CET)[répondre]

Salut. C'est difficile parce que ce nom propre ne court pas les encyclopédies. Il faut alors sonder les meilleures sources francophones en grand nombre et ne décider de prendre la forme francisée que si elle est clairement majoritaire. Une source commune du net aura tendance à délaisser des diacritiques quand pourtant il les faut. Cela dit, c'est quand on commence à négliger les diacritiques que le nom entame son processus de naturalisation. Cdlt. --Ryoga (discuter) 29 novembre 2020 à 00:29 (CET)[répondre]