Utilisateur:Aymanajim/Brouillon
- → N'hésitez pas à publier sur le brouillon un texte inachevé et à le modifier autant que vous le souhaitez.
- → Pour enregistrer vos modifications au brouillon, il est nécessaire de cliquer sur le bouton bleu : « Publier les modifications ». Il n'y a pas d'enregistrement automatique.
Si votre but est de publier un nouvel article, votre brouillon doit respecter les points suivants :
- Respectez le droit d'auteur en créant un texte spécialement pour Wikipédia en français (pas de copier-coller venu d'ailleurs).
- Indiquez les éléments démontrant la notoriété du sujet (aide).
- Liez chaque fait présenté à une source de qualité (quelles sources – comment les insérer).
- Utilisez un ton neutre, qui ne soit ni orienté ni publicitaire (aide).
- Veillez également à structurer votre article, de manière à ce qu'il soit conforme aux autres pages de l'encyclopédie (structurer – mettre en page).
- → Si ces points sont respectés, pour transformer votre brouillon en article, utilisez le bouton « publier le brouillon » en haut à droite. Votre brouillon sera alors transféré dans l'espace encyclopédique.
Southern Man est une chanson de l'artiste folk-rock Neil Young qui apparait dans son album After the Gold Rush sorti en 1970. Les paroles de la chanson pointent directement le racisme très présent dans le sud des États-Unis, principalement à l'encontre des noirs.
Description
modifierIl semble s'adresser directement à l'homme blanc américain du sud en revenant sur son passé esclavagiste et aux idées encore très imprégnées dans les mentalités sudistes. Il va jusqu'à mentionner les croix enflammées dont sont adeptes les membres du Ku Klux Klan.
Il y dit par exemple :
« I saw cotton and I saw black,
Tall white mansions and little shacks,
Southern man, when will you pay them back ?" »
Que l'on peut traduire par :
« J'ai vu du coton et j'ai vu (du) noir,
Grands manoirs blancs et petites cabanes,
Sudiste, quand vas tu les rembourser (quand vas tu payer ?) »
Les grands manoirs blancs et les petites cabanes font respectivement référence aux demeures des esclavagistes et à celles des esclaves.
Il y dit aussi :
« Southern man, better keep your head,
Dont forget what your good book said »
Que l'on peut traduire par :
« Sudiste, il vaut mieux garder ta tête (la raison),
N'oublie pas ce qu'a dit ton bon livre (la Bible) »
Il s'agit fondamentalement d'une critique antiraciste de la part du chanteur, dans une Amérique qui sort à peine de la ségrégation et dont le sud est la représentation par excellence.
Réactions
modifierEn réponse, le groupe de rock originaire du sud Lynyrd Skynyrd écrit la fameuse chanson Sweet Home Alabama sortie en 1974 dans l'album Second Helping. Le groupe y défend son Alabama natal et plus généralement le sud des États-Unis en niant le problème et préférant s'attaquer directement à Neil Young :
« I miss Alabamy once again and I think it's a sin, yes
Well I heard Mister Young sing about her,
Well I heard ol' Neil put her down,
Well I hope Neil Young will remember,
A southern man don't need him around anyhow »
Que l'on peut traduire par :
« Alabamy (surnom affectif de l'Alabama) me manque encore une fois et je pense que c'est un péché, oui
Bien, j'ai entendu que Monsieur Young chante à propos d'elle,
Bien, j'ai entendu que l'vieux Neil la rabaisse,
Bien, j'espère que Neil Young va s'en rappeler,
Un sudiste n'a pas besoin de lui de toute façon (sous-entendu, de son avis) »