Utilisateur:Habera Salim/Brouillon04


L' alphabet avestique (persan: دین دبیره, romanisé: din dabire) est un système d'écriture développé pendant l'ère sassanide d'Iran (226–651 apr. J.-C.) pour écrire la langue avestique.

Avestique
Image illustrative de l’article Habera Salim/Brouillon04
Caractéristiques
Type Alphabet
Langue(s) Avestique, Moyen perse
Direction Droite à gauche
Historique
Époque 400-1000 apr. J.-C.
Système(s) parent(s) Alphabet phénicien

 Alphabet araméen
  Écriture pehlevi
   Avestique

Codage
Unicode U+10B00–U+10B3F
ISO 15924 Avst, 134 , ​Avestan

Comme effet secondaire de son développement, l'écriture a également été utilisé pour le Pazend, une méthode d'écriture du moyen persan qui a été utilisée principalement pour les commentaires Zend sur les textes de l'Avesta. Dans les textes de la tradition zoroastrienne, l'alphabet est appelé din dabireh ou din dabiri , qui désigne en moyen persan: «l'écriture de la religion».

Histoire modifier

Le développement de l'alphabet avestique a été initié par le besoin de représenter correctement les textes récités en langue avestique. Les divers recueils de textes qui constituent aujourd'hui le canon des écritures zoroastriennes sont le résultat d'une collection qui a eu lieu au 4ème siècle, probablement pendant le règne de Chapour II (309–379). Il est probable que l'alphabet avestique était une innovation ponctuelle liée à cette collection "archétype sassanide".

L'entreprise, "qui est le signe d'un renouveau mazdéen et de la mise en place d'une orthodoxie stricte étroitement liée au pouvoir politique, a probablement été provoquée par le désir de rivaliser plus efficacement avec les bouddhistes, les chrétiens et les manichéens, dont la foi était basée sur une livre révélé ". En revanche, le sacerdoce zoroastrien s'était habitué pendant des siècles à mémoriser les Écritures -suivant par cœur les paroles d'un enseignant-prêtre jusqu'à ce qu'il ait mémorisé les mots, la cadence, l'inflexion et l'intonation des prières. Ils l'ont transmis à leurs élèves à tour de rôle, préservant ainsi pendant de nombreuses générations la manière correcte de réciter les écritures. Cela était nécessaire parce que le sacerdoce considérait (et continue de considérer) l'énonciation et la cadence précises et correctes comme une condition préalable à une prière efficace. De plus, la récitation de la liturgie était (et est) accompagnée d'une activité rituelle qui ne laisse aucune place pour s'occuper d'un texte écrit.

La capacité d'écrire l'avestique correctement avait, cependant, un avantage direct: à l'époque commune, les mots de la avestique avaient presque cessé d'être compris, ce qui a conduit à la préparation des textes Zend (de la "compréhension" Avestan zainti ), c'est-à-dire commentaires et traductions du canon. Le développement de l'alphabet avestique a permis à ces commentaires d'entrelacer la citation de l'Écriture avec l'explication de celle-ci. L'effet direct de ces textes était une interprétation «standardisée» des Écritures qui survit jusqu'à nos jours. Pour l'érudition, ces textes sont extrêmement intéressants car ils conservent parfois des passages qui ont été perdus autrement.

Les textes des IXe et XIIe siècles de la tradition zoroastrienne suggèrent qu'il y avait autrefois une collection beaucoup plus importante de littérature zoroastrienne écrite , mais ces textes - s'ils ont jamais existé - ont été perdus depuis, et on ne sait donc pas quel script a été utilisé pour les rendre. . La question de l' existence d'un «archétype arsacide» pré-sassanide a occupé les érudits avestains pendant une grande partie du 19e siècle, et «[w] hatever peut être la vérité sur l'Arsacid Avesta, la preuve linguistique montre que même si elle existait, elle ne peut avoir eu aucune influence pratique, puisqu'aucune forme linguistique dans la Vulgate ne peut être expliquée avec certitude comme résultant d'une mauvaise transcription et le nombre de cas douteux est minime; en fait, il est régulièrement réduit. Bien que l'existence d'un archétype arsacide ne soit pas impossible, il s'est avéré ne rien apporter à la philologie avestienne. "

Généalogie et écriture modifier

L'écriture Pahlavi, sur laquelle est basé l'alphabet avestan, était couramment utilisée pour représenter diverses langues iraniennes moyennes, mais n'était pas adéquate pour représenter une langue religieuse qui exigeait une précision puisque Pahlavi était un syllabaire abjad simplifié avec au plus 22 symboles, qui étaient ambigus (c'est-à-dire pourraient représenter plus d'un son).

En revanche, l'avestique était un alphabet complet, avec des caractères explicites pour les voyelles, et permettait la désambiguïsation phonétique des allophones. L'alphabet comprenait de nombreux caractères (a, i, k, t, p, b, m, n, r, s, z, š, xv) ressemblant étroitement au livre Pahlavi du début de la Perse islamique, tandis que certains (ā, γ ) sont des personnages qui n'existent que dans le psautier Pahlavi plus ancien (6e-7e siècle après JC)script (en cursive plus tard, Pahlavi γ et k ont le même symbole). Certaines des voyelles, telles que ə semblent dériver des cursives grecques. le o avestique est une forme spéciale de Pahlavi l qui n'existe que dans les signes araméens. Certaines lettres (par exemple ŋ́, ṇ, ẏ, v) sont des inventions libres.

L'écriture avestique, comme le script Pahlavi et l'écriture araméenne également, est écrit de droite à gauche. Dans l'écriture avestique, les lettres ne sont pas liées et les ligatures sont "rares et clairement d'origine secondaire".