Utilisateur:Guillermolang/Brouillon

Héritage du contact linguistique lors du siège musulman en Espagne, l'arabe apporta un grand nombre de mots à l’espagnol (plus de 4 000). Les langues issues du roman présentes au nord de la péninsule ibérique parlées qu’en minorité, c’est la langue coranique qui s’imposa comme langue administrative et culturelle pendant les 8 siècles du règne du califat de Cordoue.[1] Après le latin, l’arabe est le flux lexical le plus important de l’espagnol, les toponymes constituant près du quart[2]. Les sciences, l’agriculture, le commerce et la guerre sont les domaines qui influencèrent le plus le corpus du castillan. Le passage des arabes en Espagne contribua aussi à intégrer à la langue des mots provenant du grec, du perse et du sanskrit. Les arabismes se figent dans la langue avec la publication de la première grammaire en langue castillane en 1492, année marquant la fin de la reconquête du territoire instiguée par les Rois catholiques[3].

  1. « ESPAGNE: Histoire des langues », sur www.axl.cefan.ulaval.ca (consulté le )
  2. (es) CVC Centro Virtual Cervantes, « CVC. Biblioteca fraseológica y paremiológica. En torno al léxico (2 de 15). », sur cvc.cervantes.es (consulté le )
  3. « ESPAGNE: Histoire des langues », sur www.axl.cefan.ulaval.ca (consulté le )