Utilisateur:Katioucha75/Brouillon

Joël Chapron - russe

Жоэль Шапрон (род. в Париже в 1960) – киновед, специалист по кинематографу стран Центральной и Восточной Европы и в особенности стран бывшего СССР. Ответственный за продвижение французских фильмов в эту зону в структуре Unifrance Films. Переводчик-синхронист с русского языка на французский, создатель субтитров к более, чем сотне фильмов, автор множества статей и конференций как во Франции, так и за ее пределами, автор бонусных треков DVD и книг, которые выходили во Франции и в России. В течение 20 лет – корреспондент Каннского фестиваля по странам бывшего СССР, официальный переводчик российских членов жюри фестиваля.

БИОГРАФИЯ

modifier

После изучения русского языка в Сорбонне Жоэль Шапрон поступает в парижскую Высшую школу устного и письменного перевода /École supérieure d'interprètes et de traducteurs (ESIT) и становится переводчиком-синхронистом. Он поступает на работу в Издательство Словарей Dictionnaires Le Robert (1986-1992) и работает непосредственно с лексикографом и лингвистом Аленом Рэ Alain Rey. В частности, участвует в переработке издания словаря Micro-Robert (а также его карманного издания Micro-Robert Poche2 и Micro-Robert Plus) в качестве редактора и руководителя корректорской службы, затем принимает участие в редакции 3-го издания словаря Petit Robert, а также в составлении этимологии заимствований из русского языка в современном французском. Параллельно ведет обширную работу по подготовке субтитров для проката во Франции (более 100 русскоязычных фильмов) и переводу сценариев. Выполняет работу в рамках различных проектов в Центральной Европе и странах бывшего СССР по заказу Французского авторского общества Société des auteurs et compositeurs dramatiques (SACD), Национального центра кино Франции/ Centre national du cinéma et de l'image animée3 (CNC), Европейской ассоциации кинотеатров Europa Cinemas и Европейской аудиовизуальной обсерватории/Observatoire européen de l'audiovisuel.

В 1987 бюро Совэкспортфильм впервые направляет Жоэля Шапрона на Кинорынок Каннского фестиваля. Он знакомится с Жилем Жакобом/Gilles Jacob, который назначает его переводчиком с русского языка отборочного комитета фестиваля, затем переводчиком российских членов жюри - с 1990 по 1995гг. (Алексей Герман, Наталья Негода, Нана Джорджадзе, Инна Чурикова, Александр Кайдановский, Мария Зверева). В 2018 году, после завершения 23-летнего периода отсутствия российских членов в каннском жюри, Жоэль Шапрон сопровождает режиссера Андрея Звягинцева. С момента создания Cinéfondation (1998г.), секции фильмов киношкол мира, представляет все ее фильмы.

Жоэль Шапрон принимает участие во многих фильмах совместного франко-русского производства (и в том числе Самостоятельная жизнь Виталия Каневского и Восток-Запад Режиса Варнье).

В 1995 году известный продюсер и президент Unifrance Films Даниэль Тоскан дю Плантье Daniel Toscan du Plantier назначает Жоэля Шапрона ответственным по странам Центральной и Восточной Европы в Unifrance Films, - организации, которая занимается продвижением французского кино в мире.

Более двадцати лет Жоэль Шапрон сотрудничает с Каннским фестивалем, рекомендуя ему фильмы из стран бывшего СССР и Восточной Европы, а также с 2006 по 2012 гг. выполняет аналогичную миссию для Кинофестиваля в Локарно.

Член интеллектуальной аналитической группы по кинематографу «L'Exception», работавшей под эгидой газеты Le Monde и Института политических исследований (2000-2004). Работы этой группы были опубликованы в трех томах, вышедших в издательстве Gallimard, Le Banquet imaginaire (ISBN 978-2-0707-6835-6) (2002), Voir ensemble (ISBN 978-2-0707-3445-0) (2003) et Le Cinéma sans la télévision (ISBN 978-2-0707-7138-7) (2004).

В течение ряда лет - ассоциированный исследователь Лаборатории по Культуре и коммуникации Университета Авиньона и Воклюза. В 2009г., постановлением Президента Республики, назначен ассоциированным профессором и проработал в этой должности по 2016г. Также преподавал в парижской Высшей школе аудиовизуальной режиссуры / ESRA в 2017-2018гг.

НАГРАДЫ

modifier
  • Жоэль Шапрон награжден Орденом Искусств и Литературы в звании Кавалера (сентябрь 2012) и удостоен Премии Ассоциации переводчиков аудиовизуальных произведений/Association des traducteurs/adaptateurs de l'audiovisuel за лучшие субтитры 2013 года в категории не-англоязычного кино (Майор Юрия Быкова). Финалист этой же премии в 2018г. (фильм Ученик Кирилла Серебренникова) и в 2019г. (Нелюбовь Андрея Звягинцева).

ПЕРЕВОДЫ И СУБТИТРЫ

modifier

Среди многочисленных переводов с русского языка можно назвать: - сценарии фильмов: Самостоятельная жизнь Виталия Каневского, Хрусталев, машину! Алексея Германа-старшего, Утомленные солнцем Никиты Михалкова, Нелюбовь Андрея Звягинцева…, - субтитры к фильмам Свадьба, Олигарх, Остров и Царь Павла Лунгина, Анна: от 6 до 18 и Утомленные солнцем Никиты Михалкова, Мать и Сын, Русский ковчег и Александра Александра Сокурова, Ученик и Лето Кирилла Серебренникова, Дылда Кантемира Балагова, всех фильмов Андрея Звягинцева и всех игровых фильмов Сергея Лозницы... - книгу История создания фильма Андрея Звягинцева "Елена" (Elena. Histoire du film d’Andreï Zviaguintsev, опубликованную в издательстве Cygnnet (2014)

ПУБЛИКАЦИИ

modifier

Жоэль Шапрон – автор множества статей, опубликованных во французской прессе (более 30 статей в газете Le Monde, журнале Le Film français…) и за рубежом о кинематографе стран Восточной Европы8, среди которых: - Une (petite) histoire du cinéma kirghize («(Краткая) история киргизского кино»/Culture et Musées no 12, изд-во Actes Sud, январь 2009 (ISBN 978-2-7427-8122-5), опубликована также на английском языке в Studies in Russian & Soviet Cinema, том 4, номер 2); - статья на сайте Каннского фестиваля (функционирует на 4-х языках) об истории непростых отношений России и этого международного кинофорума9 (2011): Cannes et la Russie : je t'aime, moi non plus («Канны и Россия: люблю тебя, я тоже нет») - статьи о советском, российском и венгерском кинематографах для нового издания «Всемирного словаря кино»/Dictionnaire mondial du cinéma (2011, изд-во Larousse)10 - статья, посвященная «Четверти века постсоветского кинематографа»/Vingt-cinq ans d’industrie cinématographique postsoviétique (журнал CinémAction no 148, «Российское кино, от перестройки до наших дней/Le Cinéma russe, de la perestroïka à nos jours », сентябрь 2013) ; - статья «Кинопоказ в России от позавчера до сегодня»/L’Exploitation cinématographique en Russie d’avant-hier à aujourd’hui в «Современное русское кино (р)еволюция»/Cinéma russe contemporain, (r)évolutions, под руководством Евгении Звонкиной/Eugénie Zvonkine11 (2017) - Некрологи российских и советских кинематографистов для газеты Le Monde : Элем Климов, Татьяна Самойлова, Алексей Герман, Олег Табаков, Марлен Хуциев, Василий Пичул, Кира Муратова, Резо Чхеидзе…

БИБЛИОГРАФИЯ

modifier

Библиография на французском языке

modifier
  • L’Exploitation cinématographique en France («Кинопоказ во Франции»), в соавторстве с Присиллой Жессати, изд. Dixit/Le Film français, 168 стр, (ISBN 978-28-44811-75-2) (май 2017)
  • Moscou et Saint-Pétersbourg mis en scènes («Москва и Санкт-Петербург на французских экранах»), совместно с Кристель Вержад, изд. Espaces&Signes, 116 стр, (ISBN 979-10-94176-26-9) (октябрь 2017).

Библиография книг, переведенных на русский язык

modifier
  • Принципы и механизмы финансирования французского кино («Principes et mécanismes de financement du cinéma français»), с Присиллой Жессати, 96 стр., изд. КоЛибри/Азбука-Аттикус, (ISBN 978-5-389-02094-8) (2011)
  • Принципы и механизмы финансирования французского кино (Издание второе), с Присиллой Жессати, 128 стр., изд. КоЛибри/Азбука-Аттикус, (ISBN 978-5-389-06993-0) (2013)
  • Французский кинотеатр - Аншлаг длиною в век, с Присиллой Жессати, 224 стр., изд. КоЛибри/Азбука-Аттикус, (ISBN 978-5-389-11297-1) (2016)

БОНУС-DVD

modifier
  • «3 фильма Григория Чухрая»12 (Potemkine Films, 2016)
  • «5 фильмов Элема Климова и Ларисы Шепитько»13 (Potemkine Films, 2017).

ПУБЛИЧНЫЕ ЛЕКЦИИ

modifier
  • « Возвращаясь к советскому кино/Retour sur le cinéma soviétique » (Institut Lumière, Lyon, mai 2012)14
  • «Российское кино во Франции и французское в России/Les cinémas russe en France et français en Russie» 15 (Сорбоннский университет, Ассоциация историков, «Франция и Россия в Европе XIX и XX веков», июнь 2012; Москва, март 2013),
  • «История российского кино во Франции» (Институт имени братьев Люмьер, Лион, февраль 2015)
  • «Кинопоказ в России/L’Exploitation cinématographique en Russie » (Принстонский университет, США, декабрь 2015)
  • «История в российском кино/L'Histoire dans le cinéma russe» (Аяччо, июнь 2016)16
  • «Румынское кино» (Pessac, декабрь 2016)17
  • «1917: кадры переписанной истории» (Институт имени братьев Люмьер, Лион, июнь 2017)18

ПРОЧЕЕ

modifier

Актер :

  • Загадочный наследник Тамары Лисициан (1987)
  • Фред/Fred Пьера Жоливе/Pierre Jolivet (1997)
  • Восто-Запад Режиса Варнье (1999)